天氣熱咔咔我是能忍受的,大不了就是出出汗。
但是如果悶熱的話,那就讓人連呼吸都成了困難。
天氣很熱是hot,但是「悶熱」英語咋說嘛?
01「悶熱」英語是?
「悶的」英語可以簡單說成stuffy。
If it is stuffy in a place, it is too warm and has an unpleasant smell because there is no fresh air in it.
可以看到如果說一個地方stuffy,那就表示太太太暖和(過熱,或者溫度高到不適)以及有一股不好聞的味道(unpleasant smell),因為沒有新鮮空氣(fresh air)。
stuffy通常是因為不通氣,導致局部溫度有點高的「悶熱」。
所以「悶熱」可以簡單說成stuffy。
但是如果要強調真的很熱,又不通風,「悶熱」可以說It's hot and stuffy.
看個美劇中的例句:
I figured it'd be more fun than some stuffy restaurant.
我覺得這比去一些不通風餐館有趣多了。(這裡暗含餐館人太多,擠得透不過氣)
* I figure這個表達出場頻率挺高的,類似我認為,我覺得。
02stuffy第二個常用意思
stuffy除了空氣悶,還可以表示鼻塞。
這個很好理解啦,空氣悶,無法呼吸。鼻塞,無法呼吸。都有共同點的喲。
看個英語例句:
How can I clear a stuffy nose?
如何消除鼻塞?(我咋能讓鼻子通氣喲)
03stuffy第三個意思
stuffy的第三個意思,也是口語表達中常見的一個意思。
看一下英文解釋先:not receptive to new or unusual ideas and behavior
不能接受新的或不尋常的想法和行為。
也就是那種非常「教條主義」,持有「老派思想」,無法擁抱新思維的人。
怎麼說都說不通,是不是可以和鼻子不通氣這個意思聯想記憶一下。
當然也可以描述一些規章制度非常的古板教條。
看個《經濟學人》中的例句:
They are impatient with stuffy conventions.
他們無法忍受古板的條條框框。
04每日英文打卡
好了,這就是本期的英語學習了。
每日英文打卡,試著把下面的中文翻譯成英文吧。
我鼻塞了,所以沒法待在悶熱的房間裡,否則我會無法呼吸的。