潘瑋柏翻唱的這首韓國原版歌曲,陪伴多少人哭了多少次!

2021-01-09 音樂微頻道

潘瑋柏是陪伴了包括作者在內的一代人,是很多人青春和童年的記憶。雖然最近的《中國有嘻哈》很火,雖然很多人都很喜歡潘瑋柏的說唱歌曲,但是慢節奏的潘氏情歌同樣很有魅力,一不留心就唱的聽眾淚流滿面。

今天作者要為大家推薦一首潘瑋柏的情歌,這首歌的名字叫做《我們都會錯》,這首歌是翻唱的一首韓國歌,原名叫做《感冒》,演唱者為李基燦。

但是潘瑋柏的翻唱實在太棒了,反正在作者這裡是直接忽略原唱了。翻唱的中文版本是著名填詞人易家揚寫的,似乎潘瑋柏早期一點的作品很多都是易家揚填詞的,兩個人也算是黃金搭檔了,為我們貢獻了很多優秀的作品。

這首《我們都會錯》其實是很傷感的一首歌,另一半一直都想著另一個人,最後終於提出分手,可是我選擇原諒,不怪他不專一,因為總相信最終你愛的人會是我,我願意在這等著你,等你回頭。

這是一種痴痴的愛,現實生活中這樣偉大又痴情的男男女女並不少,但是很多最終是沒有好結果的,結局大多都是傷感的,所以這首歌很能引起大家的共鳴。

這首《我們都會錯》數不清陪伴了多少人哭了多少次,潘氏情歌的魅力大概就在於此,在他嘻哈的外表下隱藏的是一顆真誠的心,這樣的潘帥讓人不得不愛。

推薦這首《我們都會錯》,如果你也喜歡的話就分享給更多人聽吧!

