本文轉載自「橫發會」(ID:xrich666)
已獲得轉載授權
累了一天,回到家倒頭一躺在手機上刷爽文已經成了許多白領的修仙/休閒方式。
在國內,網絡文學不斷被改編為電影和電視劇,可謂是風頭正盛。
可是你知道嗎,爽文的內銷轉出口也同步開展得如火如荼。權威機構艾瑞諮詢已經連續幾年發布了《中國網絡文學出海研究報告》。
據它估計,中國網文出海的潛在市場規模即將超過300億元人民幣。
在扯著嗓子喊了N年「文化輸出」之後,最先出海的華語文化作品竟然是中國的修仙小說。
而更讓你想不到的是,現在爽文出海還用上了AI翻譯。
你猜一個整日迷迷瞪瞪的黑人老哥,愛好會是什麼?拿仇家頭皮扯旗、骨頭敲鼓?
凱文·卡扎德,2014年時因被愛情灼傷,整日沉迷仙草無法自拔。鬱鬱寡歡的他每日在家雲山霧罩、撩動仙氣。也許是命中注定,他於某天在網絡上邂逅了一部翻譯成英文的中國玄幻爽文,從此開啟了新世界的大門。
在那之後,他徹底沉迷武俠的世界。刀光劍影的熱血江湖,在他看來遠比吞雲吐霧來得過癮。最終,他同時追了15部中國玄幻爽文,並在半年後徹底戒掉了毒癮。
雖然聽著像胡謅,但世界的樂趣就是扯淡而真實。這幾年像卡扎德一樣沉迷中國爽文的老外之多,已經讓中華民族的軟文化完成了在世界民族之林最瘋狂的收割。
在這裡,我們不得不提一個網站——Wuxiaworld。
這是國外玄幻愛好者的大本營,也是中華文化向世界瘋狂輸出的ADC。這個網站上有成千上萬部翻譯成英文的玄幻爽文,還在前幾年與起點網談妥了版權。
網站的創始人是一位代號RWX的美國華裔,翻譯過來就是「任我行」——《笑傲江湖》裡的名字,一個有些江湖氣息又略帶中二的網名。
此位仁兄本是個駐中國的美國外交官,且精通中文,在偶然間接觸到了中國網絡文學之後便深陷其中。2014年,RWX辭掉了自己的美國鐵飯碗,開始專心運營起了這個網站。
到2016年時,Wuxiaworld的受眾就已經突破了100萬,用戶IP大多來自英美加,以及菲律賓和印尼;直到今年,Wuxiaworld也仍然保持著相當的熱度:日均訪問者76萬。
人們被新事物所吸引,每天有來自115個國家、可以算作單獨訪客的35萬個唯一IP位址訪問我們的網站,其實我們正在開創一個新市場。
面對採訪,RWX不鹹不淡地裝著X,像極了一隻在風口上愜意飛翔的豬。
關於中國爽文,國外還有一個叫goodreads的神奇網站。這是一個專門的書評網站,在上面你既可以為中意的爽文寫書評,還能為它打分。
比如《鬥破蒼穹》這本網文神作在goodreads上獲得了4.26和4星半的超高評分,往下翻翻還會有讀者的讀後感:
我靠,太牛逼了,太好看了!我從高中開始看的,完全無法自拔!通俗易懂,夠過癮!這書雖然不適合拿來當文學教學,但對於孩子們來說簡直就是一本容易理解又看得過癮的神作!
