「大姨媽」用英語怎麼說?Aunt Flo is visiting是什麼意思呢?

2021-01-10 梅三歲影視

Hello!

大家好,歡迎來到地道英語口語,我們女生每個月都有那麼幾天不舒服,今天給大家分享一些相關短語口語,那麼「大姨媽」如何用英語委婉表達呢表達,我們一起來學習一下!

PS: 文中還有很多經典表達,大家仔細看看哦!

下面先看一段經典對話,文中會有多種大姨媽的表達。

地道英語口語

Dialogue

Hey Mary, what’s the matter with you lately? You』ve been all moody and impatient.

嗨,親愛的,你最近怎麼了?總是悶悶不樂,沒有耐心。

Yeah.

對啊。

Are you sick?

你生病了嗎?

No, my aunt Flo is in town.

沒有,我「大姨媽」來了。

1. Aunt Flo is visiting.表示大姨媽的意思,這是一種委婉的表達法。

Oh I see, don’t you two get along?

哦,我懂了,你倆相處不愉快?

No, you moron. I mean I’m riding the cotton pony.

不是,你個笨蛋。我是說我正騎在棉條上。

2. riding the cotton pony. 大姨媽的另一種委婉說法。

Cotton pony? Isn’t that a child’s toy?

小棉馬?那是孩子的玩具嗎?

You idiot! I’m surfing the crimson tide.

你個白痴!我是在「血色海洋」中衝浪。

3. surfing the crimson tide 大姨媽的另一種委婉說法。

Oh I don’t think that’s in the cinemas anymore.

哦, 我以為這部電影下映了呢。

Ugh! You utter fool! I have these problems every month you know?

啊! 你蠢到家了!我每個月都會有這種狀況,你知道了嗎?

Every month? Oh baby, maybe you should have more hot water!

每個月?哦,親愛的,那你需要多喝點熱水了。

I’m so glad I’m not having your baby.

我該慶幸,我沒懷上你的孩子。

地道英語口語

分析:例假的醫學術語是menstruation/mstru』en/

例假的委婉表達1. Aunt Flo=flow 來大姨媽了

2. On one’s period 來月經了

3. riding the cotton pony. 我正騎在棉條上

4. surfing the crimson tide 「血色海洋」中衝浪。

今天的學習就到這裡啦!

每天我都會為大家分享這樣的乾貨

然後整理出精華內容

讓你學到最地道的日常英語表達

今天你打卡學習了嗎?

下期再見!