相關焦點

  • 潘瑋柏最火的歌,竟然全是翻唱?
    而最近肯定又有一大批人哭著喊著「爺青結」了,因為潘瑋柏7月27日時在微博官宣了自己結婚的消息。潘瑋柏的老婆到底是何許人也,有人在替無尾熊CP感到惋惜。畢竟在如今80,90後的年少時代,潘瑋柏真的可謂是一代人的男神了,帥氣的長相,以及酷酷的音樂風格,足以讓無數女少的房間裡貼上他的海報,也足以讓無數學生的筆記本上寫滿了他的歌詞。但是,你知道嗎?曾經霸佔了你MP3不少內存的潘瑋柏經典歌曲,其實都是翻唱!
  • 潘瑋柏結婚了,他究竟貢獻了多少首KTV男女對唱?
    掐指算算,在潘瑋柏2003年發行這首歌時,未來的妻子還是一名小學生。果然,潘瑋柏還真的是愛上了「未來的她」。《快樂崇拜》是翻唱自韓國歌曲《Come On》,由林夕與潘瑋柏共同填詞完成。在歌曲小樣出來前,公司原準備讓潘瑋柏和李宇春合唱,但考慮到李宇春的音色不太適合才作罷。最終,弦子憑藉輕柔的嗓音獲得這首歌的演唱。
  • 潘瑋柏結婚了,他究竟貢獻了多少首KTV男女對唱?
    潘瑋柏的妻子是一名空姐,比他小了近14歲,這讓咪咕菌想起那首超人氣的《愛上未來的你》。掐指算算,在潘瑋柏2003年發行這首歌時,未來的妻子還是一名小學生。果然,潘瑋柏還真的是愛上了「未來的她」。潘瑋柏結婚的消息,一時間讓全網沸騰。網友在念念不忘「無尾熊」CP之餘,還回憶起那些年一起追過的「潘帥」。
  • 這首歌唱哭了多少演唱者,多少觀眾,為自己的辛苦鼓掌喝彩吧!
    孤獨站在這舞臺/聽到掌聲響起來/我的心中有無限感慨/多少青春不在/多少情懷已更改/我還擁有你的愛/好象初次的舞臺/聽到第一聲喝彩/我的眼淚忍不住掉下來/經過多少失敗/經過多少等待/告訴自己要忍耐/掌聲響起來……這首《掌聲響起》,又叫《掌聲響起來》,原唱者為臺灣著名歌手鳳飛飛。
  • 這些都是被翻唱的日文歌曲,你知道多少?
    日文原版:平井堅《Gaining Through Losing》,發表於2001年7月。《Dear Friend》是順子的代表作之一,翻唱自日本80年代搖滾樂隊安全地帶的《Friend》,後被成員玉置浩二收錄在他的個人專輯中。中文版的《Dear Friend》一經推出,就廣為傳唱,更成為無數選秀比賽中挑戰高難度歌曲選手的必選曲目。張學友也曾演唱過這首歌的粵語版本《沉默的眼睛》。
  • 港臺歌手成名曲,翻唱日文歌曲知多少……
    比如周華健的《花心》、張學友的《分手總要在雨天》(張學友翻唱了30多首日文歌曲)……包括我們熟悉得不能在熟悉的四大天王,也是翻唱日文歌曲成名的。以下列舉2000年左右,由港臺歌手翻唱的日文歌曲。日文原版:中島美嘉《雪の華》,發表於2003年10月。
  • 那些翻唱韓國歌曲而走紅的華語歌手
    當我們談起韓國流行音樂時,不少人會嗤之以鼻,表示自己對韓國音樂不感興趣,甚至從來不聽KPOP。真的是這樣嗎?事實上你聽過許多首KPOP,那些年的華語歌曲充滿了KPOP味道!港臺歌手從90年代末期便開始翻唱韓國歌曲了,其中的一些歌曲甚至成為了歌迷心中的經典。有些歌手通過翻唱還成為了華語樂壇的「天王天后」!
  • 黃子韜的這首翻唱新作,絕對是他出道來最感人的歌曲
    10月30日11點,黃子韜發布翻唱作品《你》,用這首歌表達對病逝父親的緬懷與思念。出道以來,黃子韜很少翻唱其他歌手的作品,這次選擇翻唱《你》,足以看出他對這首作品所寄託的感情。就在上個月11日,黃子韜父親黃忠東先生因病去世。低調處理完父親的後事之後,他曾對媒體說作為公眾人物,不應該傳播「喪能力」,希望大家遇到變故和磨難的時候,都能堅強的挺過去。
  • 抖音上大火的翻唱洗腦歌曲:陳壹千《心似煙火》日文原版:絆,因為羈絆,所以心有歸處~
    與歌曲搭配的短視頻各有不同,不過,因為這首歌太洗腦,所以怎麼搭好像都不違和。這首越聽越好聽的歌曲名為《心似煙火》,由九五後小姐姐陳壹千演唱。接下來,進入今天的歌曲推薦階段,這次推薦給各位寶寶們的是《心似煙火》日文原版《絆》。《絆》由miu-clips演唱,是阿藤芳史項目中的曲目之一。該音樂項目中的作品幾乎都是由阿藤芳史作詞作曲,關於演唱歌手,網絡上沒有太多的信息。不過吸引人是無可厚非的。絆,意為羈絆、牽絆。羈絆,就像是一條無形的繩,將人與人牽扯在一起。
