【日中対訳】/『中國の名句・名言』(春暁)

2022-02-05 讀日

『中國の名句・名言』(春暁)

作/村上哲見

昔から「早起きは三文の得」といいますが、朝ねぼうの味<あじ>わいもなかなか捨てがたいもの、「三文の得」なんかどうでもよいから、もうちょっと寢かせておいてくれ、といいたいほうが、むしろ多數派ではないでしょうか。

自古都「早起三分利」,可是,床的妙味也太以斷舍的了,什麼「三分利」之類怎麼都無所,就我再多睡一會吧――滿的群類,莫不是更屬多數派?

ここに挙げたのは、御存<ごぞん>じ『唐詩選』にみえる孟浩然の名句、『唐詩選』を読んだことがなくても、この句を聞いたことがないという人は、めったにいないはずです。そのあと「処々に啼鳥を聞く」と続くのを覚えている人も少なくないことでしょう。

裡所的,就是人盡皆知《唐詩選》中所的孟浩然的名句;即使不曾讀過《唐詩選》,但不曾聽此句的人,也應該不多得其後續為處處聞」的人也會是不少的。

ぽかぽかと暖かい春の朝、夜があけたのも気がつかないでうつらうつらしていると、あちらこちらで鳥が啼いている、その聲がきこえてくる、というのです。まさに朝ねぼうの醍醐味<だいごみ>、朝ねぼう讃歌ともいうべき詩でしょう。

就是,春暖融融的早晨,天亮了都沒發覺而仍在迷迷盹盹各方兒在鳴囀、它的歌聲。正是也可稱之為賴床的醍醐味、歌的組詩吧。

考えてみると朝ねぼうは春に限るものではなく、夏・秋・冬と、それぞれに悪くはないはずですが、やはり「春眠」、春の眠<ねむ>りというのが、朝ねぼうの雰囲気とぴったりマッチしていちばんのようです。江戸時代に『唐詩選國字解』(服部南郭)という本があり、當時ベストセラーになって『唐詩選』流行のきっかけを作ったものですが、この本でも、この詩の解説を「春ハネムタイジブンナレバ」と説<と>き起こしています。

想來床決不會是唯春獨好,夏天秋天冬天,由此及彼,應該各自都並不,但「春眠」,所春天的眠寐,似乎才恰配床的氛而最佳。江戶時代有一本叫《唐詩選國字解》(服部南郭)的,而可是成了最暢銷書並促成了《唐詩選》盛行的契機,不,就連這也都將的解起句「春者促眠」。

春ハネムタイジブンナレバ、夜ノアケルヲモシラズ、ウツラウツラトシテイレバ、鳥ノ聲ガキコエル、夜ガアケタソフナ……

春者促眠

天明亦不知。

矓矓睡眼

鳥語囀

仿佛已亮天……

この詩は五言絶句、つまり四句二十字の短い詩ですから、後半二句もみておきましょう。

首唐是五言句,也就是四句二十字的短,所以其後半兩句也先來看看吧。

夜來 風雨の聲

花落つること知んぬ多少ぞ

夜來雨聲,

花落知多少。

ちなみに、學者であり、歌人でもあった土岐善麿博士の訳を紹介しておきましょう。

便一,那我就先來介一下是學者、也曾是和歌人的土岐善麿博士的迻

春あけぼのの うすねむり

まくらにかよう 鳥の聲

風まじりなる 夜べの雨

花ちりけんか 庭もせに(『鶯の卵』より)

春曙熹微 眠寐淺,

穿梭枕上 聲喧。

昨宵沛雨 交下,

或是花零 院亦狹。  (摘自《之卵》)

さて、春の朝ということになると、例の清少納言の『枕草子』が「春はあけぼの」という書き出しではじまっているのが思い出されます。しかしこちらの方は、

一到起春晨的事,它就令人不由想起那清少言《枕草子》從「春者曙句冒開篇的光景。然而當數一篇――

春はあけぼの、やうやうしろくなり行く、山ぎはすこしあかりて、むらさきだちたる曇のほそくたなびきたる……

春者,曙白的山脊,天際顯映了微明;泛紫而起的雲,薄細長橫在……

とあって、そのデリケートな夜明けの描寫には感心させられますが、ということは、寢床<ねどこ>でうつらうつらというのではない、やはり清少納言は宮仕<みやづか>えの身でしたから、きちんと身じまいもすませて、夜がしだいに明<あ>けてくるのを眺めていたのでしょう。

正如上所,其細膩入微黎明的描寫,由不得你不感佩,可是……之並不是妄她在寢床上迷迷瞪瞪的;竟清少言原本就曾是女之身,所以,她準是把嚴妝整扮也都弄完妥了,便在凝眺著天亮起來的。