我覺得這是最牛逼的仙俠小說!節奏夠快,不拖沓。看起來非常長,但讀起來你卻總覺得短。不過就是有些章節結束得有點草率,感覺還能寫得更飽滿一點。
「文化自強」喊了多年,沒想到中華文化竟然靠爽文完成了對老外的文化收割。在國內被擠兌於夾縫中求生的爽文,卻完成了其他文學種類從沒完成過的任務。
可以說我們正在全世界傳播中國文化,這是我加強兩國關係的另一條路。
說這話的是Wuxiaworld的創始人RWX。聽起來像是滿嘴跑火車,但現實卻結結實實打了很多人的臉。
在國外,人們對於爽文的熱愛已經沉澱出了底蘊,而中華文化在世界上也迎來了一批狂熱的教徒。
有個「閱遍天下爽文,心中自有套路」的老外在網上主動總結了中國爽文的慣用套路:
2.普通的主角總是能在樹林裡遇到一個不穿衣服(還身懷絕技)的女孩;
5.主角從現代穿越過來的,所以有很多別人沒有的知識,很強;
看似漫不經心地點出爽文套路,但其爛熟於心的程度,已經暴露出對中華文化的頂禮膜拜。更為關鍵的是,就算套路固定,還是有很多老外吃這一套。
比如這位外國老哥就總結了中國爽文與外國文學的不同之處:
(我們國家的)小說主角,一般要恪守「不殺人、不偷東西、我們是平等的、大家是好人」等等觀念,這些都已經是被吹爛了的社會理念。但是中國的小說更有「人不為己天誅地滅、你竟然敢動我的人、總有一天我會讓你跪下唱徵服」的氣質!
其實這種差別並不只體現於中外小說,細想中外神話的差別,你也會發現兩種套路完全不同——國外的神話故事都是「命有天助」,而中國的神話故事卻永遠都是「人定勝天」。
如此看來,爽文徵服了國外看客只是表面現象,在其背後是中華文化「勝天半子」的精神內核虜獲了更多受眾。
在中華文化精神內核的感染下,有些外國老哥甚至一本正經地學起了中文。
在國外的爽文網站上,我們發現了某位狠人寫的「漢語學習建議」。
這份建議之詳細,已經為你解決了諸如「我要認識多少字才能讀懂中國網絡小說?」之類的問題。
除了學習建議,還曾有外國老哥辛苦整理爽文裡的出招表裡經常出現的成語,比如「To have eyes but fail to recognize Mount Tai」=有眼不識泰山,而「哭笑不得」則是Didn『t know whether to laugh or cry.
為了看懂中國爽文,老外們頭懸梁錐刺股地學習中文。但無奈中文畢竟是世界上最難的語言沒有之一,靠幾個對照表就參透這股來自東方的神秘力量,還是費勁的。
是的,這麼多年來中國文學傳播受阻,與漢譯英時的文化差異有著直接關係,而這個問題也同樣出現在了爽文身上。
2016年底,谷歌翻譯的一次革命性升級,讓AI翻譯初具與人工翻譯搶飯碗的能力。
而短短一年之後,一家名叫funstory.ai的中國人工智慧公司就在某個垂直領域吊打了谷歌翻譯,這個垂直領域就是爽文翻譯。
在中文爽文翻譯的精準度上,百分制下這家公司的AI翻譯水平能達到75-80分,而專業的人工譯者也只有85分。
更可怕的是,他們的AI翻譯平臺已經實現AI機器流程全自動化,一秒鐘翻譯1000字,在沒有人工審校的情況下,內容質量就可以達到出版標準。
「人工譯者一天翻譯3000到5000字就到頭了,但把文章丟給機器,秒出。」
這句話在翻譯界足以引起地震,瑟瑟發抖的翻譯們此時就像當年被蒸汽機無情「碾壓」的家庭作坊。
一方面是因為它今年剛拿了千萬級別的Pre-A輪融資,從微軟、谷歌、亞馬遜、百度等科技公司挖了一大票AI專業人才。
另一方面是由於它背靠一家名叫「連尚文學」的網絡爽文平臺,該平臺在2018年時註冊用戶就已過億。同時它還與掌閱科技、縱橫文學、磨鐵閱讀、咪咕閱讀等近20家網文主流企業進行了內容合作,因此積累了大量爽文數據。
順帶說一句,「連尚文學」的母公司「連尚網絡」就是爆款App「WiFi萬能鑰匙」的締造者。
他們尋思著想蹭免費WiFi的用戶一定想看免費網文,於是就做了個插播廣告盈利的免費網文平臺,結果爆了,推出後兩個月內用戶數突破千萬。
截至2019年7月,funstory.ai平臺日更中翻英爽文小說已經突破2600部,讓人瞠目結舌。
爽文AI翻譯產業發展如此迅速,背後的原因是什麼呢?