  • 翻唱比原唱還好聽的幾首歌,90後幾乎都聽過,你喜歡哪一首?
    畢竟如今好多歌都是後來翻唱而火起來的,所以很多時候,相信大家都會以為這些個是原創,而其實它卻是翻唱的歌曲,下面我們就來盤點一下吧:《夜空中最亮的星》說到這首歌,估計很多人都會聽張杰版本的,因為當時他在《我是歌手》這個舞臺上唱過,而且唱得非常好,所以很多人都會選擇聽這個版本,但是大家知道嗎?
  • 一首翻唱最動人的歌曲,有多少人因為這首歌成全
    林宥嘉的翻唱歌曲《成全》滿屏幕的不甘心,滿滿的傷感,或者成全的人連看她的空間動態都要偷偷的,看著他最近的動態,然後偷偷刪除訪客記錄,或許如歌詞一樣,「一個人的成全,好過三個人的糾結」不合適的鞋子,就不要硬塞,磨的是自己的腳,留不住的人走了也無妨。
  • 不止翻唱!潘瑋柏原創的男女對唱歌曲更帶感!
    潘瑋柏是無數90後心中的大帥哥偶像,顏值與實力並存的音樂人,而且他積極樂觀性格極好,不僅是音樂偶像更是精神偶像。雖然中間有過低谷,但有實力就終究會再次回到觀眾眼前。終於,前兩年的《中國有嘻哈》讓潘瑋柏再次大火。
  • 這些經典的熱門歌曲都是翻唱的,太讓人意外了…
    在生活中,相信我們每個人都有自己喜歡聽的歌,聽歌是一種精神上的享受,可以讓人放鬆心情,無聊或是難過了,都可以通過聽歌來尋求安慰。而優秀的歌曲,總能被很多人傳唱也會得到更多人的喜歡。不過,當有人告訴你很多優秀的熱門歌曲其實是翻唱的,你又會怎麼想呢?
  • 8首在國內大火,又被國外歌手翻唱的中文歌曲
    這支北歐樂隊將這首歌賦予更年輕化的唱法,據說這支樂隊之前翻唱了學友大哥的《吻別》大火,嘗到了翻唱中國歌曲的甜頭之後。《吻別》,其實他們翻唱的版本在中國也是一首火遍大江南北的歌曲了,淘妹最開始聽到的就是這首《take me to your heart》。
  • 《千千闕歌》的原版被翻唱的次數遠遠超出你的想像!都聽過嗎?
    圖片來源於網絡甚至很多人都知道這首歌是翻唱的,原版是日本的日本藝人近藤真彥演唱的一首歌(日語叫夕焼けの歌),由大津明作詞,馬飼野康二作曲。圖片來源於網絡但是你們一定不知道這個原版到底被翻拍了多少個版本!首先就是比較出名的三個版本。陳慧嫻翻唱為《千千闕歌》。
  • 看港臺歌手們翻唱日韓多少歌
    看港臺歌手們翻唱日韓多少歌提到港臺流行音樂的時候,網友們普遍拋出兩個觀點一是90年代港臺音樂之所以能夠風靡大江南北,是因為內地當時的音樂實力確實太過土鱉;二是港臺音樂其實沒什麼原創實力,全都是利用信息差,在我們信息閉塞的時候,瘋狂的翻唱日韓,歐美等歌曲,達到他們走紅賺錢的目的。針對第一個觀點,因為涉及的因素太多,咱們就不細細討論了。
  • 當年潘瑋柏這首歌火到連周杰倫都自嘆不如
    誰也沒想到沉寂這麼多年的潘瑋柏這兩年居然又重新火了起來,隨便翻看他的新聞各大平臺都是一籮筐,不論是他參加的《我們相愛吧》《中國新說唱》等綜藝節目還是他跟吳昕的緋聞都是話題性不斷,而在這個娛樂至死的時代,有話題就是意味著走紅。
  • 羅志祥這首翻唱韓國的歌曲,硬是火了14年
    前天風靡了兩個多月的綜藝節目《創造101》終於迎來了它的決賽,然後孟美岐、吳宣儀、楊超越、段奧娟、徐夢潔等11名少女成員正式成團出道,回看這次的《創造101》,除了多姿多彩的少女選手讓人耳目一新外,節目組的六位導師也是話題不斷。
  • SING女團翻唱潘瑋柏經典歌曲《快樂崇拜》,將快樂因子散播進空氣
    這首翻唱自韓國歌曲的《快樂崇拜》由林夕與潘瑋柏重新填詞,攜手當時的新聲代唱將張韶涵,將嘻哈浪潮席捲了整個華語樂壇。不再著筆於原曲對感情的探討,潘瑋柏與張韶涵將這首《快樂崇拜》投射進時代裡,用搞怪又直白的方式記錄著觀念的變遷,也用這聞聲而動的快樂魅力向每個人發出come on的邀請。
  • 不看日本動漫不知道,原來中國這些經典歌曲,都是翻唱的日語歌
    在《未聞花名》裡,這首ed唱哭了無數人。中文版的歌詞改編的還是比較成功的,友情永遠都能夠觸動我們心中最柔軟的角落。《稍息立正站好》《稍息立正站好》翻唱自《おどるポンポコリン》,簡單來說《櫻桃小丸子》的中文版翻唱的日語版。