もうひとつ思い出されるのは、上田敏の名訳で日本人にもなじみの深い、ブラウニングの「春の朝」ですが、これも、

有一首人不由得想起的,就是上田敏的名而日本人也耳熟能、英國白朗寧的《春晨》(The Year's at the SpringPippa's Song);而此篇也――

時は春

春は朝

朝は七時

片岡に露みちて

揚雲雀なのりいで…… (『海潮音』より)

時為最者 當數春,

最者 當數朝;

最者 當數辰,

山腰凝滿 珠露;

雲雀扇翅 高歌翥,……  (摘自《海潮音》)

とあって、「春眠 暁を覚えず」のいささか頽廃的<たいはいてき>な雰囲気とはまったく逆<ぎゃく>の、実に健康的な、早起きの詩です。

正如上所然是一首跟「春眠不覺曉頗為頹廢的氛完全相反、著健康向上的、夙興早起的

2020第三屆人民中國杯日(本科)三等


相關焦點

  • 【青春】中國の青春映畫 春が訪れた?
    現在中國で起こっている青春映畫ブームは、青春映畫の春が訪れたということなのだろうか。それとも、咲いては枯れてしまう花のようなブームにすぎないのだろうか。 日時點で4億元(約77億3200萬円)を超えた。
  • 【春の歌】四季の歌
    四季の歌作詞・作曲:荒木とよひさ英訳:山岸勝榮
  • 【中日対訳】新垣結衣中國熒幕首秀!日影《混合雙打》即將引進
    新垣結衣と瑛太がダブル主演を務め、広末涼子、蒼井優、瀬戸康史、永野芽鬱らも出演する豪華キャストの戀愛映畫「ミックス」が中國で公開されることがこのほど明らかになった。中國のファンはようやくこの癒し系女神・新垣結衣を映畫館のスクリーンで見ることができるようになる。同作品は日本で公開され、初登場の週末は興行収入ランキング1位になるなど、好評を博した。
  • 【中日対訳】演技逆天!「小戲骨」版《紅樓夢》獲熱捧
    今回の國慶節(建國記念日、10月1日)連休中、1話20分ほどのキッズ版「紅樓夢~劉姥姥一たび栄國の館に參ずる~」が話題を集めた。子役たちの卓越した賢さと大人顔負けの演技力を発揮し、小説・ドラマ界におけるこの名作を忠実に再現し、大勢のファンを魅了した。
  • 【中日対訳】《暴雪將至》入圍東京電影節 角逐金麒麟獎
    中國の犯罪・サスペンス映畫「迫り來る嵐(原題:暴雪將至)」のポスターとスチール畫像が27日に公開され、さらに、第30回東京國際映畫祭のコンペティション部門へのノミネートが決まり、グランプリを狙うことが正式に発表された。同映畫は、今回の映畫祭のコンペティション部門にノミネートされた唯一の中國語映畫だ。
  • 【対訳】日劇《我的危險妻子》將拍中國版 同名電影正開發
    中國の動畫配信サイト・優酷はこのほど、小説家・東野圭吾の代表作「秘密」と、映畫などの情報コミュニティサイト・豆瓣で、ユーザー評価が9.0ポイントに達している日本の人気ドラマ「僕のヤバイ妻」のリメイク版製作権を獲得したことを発表した。ネットドラマと同名の映畫を同時進行で製作するという。
  • 【中日対訳】《花樣男子》又雙叒叕翻拍!新F4亮相
    11月6日,這份備受關注的男主角名單正式公布。四位新演員王鶴棣、官鴻、梁靖康、吳希澤合體登上某雜誌電子刊封面,新《流星花園》F4首發。 有名プロデューサーの柴智屏(アンジー・チャイ)が今年4月、2001年に臺灣地區で放送され大ヒットしたドラマ「流星花園 -Meteor Garden-」の新作製作を発表して以降、中心人物の「F4」4人は誰が演じるのかにずっと注目が集まっていた。
  • 【対訳】週間時事用語(2016年4月16日から22日まで)
    中國は、2015年11月1日0時、全國の1%人口を対象としたサンプリング調査を開始した。今回の調査は、2010年に実施された全國第6回國勢調査に続く大規模な人口調査であり、「ミニ人口センサス調査」とも呼ばれている。具體的な調査実施期間は、2015年11月1日から15日まで。
  • 【中日対訳】《太陽的後裔》CP成真 宋仲基、宋慧喬宣布婚訊
    韓劇《太陽的後裔》男女主角宋仲基和宋慧喬5日發布婚訊,兩人預計在10月31日完婚。 韓國ドラマ「太陽の末裔」でヒーローとヒロインを演じた韓國の俳優ソン・ジュンギと女優ソン・ヘギョが5日、結婚することを明かした。挙式は今年10月31日を予定しているという。  經紀公司方面稱,結婚不僅是兩人的事情,也是兩個家庭的結合,因此兩人在各方面慎之又慎,到現在才正式發布消息。
