-
「You eat with that mouth?」是「你用那張嘴吃飯」?啥意思?
從字面上來看,「You eat with that mouth?」是「你用那張嘴吃飯」?啥意思?其實是這樣的,當某人說話的時候,如果他嘴上髒話連篇,口無遮攔,沒有任何禮貌和風度可言,我們就不用客氣,用這句話進行有力地回應,意思就是「你嘴咋這麼髒啊?」「你難倒就用這麼一張嘴吃飯?」
-
每日一句英譯英:Watch your mouth
每日一句英譯英:Watch your mouth近期,連續有人被「風沙」了,為什麼?因為他們Don't watch their mouth.So,What do it mean if you say Watch your mouth?有時候我也問自己:你每天在這裡貼一條英語上來,目的是什麼?
-
用英語「懂」英語:Watch your potty mouth什麼意思?
在職場中,甚至在日常生活中,你是不是聽到有人對你說:Man,watch your mouth.Or even,watch your potty mouth呢?I'll have some more examples for you.
-
「watch your mouth」不是指「看著你的嘴」
大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——watch your mouth, 這個短語的含義不是指「看著你的嘴」,其正確的含義是:watch your mouth 說話當心點,注意言辭Watch your mouth!
-
一個人不想說話的傷感說說,句句穿心,讓人心酸
Some words, no one to listen to, can only speak to themselves, some things no one can understand, to the mouth also do not want to say.3.痛而不言,笑而不語,也就慢慢學會了自己承受。
-
foot in your mouth意思是「把腳塞你嘴裡」?太有味道了吧!
今天我們要說一個有趣的短語表達,跟mouth有關,都知道mouth是「嘴、口」的意思,那你知道「foot in your mouth」是什麼意思嗎?把腳放到你的嘴裡,怎麼瞬間一股濃鬱的味道,讓人倒胃口。
-
「Hand to mouth」的意思可不是「把手放到嘴裡」!
有些同學經常會有這樣的疑問:學習英語這麼多年,為什麼看美劇還是一頭霧水呢?Hand to mouth≠從手到嘴這三個詞我們明明都認識,連到一起應該怎麼翻譯呢? 其實Hand to mouth的正確意思是:勉強餬口;艱辛度日。
-
「Heart in your mouth」心臟在嘴巴裡?不要太嚇人!
人類的五官,每一種用處都很多,比如說嘴巴,每天靠它為你傳送你想要吃的美食,你可以靠它像親人述說你的思念,向朋友訴說你的煩惱,你還可以靠它向別人展示你的微笑,你的憤怒等等,在英語中也包含了很多關於「mouth 嘴」這個單詞的短語,有的也是非常有意思的,但有些就不太友好。
-
RP 口音- 10個難發音的單詞 How to Pronounce Difficult Words
最近,幾天前,我在Instagram上發布了一段視頻,我問我的學生「請告訴我一些你覺得在英式英語中很難發音的單詞」。So, I received about 160 words.例句:你說得對。你說得對。Number three. These two words often get confused. I have so many messages about these words.第三。這兩個詞經常被混淆。我收到了很多關於這兩個詞的信息。
-
網友說她大嘴巴big mouth還不承認……
我會永遠保護你,守護你,陪伴你。愛你。」這樣發了刪的操作,被大家吐槽不僅大嘴巴還有點戲精,難道對方不是自己的好閨蜜嗎?為什麼感覺「蹭熱度」,是塑料姐妹花吧?雖然不一定是故意的,但還是希望在生活中千萬別碰到這樣大嘴巴的朋友啦!說到這兒,你知道大嘴巴的英語怎麼說嗎?真的是標題裡寫的big mouth嗎?大嘴巴英語是big mouth嗎?這一次這樣的直譯沒有錯啦!
-
記住:「Hand to mouth」的意思可不是「從手到嘴」,翻譯錯可就尷尬了!
