啊!!!!!!!微信上線新表情啦!
11月18日晚,騰訊微信官方微博表示,微信表情更新了。這一次,微信上線了翻白眼、666、讓我看看、嘆氣、苦澀和裂開等6個新靈魂小表情。
Tencent's WeChat introduced new emojis to its existing emoji set on Wednesday. The new emojis include, among others, a face with rolling eyes, a 「let me see」 face, one that is sighing, and a cracked up smiling face.
這6個表情用英文怎麼表達?微信官方給出的翻譯是:
相關話題立刻衝上熱搜。一些網友表示:好突然,打著字就出來了。
另一些網友則在四處打聽,「為什麼我沒有!」
許多網友已經開始刷起自己最愛的新表情了。
網友還發現「讓我看看」表情撞臉了《還珠格格》中的五阿哥永琪造型。
The "let me see" emoji, which features a face with a peeking eye, has become a heated topic among net users because of its resemblance to Prince Yongqi in the hit TV drama, Princess Huanzhu.
今年年初,微信也更新了一批表情符號,其中「吃瓜」「旺柴」「社會社會」等表情大受網友歡迎。
下面我們就順便來看下它們對應的英文:
吃瓜的字面意思是eating watermelon,微信官方對這個表情的翻譯是Onlooker(看客)。在英語中還有一個比較接近的說法是grab popcorn(準備好看熱鬧),還可以靈活的說成「sooo excited!popcorns is ready!」「pass the popcorn。」(給我點爆米花,我們一起坐等好戲)這個對於不了解中國網絡用語的老外,解釋起來會稍微複雜些,可以和歪果仁這麼解釋:Literally, the emoji is called "eating watermelon", which is derived from the Chinese words "吃瓜群眾" (the watermelon-eating masses).
The expression describes the mentality of onlookers who have no clue to the incident but feel satisfied for gossiping and commenting. It is comparable to the ubiquitous meme "grab popcorn" on other social media platforms.
這個表情就是很字面的意思了,微信官方翻譯用的是 Go for it。With a red ribbon wrapped over head, a clenched fist and a pair of frowning eyebrows, the emoji vividly illustrates "come on" encouragement.
給歪果仁解釋時還可以用Spare no effort / Go for broke / Get things done! / Go big or go home!
這個表情我們會經常用來形容:驚訝、尷尬、無奈、說不出話、無言以對的意思,會相對比較容易給歪果仁解釋:The embarrassed face with a drop of sweat is a good example of saying "so awkward" or "are you serious?"or」You don’t say」or」speechless」。
OMG這個表情來自於魔鬼美妝主播——李佳琦,他的一句「OMG!這也太好看了吧!買它!」就讓無數美眉們心甘情願掏腰包,或者是讓某大牌口紅一夜之間全球斷貨。「OMG」便是他的口頭禪,現在已經被廣大網友引用。OMG, you can say 「for real?」 or 「Jeez!」 or 「Holy cow」. Actually, it's a catch phrase for the popular livestreaming blogger Li Jiaqi, who is capable of selling huge amounts of beauty products on e-commerce platforms.
這個「面無表情」的表情,表示「無可奉告」、「不好說,保留態度」、「不予置評」的意思。微信官方的英文翻譯是「Emm」。當然你可以跟外國小夥伴兒進一步解釋:The emoji means」 Sorry, I take the fifth on that.」or」Sorry, no comment.」
看到這個表情的時候,點小路第一個想到的詞就是「社會」,沒想到微信也是這樣解釋的。社會社會是由之前的「社會我x哥」、「社會我x姐」等詞演變而來的,真正火起來是源自於一張「社會社會」的表情包,常在聊天中被大家使用。該詞意為形容對方很牛,有著社會大哥霸氣的氣場,能handle一切,一般人都惹不起不敢惹。A bow with folded hands is a typical gesture for showing respect in Chinese traditional culture. The Chinese word for "shehui" (social) could be regarded as a flattery for the "cool bro" who has the aura to solve all possible problems.