相關焦點

  • 大姨媽不是big aunt,老外治痛經竟然喝這個!
    每天在後臺回復「早安」,送你一個好玩的東西~大姨媽用英語怎麼說
  • 深圳地鐵「Aunt Flo’s visiting」主題列車,爭論的背後是什麼?
    因為出現了一輛「Aunt Flo’s visiting」主題列車,深圳地鐵一號線火了。此事在網上引起了不小的轟動,大概有這幾種聲音,有的說是女權主義色彩太濃,有的說是女性是弱者,有的說是關愛女性,那麼「Aunt Flo’s visiting」(姨媽來了)主題列車爭論的背後到底是什麼呢?
  • 「大姨媽來了!」翻譯成「My big aunt is coming!」真是尷尬透了
    必克英語,專屬外教一對一情景式電話教學,職場人士和媽媽們首選英語教育機構,十年品質保證。這兩天kity的親戚來了,趴在桌上很難受的亞子,同事就問她:「你的big aunt coming 了嗎?」嚇得她趕緊坐起來,女孩子的親戚「大姨媽」可千萬別說成"big aunt」哦!01「大姨媽」用英文怎麼說?「大姨媽」在英文中學名叫 menstruation[menstruen] 月經來潮,這樣的表達方式往往醫生用得多。但在日常生活中,大家卻往往不會說得這麼露骨,大姨媽可以僅用一個單詞「 period 」大家就秒懂了。
  • 「大姨媽」英語怎麼說?
    Yes, that's a Pad in my hand & there's nothing to be ashamed about. It's natural! Period.I want to buy some sanitary pads.①sanitary 美 [ˈsænəteri] 衛生的②napkin美 [ˈnæpkɪn] 餐巾,餐巾紙
  • 每日一句英譯英:My Aunt Flo is in town
    每日一句英譯英:My Aunt Flo is in town我們辛辛苦苦學習最後得到什麼「正果」?當我們明明可以把英語「翻譯」成其它英語表達就能「理解」的時候,我們為什麼卻年復一年還要「翻譯」成中文?英語非得除了「說中文我才能懂」?
  • 「姨媽巾」英語怎麼說?
    Yes, that's a Pad in my hand & there's nothing to be ashamed about. It's natural! Period.I want to buy some sanitary pads.①sanitary 美 [ˈsænəteri] 衛生的②napkin美 [ˈnæpkɪn] 餐巾,餐巾紙
  • 「嫂子」用英語怎麼說?正確表達是...
    大街上溜達著的歪果仁越來越多黑頭髮金頭髮一塊甜蜜拉手的也是不少中外聯姻更是見怪不怪了如若兄弟娶了歪果美女「嫂子」用英語怎麼說你知道嘛?正確表達:嫂子=sister-in-law除了嫂子三姑六婆各類稱呼大家都知道怎麼說嗎?
  • 「酒肉朋友」用英語怎麼說呢?
    ▼「酒肉朋友」用英語怎麼說呢?有一首歌唱到:「朋友的情誼呀,我們今生最大的難得,像一杯酒,像一首老歌……」,是啊,真朋友間的情誼當然最難得,怕就怕是「酒肉朋友」,是不是?而「酒肉朋友」用英語可以這樣說「fair-weather friend」,這個表達字面意思是「好天氣時候的朋友」,用來比喻那些只有在你一帆風順、輝煌的時候才會出現的朋友,也就是常說的「不能共患難的朋友」。造個句:「A fair-weather friend isn't much help in an emergency.(酒肉朋友在你危難時期起不了什麼作用的。)」
  • 吉米老師:用英語怎麼說的英文表達是什麼呢?
    本文屬於英語口語(kouyu8)原創,轉載請到後臺授權,侵權必究Jimmy's Note吉米老師前言:用中式思維學英語,難免會掉進語言陷阱,how to say in English 就是一句中式英語,正確的說法是什麼呢?快和老師一起來看看吧。實用口語表達how to say in English 錯哪了?
  • 很多人都不知道「嫂子」用英語怎麼說?
    一年前的今天到底發生什麼事?! 楊丞琳把李榮浩向她求婚的視頻做成Vlog公開了! 嗚嗚嗚鐵漢流淚!! 阿榮把阿琳當小女孩在寵啊!!!太甜了×100!
  • 「Midwife」可不是中間的妻子,真正意思竟是……
    大家都知道,Wife是妻子,那麼,問題來了,你知道Midwife是指什麼人嗎?可不是指「中間的妻子」哦一起來學習一下吧。Midwife是什麼意思?Midwife n. 助產士;接生員;產婆。在古英語中,mid 就是伴隨的意思,相當於:with 而,wife 的詞源是 wif:女人。所以呢,midwife, 就是陪著女人生孩子的人,也就是接生婆、助產士。例句:She's a trained midwife.她是受過專門訓練的助產士。
  • 基因膝蓋領帶五月用英語怎麼說是什麼梗 有何內涵意思
    基因膝蓋領帶五月用英語怎麼說?其實小編當時知道這個梗的時候,真的是有點想笑。無時不刻都和「蔡徐坤」有關啊。最近有網友在手機siri,然而讓它翻譯「基因膝蓋領帶五月」,其實當時我以為這是一個什麼成語,然而並不是,就是單純的四個詞語組合起來的,那麼基因,膝蓋,領帶,五月用英語分別怎麼說呢?
  • 兒子的英文表達是son,那女婿用英文怎麼說?
    媽媽的姐妹叫姨媽,媽媽的姐妹的丈夫叫姨父。媽媽的哥哥和弟弟叫舅舅,媽媽的哥哥和弟弟的太太叫舅媽。看到這,大家是不是想說:也太複雜了吧,有時讓人搞不清楚。-_-|||放心,相對而言,這些稱呼在英語中就簡單多了。
  • 嶽父嶽母用英語怎麼說
    回老家好好陪了父母C:My in-laws were visiting.We had a great time showing them around.我嶽父嶽母來了。我帶他們四處轉了轉,挺開心的。提示:quality time 意思是和你親近的人共度的一段放鬆的,愉快的時光folks意思是家人,父母。
  • 英語不是用中文「學」的:go window-shopping什麼意思?
    英語不是用中文「學」的:go window-shopping什麼意思?學英語學來學去最終必定是以英語積累英語為目的我們姑且不考慮你有沒有機會用上I'm just window-shopping這句英語以致英語「學而無用」,我們目前只考慮和訓練:你見到英語window shopping能「說」英語,「用」英語嗎?
  • 「坑爹」英語怎麼說?「閒的蛋疼」​用英語怎麼說呢?
    意指與本人意願有很大出入,有欺騙的意思,又包含了幾絲「不給力」的意思成分。那「坑爹」的英語怎麼說呢?「閒的蛋疼」用英語怎麼說呢?據某百科說法,這個表達出自美國知名作家卡波蒂,可惜原文已不可考 。不過 在英語中,「閒得蛋疼」沒有直接對應的表達,要根據場景來看。例句:You got way too much free time.你真是有太多閒工夫了。(你真是閒得蛋疼。)
  • 「買一送一」用英語怎麼說呢?
    買一送一,用英語到底是怎麼說的呢?因為我們多數人都是長期長年處於英語「非語言環境」之中,因此,經常給自己「用」英語的機會和鍛鍊就變得尤為重要。而我們習慣了的「用」中文「懂」英語的做法,或者學習法就恰恰我們最後一點「說」英語「用」英語的機會和鍛鍊都給「剝奪」了。
  • 英語流行語:「逗比」用英語怎麼說呢?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英語流行語:「逗比」用英語怎麼說呢? 2014-08-21 11:41 來源:網際網路 作者:   逗比這個詞火了可有一段時間,年輕人喜歡用,郭德綱還在相聲中調侃道「你是猴子請來的逗比嗎」,這麼深入人心的詞可要跨越國界才好,就讓我們來學學它的英文dobe(逗比)。