其實Hand to mouth的正確意思是:勉強餬口;艱辛度日。例句:I live from hand to mouth. 我窮到勉強能吃上飯。Egg on your face ≠ 雞蛋在你臉上被雞蛋砸到臉上,這該是個多麼令人尷尬和難堪的場面。所以,這句話正確的意思是:處境很尷尬,感到羞恥、羞愧。
-
word of mouth是嘴巴說出來的話嗎?可以翻譯為口碑,口口相傳
word of mouth口碑;口口相傳。這個習語字面上的意思為「嘴巴說出來的話」,引申為「口碑"。word of mouth經常與介詞by搭配,by word of mouth就是通過口頭來傳播。要注意的是,雖然我們通常用複數words表示話語,但在這裡要用單數。
-
嘴角為什麼起痘 千萬別忽略這些身體發出的小信號
嘴角長痘實在是一件折磨的事,如果吃飯、說話時幅度過大就會感到疼痛。可是疼痛之餘,你可曾想過嘴角為什麼會長痘呢?這其實是身體給我們發出的小信號,千萬別忽視它。嘴角長痘說來並不是什麼嚴重的病,但是如果我們吃飯、說話的幅度稍微大些就會引來疼痛。
-
老外說「put foot in mouth」可不是「把腳放嘴裡」!真正的意思你絕對想不到!
一、「put foot in mouth」≠「把腳放嘴裡」其實,這涉及到一個地道表達:put one's foot in one's mouth,意思是「(言語)使人尷尬,冒犯別人」,就是說指某人說錯話了。所以,聽到老外說這句話,千萬不要以為他有什麼惡俗的怪癖,他只是為自己說錯話而道歉。
-
停課不停學,AAE外教幫你get到疫情高頻英語詞彙!
直播課的第一天,外教老師除了常規問候外,帶領學生學習了一些關於醫學相關的英語詞彙,更與當下的疫情話題,深入學習了一些防疫方法,並讓學生運用新詞彙發表關於疫情的觀點。AAE的外教英語課堂,不僅讓學生專注學習,還關注世界時事。
-
老外說"put my foot in my mouth",可不是要把腳放進嘴裡!(音頻版)
put foot in mouth (言語)使人尷尬,冒犯別人foot 是腳的意思,mouth 表示嘴巴,如果你把 put your foot in your mouth 直譯成把你的腳塞進嘴巴的話,一定會鬧出笑話
-
這些發音非常相似的單詞,你能分清嗎?TRICKY ENGLISH WORDS
但是我說sheep這個詞的時候就沒有完全咧開,如果這樣的話就會很奇怪,所以我就只會這麼說,sheep。你們要學會不那麼誇張的發這個音。So the sound when I'm exaggerating it, look how my mouth just widens like this.
-
「心累」 千萬別說 「my heart is tired」!老外會被你嚇死的!
「心累」 千萬別說" my heart is tired"!老外聽了一定會急著幫你打「120」的,以為你的心臟快不行了那麼,"心累"用英語怎麼說呢?"心"的英文是"heart","累"是"tired",合在一起"心累"就是"heart tired"這麼簡單!
-
別人對你說You are killing me,可不是你要殺了我!理解錯賊尷尬
昨天,毛毛和新來的外教一起討論,如何製作抖音小視頻,外教說半天,毛毛沒懂,只聽外教長嘆一聲說,You're killing me!毛毛一聽"kill",趕緊說No, I won't kill you,本來無奈的外教,突然大笑起來,小夥伴們,你們知道外教為什麼笑嗎?一起來圍觀吧!NO.1 You're killing me!
-
這些單詞的音 你發對了嗎 Back To Basics Common English Words
They're really familiar words but you may not be pronouncing them correctly.你們肯定都知道這些英語單詞,當你說英語時、閱讀時、聽別人說話時,會一直使用到它們。這些都是非常熟悉的單詞,但是你的發音可能並不正確。