  • 新刊:『社會経済史學』第83巻3號(2019年最新刊)
    第83巻 第3號種 別論 題 —— 副 題 ——執筆者ページ大會特別講演韓國の経済成長――長期推移と國際比較――金  洛年3論 説デカブリスト叛亂直前の下士官兵をとりまく社會関係――ロシア國軍第2軍の場合―松村 嶽志23論 説ロシア・ユダヤ人の國內移住および國外移民とポグロム――1881
  • 【日影情報】22年3月上映的電影『ウェディング・ハイ』解禁了海報、預告
    今日松竹計劃於22年3月上映的新電影『ウェディング・ハイ』解禁了
  • 《ユリイカ》2019年6月號特集《「三國志」の世界》出刊
    >特別展「三國志」7月9日~開催!!大きなニュースとなった曹操の陵墓(曹操高墓)の発見(埋葬品も特別展「三國志」には展示される)は「三國志」を強く現実に引きつけた、歴史とフィクションの境界を問うこれまでの「正史」と『三國志演義』の対比から、史実との照応を超えて、いま新たに「三國志」を読みなおす。
  • スケベエルフの森へ #3 エルフとダークエルフの全面対決! 救世主様と『らぶらぶ子作り対決』
    我們希望能夠通過這樣一個平臺,在學習日語的過程中,也能更多了解日本,以平和的心態,接觸一種與我們有著千絲萬縷聯繫的文化,認知一個讓我們感觸頗深的國家。日語社,顧名思義就是給各位喜歡日語的朋友們一個交流與學習日語知識的平臺,此外,我們深大日協還會給各位會員提供豐富的社團活動的喲~~ヾ(*・ω・)ノ゜+.゜★ィェィ☆゜+.゜ヾ(・ω・*)ノ我們的主打是日語基礎教學,可以幫助小白們輕鬆跨入日語的新世界。
  • 【國交正常化45年の歩み~あの日その時】第6回:中華人民共和國と日本、本格外交のスタート~後編(音聲付)
    1973年3月29日付けの「朝日新聞」夕刊では、このように報道しています。 「陳大使夫妻と小川大使夫妻はタバコをすすめあいながら歓談し、『互いに日中友好のためしっかりやりましょう』と勵まし合い、何度も握手した」  出発に先立ち、小川大使は空港で赴任の抱負を次のように語りました。
  • 最新番劇:対魔忍不知火~の○婦~
    我們希望能夠通過這樣一個平臺,在學習日語的過程中,也能更多了解日本,以平和的心態,接觸一種與我們有著千絲萬縷聯繫的文化,認知一個讓我們感觸頗深的國家。日語社,顧名思義就是給各位喜歡日語的朋友們一個交流與學習日語知識的平臺,此外,我們深大日協還會給各位會員提供豐富的社團活動的喲~~ヾ(*・ω・)ノ゜+.゜★ィェィ☆゜+.゜ヾ(・ω・*)ノ我們的主打是日語基礎教學,可以幫助小白們輕鬆跨入日語的新世界。
  • 【中日対訳】外國人眼中的中國新四大發明震撼出爐
    北京外國語大學シルクロード研究院がこのほど、留學生を対象としたアンケートを実施し、一帯一路(the belt and road)沿線國20ヶ國から來た若者たちから、中國の新「四大発明」として中國の代名詞とも言える高速鉄道、ネットショッピング、支付寶(アリペイ)、シェア自転車が選ばれたことを明らかにした。
  • 【対訳】古劍奇譚日本開播楊冪獲盛讚 網友吐槽五毛特效出國
    中國が多くの海外ドラマを導入しているように、日本でも最近は、BSフジで放送された「宮廷の諍い女」や中國人気オリジナルWEBコミックを原作とするアニメ「雛蜂-BEE-」など、以前より多くの中國ドラマ・アニメが輸入されている。どうやら中國の隣國、日本では中國のドラマ・アニメ作品が人気を集めているようだ。
  • 【日劇劇報】22年冬季FODmini劇『めぐる.』解禁
    (圖片出處:www.fujitv.co.jp/meza/meguru)宣傳介紹:今年春、『めざましテレビ』は「小説を音楽にするユニット」YOASOBIとともに、テーマソングの(圖片出處:www.fujitv.co.jp/meza/meguru)千葉県の高校教師・千春さんが書いた『めぐる。』
  • 【中日対訳】大熊貓感染蟎蟲黑眼圈變白 引發網友擔心
    黑眼圈是中國國寶大熊貓的招牌長相,但是最近有不少網友發現,成都大熊貓繁育研究基地的一些大熊貓的黑眼圈變白了,引發網友擔心。