其實在美國人的口語當中也有類似表達,比如在美劇中我們會聽到的"Game recognizes game",意思是兩個人互相敬佩,可以理解為「兄弟我敬你是條漢子」,或者是用最簡單的"My man",它可以表示「哥們你真心可以啊」、「老鐵牛呀!」「這才是我兄弟嘛!」。旺柴=旺財,這個表情來源於行走的表情包——柴犬。原型是一條名叫Kabosu的日本母柴犬,其主人AtsukoSato在自己的博客上發布了Kabosu的一系列照片,其中一張照片中,柴犬倚靠在沙發上,前爪相疊,側身瞪眼豎起眉毛,稱為「柴犬的白目」,傳神的表情令人忍俊不禁,照片迅速在網絡走紅,本來只是呆萌的柴犬圖片被網友們改圖加上一些奇奇怪怪的詞語,其無釐頭的風格成為表情包界的寵兒,被冠以專有名詞「Doge」。The smiling dog has been around for quite a while and is known as the doge meme. The meme was originally spread on social media platforms and later became a symbol of sarcasm.
這個表情微信官網的翻譯是「No problem」,但點小路認為它是OK比較可愛俏皮的一種表達方式,就可以理解為我們的「好噠~」,所以,也可以給歪果仁解釋的萌一些:Okay-dokey Or Sure thing/Copy/Roger
打臉一詞也是源於網絡用語,打臉即自己打自己嘴巴、前後的言行不一。這種否定可能是來自別人的否定、也可能是自己對自己先前言論和行為的否定,一般常被用作的固定句式,比如「啪啪打臉」、「被打臉」、「實力打臉」等等。微信的翻譯my bad可以說很巧妙了。這個表情的來源,歪果仁們可能不太了解,需要好好解釋:A slap in the face. You can use the emoji when truth turns against your previous predictions. For example, I was sure this article would have more than 10,000 reads. Oops, my bad.
The starry-eyed face is telling you: That's really something/That's a big deal.
這麼多「注入靈魂」的表情中,大家最愛的是哪些呢?
根據今年1月發布的2019微信數據報告,「捂臉」(facepalm)在網友去年最愛的表情中高居榜首。
The top five most popular emojis used by WeChat users in 2019 were facepalm, grin, chuckle, thumb-up and rose, according to a report released by Tencent's WeChat in January.
微信1月發布的報告顯示,2019年最受微信網友歡迎的5個表情分別是:捂臉、呲牙、偷笑、強、玫瑰。
而不同年齡段的人們愛用的表情也各有不同,2018年的微信年度數據報告就顯示,00後最愛「捂臉」,90後最愛「破涕為笑」。
暴露年齡的時刻到了,一起來看看這份報告,你愛用的表情包是幾零後。
00後愛用
For users born in the 2000s, their favorite WeChat emoji would probably be the widely used "facepalm".
00後最愛用的微信表情大概是「捂臉」。
90後愛用
Most post-90s WeChat users are late risers compared with other groups, and the emoji "face with tears of joy" rules their online social life.
大多數90後都是晚起的人兒,社交生活充滿了「笑哭」的表情。
80後愛用
If you were born in the 1980s, your reading taste hasn't changed much over the last three years, as you still stick to news on national affairs. And a "toothy grin" is your emoji of the year.
生於80後的朋友,閱讀興趣三年來變化不大,始終心繫國家大事。一個呲牙笑的表情是他們的最愛。
70後愛用
WeChat users born in the 1970s are an optimistic group, who like to use the "smiling face with hand over mouth" emoji and are hooked on Wechat Moments.
70後微信用戶是樂觀主義者,愛用捂嘴笑的表情包,熱衷於刷朋友圈。
55歲以上愛用
Users over 55 are the early-bird group who have found many ways to entertain themselves online, such as browsing Wechat Moments, reading and shopping.
55歲以上的朋友早起早睡,日間線上娛樂豐富,如刷朋友圈、閱讀、購物。
They like to cheer up other people, so their favorite emoji is "giving a thumbs-up".
他們熱衷給別人點讚,最愛的表情包是。
來源:中國日報雙語新聞、華南翻譯市場