「watch your mouth」不是指「看著你的嘴」

2021-01-08 餅哥英語口語

大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——watch your mouth, 這個短語的含義不是指「看著你的嘴」,其正確的含義是:

watch your mouth 說話當心點,注意言辭

Watch your mouth! I don't care how you speak at home, that's not how we talk here.

說話要注意言辭,我不在意你在家如何說,但是這兒我們不能這樣說。

After being threatened with detention for my snide remarks in class, I knew I had to watch my mouth for the rest of the semester.

因為上課說惡意的評論,在被威脅放學後留學之後,我知道我必須在這學期剩餘的時間應該說話當心點。

Now, you just watch your mouth around your grandparents, Billy!

比爾,在你祖父母身邊說話要當心點!

Watch your mouth. Do you know whom you're talking to?

說話注意一點,你知道你在跟誰說話嗎?

Mom: Watch your mouth. And don't point any fingers-the cold breakfast is your own fault. Now hurry!

媽媽:你講話注意一點。而且別想怪罪別人——早餐冷掉要怪你自己。你動作快一點!

相關焦點

  • 用英語「懂」英語:Watch your potty mouth什麼意思?
    在職場中,甚至在日常生活中,你是不是聽到有人對你說:Man,watch your mouth.Or even,watch your potty mouth呢?I'll have some more examples for you.
  • 每日一句英譯英:Watch your mouth
    每日一句英譯英:Watch your mouth近期,連續有人被「風沙」了,為什麼?因為他們Don't watch their mouth.So,What do it mean if you say Watch your mouth?有時候我也問自己:你每天在這裡貼一條英語上來,目的是什麼?
  • 「You eat with that mouth?」是「你用那張嘴吃飯」?啥意思?
    從字面上來看,「You eat with that mouth?」是「你用那張嘴吃飯」?啥意思?其實是這樣的,當某人說話的時候,如果他嘴上髒話連篇,口無遮攔,沒有任何禮貌和風度可言,我們就不用客氣,用這句話進行有力地回應,意思就是「你嘴咋這麼髒啊?」「你難倒就用這麼一張嘴吃飯?」
  • 「Heart in your mouth」心臟在嘴巴裡?不要太嚇人!
    人類的五官,每一種用處都很多,比如說嘴巴,每天靠它為你傳送你想要吃的美食,你可以靠它像親人述說你的思念,向朋友訴說你的煩惱,你還可以靠它向別人展示你的微笑,你的憤怒等等,在英語中也包含了很多關於「mouth 嘴」這個單詞的短語,有的也是非常有意思的,但有些就不太友好。
  • foot in your mouth意思是「把腳塞你嘴裡」?太有味道了吧!
    今天我們要說一個有趣的短語表達,跟mouth有關,都知道mouth是「嘴、口」的意思,那你知道「foot in your mouth」是什麼意思嗎?把腳放到你的嘴裡,怎麼瞬間一股濃鬱的味道,讓人倒胃口。
  • 如果外教讓「Mouth the words」,你可千萬別說話!為什麼?
    如果外國人對你說You'd better mouth the words,他是什麼意思?你又該怎麼做呢?如果有人對你說You have a smart mouth, 可不是在誇你,真正的意思又是什麼呢?mouth的誤區, 看完今天的文章就明白了!
  • All Mouth and No Trousers是指「全是嘴,沒褲子」嗎?啥意思?
    但是你還別說,現在很多公司就有這種人,還會搶功勞。嘆氣。All mouth and no trousersAll Mouth and No Trousers乍一眼看去,這個英語表達好像是指「全是嘴,但沒褲子」。看著確實挺詭異的,是啥意思呢?但是你想想,如果一個人整天叨叨,那確實是all mouth渾身是嘴,同時沒褲子穿,哪個能出去幹活呢?
  • 「Hand to mouth」的意思可不是「把手放到嘴裡」!
    Hand to mouth≠從手到嘴這三個詞我們明明都認識,連到一起應該怎麼翻譯呢? 其實Hand to mouth的正確意思是:勉強餬口;艱辛度日。例句:I live from hand to mouth.我窮到勉強能吃上飯。