首先,鑑於網絡爽文的特殊文體,人工翻譯相比AI翻譯優勢並不明顯。
爽文的行文風格一直是中國文壇的泥石流,在其賣弄國學又空洞無物的遣詞造句裡,連國人自己有時候都不知道它在說啥。
翻譯這種風格的漢字,專業人工翻譯們也只能憑腦洞抓瞎翻譯。
不得不承認,這個世界上永遠不缺那種敢於憑自信胡謅的人。在對於爽文名字的翻譯上,無數天才語言學家都學會了睜眼說瞎話。
就像是當你在KTV裡知道在座的人都不會日語的時候,你就敢拿起話筒胡謅日語歌一樣,這些爽文名字的翻譯具體翻成什麼,全看譯者心情。
在這種特殊的文體下,AI翻譯註定不會比人工翻譯差太多。
其次,爽文AI翻譯的時效性遠勝於人工,效率提升了3600倍。
在爽文輸出到國外的初期,打賞譯者催更一直是國外武俠網站慣用的盈利方式。
為了緩解自己對中華網文的饑渴,這些網站上經常有看客揮舞著鈔票求譯者更新。
我通常一周更三篇,外加兩篇贊助稿,有時還可以更多。贊助稿一篇60刀。
我們通常一周更三篇,加上大約7篇的贊助稿,一周總共10篇最多,贊助稿45刀一篇。受個人生活影響。
這些打賞的多少不僅關係著譯者的翻譯速率,更關係著譯者是否棄更。
艾瑞諮詢發布的《2019年中國網絡文學出海報告》顯示:
有85.3%的海外讀者抱怨他們正在看的小說經常更新太慢或停更,也有71.6%的讀者反映稱「自己想看的小說沒人翻譯」。
這時候,一秒翻譯一千字的爽文AI翻譯就派上用場了。翻譯完後,AI還能一鍵同步全球近50家海外主流數字出版平臺。
中國目前大約有1755萬網絡作者,超過2400萬部網絡爽文庫存,每年的網絡小說增長量能達到100萬部,可以說一套類似好萊塢的工業化生產體系已經形成。
但是從2015年到2017年三年間,全國加起來翻譯成英文出海的網絡文學不到500部,剩下的都卡在「翻譯」這個問題上。
按照現在市場的行情,中翻英的人工翻譯一般是千字200元人民幣,動輒百萬字篇幅的爽文光翻譯費就能達到20萬元人民幣,對於普通作者來說顯然是難以承受的。
△ 知乎上許多網文作者的收入還達不到翻譯的水平
而採用AI爽文翻譯,100萬字的翻譯費只要1000元人民幣。
正因為廉價的翻譯成本,現在funstory.ai試圖用市場定價1/10的價格衝擊海外小說市場。
目前歐美一冊小說的平均定價是9.99美元,funstory.ai的網文只賣0.99美元。但這也不是賠本賺吆喝的買賣,目前funstory.ai通過在亞馬遜Kindle平臺上架的100多部網文小說,已實現了5萬美元的月營收,未來隨著作品上架數量起來後,盈利空間會很大。
可以說,AI翻譯其實只是一塊試驗田。當技術成熟,AI翻譯可以幫助企業更順暢地打通中文出版物出海全鏈條,幫助國內文學快速突破海外市場天花板。
The End
牛津詞典有道特聘專家,18年匠心之作正在火熱報名ing
百萬學員點讚的高效英語學習法
不再因為死記硬背而痛苦學習
長按識別下圖二維碼
18年英語老司機巧用公式
帶你實現英語輕鬆進階
👇
不想背單詞?熬夜也記不住?
長按識別下圖二維碼
學習牛津詞典主編點讚的單詞邏輯
不再死記硬背,也能暴漲5000詞!
👇