  • 記住:「Hand to mouth」的意思可不是「從手到嘴」,翻譯錯可就尷尬了!
    其實Hand to mouth的正確意思是:勉強餬口;艱辛度日。例句:I live from hand to mouth. 我窮到勉強能吃上飯。Egg on your face ≠ 雞蛋在你臉上被雞蛋砸到臉上,這該是個多麼令人尷尬和難堪的場面。所以,這句話正確的意思是:處境很尷尬,感到羞恥、羞愧。
  • 如何有效提高你的英語發音 How to Improve Your Pronunciation
    If you watch my videos, you will have seen some sounds from the IPA before. It's basically an alphabet of sounds.如果你看過我的視頻,你會看到一些出自 IPA 的發音。它基本上是一個由音標組成的字母表。
  • 歪果仁跟你說 watch out,不是讓你「看外面」!但你得當心了……
    這些人總是看著手機、不看路,朝我們迎面走來…如果你稍不注意,就有可能與他們「橫衝直撞」。輕則傷及自身,重則發生衝突...大家都知道,watch 有「看」的意思,那麼,如果歪果仁對你說 watch out,可不是讓你「看外面」,而是讓你「小心、留神」哦~watch out 小心,當心
  • 2020年6月英語四級詞彙講解:watch
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>詞彙>正文2020年6月英語四級詞彙講解:watch 2020-03-19 15:15 來源:
  • 奇怪的英文:「別吧唧嘴」英語怎麼說?
    別吧唧嘴,這個表達看上去似乎很難,其實很簡單。首先我們知道吧唧嘴就是你咀嚼的時候嘴巴張開,導致吃飯的時候會發出聲音。我們中文表達的時候強調的是吧唧這個聲音,但是用英語表達這句話的時候,強調的是你嘴巴張開,所以英語會說成:Don’t chew with your mouth open。嚼東西的時候別張著嘴。
  • 熟詞生義:「bite your tongue」不是指「咬住你的舌頭」!
    大家好,今天我們那分享一個非常有用且地道的表達——bite your tongue, 這個短語的含義不是指「咬住你的舌頭」,其正確的含義是:bite your tongue 緘口不語; 忍住不說(希望某事不要成真)I wanted to tell him exactly
  • 你可別鬧笑話了!
    shutI'll just watch you do your thingSippin' on that pink champagne yeahGirl go to workDance in that oversized
  • hold your horses可不要翻譯成「拉住你的馬」!
    看到「hold your horses」是不是自動腦補一個畫面 ↓哈哈,我們先來看一段視頻,再去猜測到底 hold your horses 是什麼意思?情景簡介:Jules滿心歡喜的上車,跟Ben打招呼,不料開車的司機卻不是Ben...
  • 老外說「put foot in mouth」可不是「把腳放嘴裡」!真正的意思你絕對想不到!
    話從口出,今天就來說說mouth這個詞。首先,我們都知道mouth是嘴巴的意思,那麼老外常說的「I put my foot in my mouth」是什麼意思呢?難不成要直譯成「我把我的腳塞進嘴巴」,有些重口味了吧...今天,普特君就給大家講講這句話的真正意思以及與foot有關的地道表達。
  • 熟詞僻義:「burn your fingers」不是指「灼傷手指」!
    大家好,今天我們分享一個有意思的俚語「burn your fingers」,它的含義並不是大家所想像的「灼傷手指」,其真實的含義是指:get/have your fingers burnedMust you burn your fingers and learn? 我要告訴你多少次別幹那件事?你一定要吃了虧才學乖嗎?
  • Thank you for your love.
    曾經,我輕吻著你的每根小指頭。曾經,你是我的小寶寶,現在你是我的大寶貝。Then ,you were my baby,and now you are my child.Someday you will call a song to the wind,and the wind will carry your song away.
  • 熟詞生義:「screw up your courage」不是指「搞砸了你的勇氣」
    大家好,今天我們那分享一個非常有用且地道的表達——screw up your courage, 這個短語的含義不是指「搞砸了你的勇氣」,其正確的含義是:screw up your courage 鼓起勇氣