熟詞生義:「bite your tongue」不是指「咬住你的舌頭」!

2021-01-07 餅哥英語口語

大家好,今天我們那分享一個非常有用且地道的表達——bite your tongue, 這個短語的含義不是指「咬住你的舌頭」,其正確的含義是:

bite your tongue 緘口不語; 忍住不說(希望某事不要成真)

I wanted to tell him exactly what I thought of him, but I had to bite my tongue.

我本想明確告訴他我對他的看法,可是不得不保持沉默。

I had to bite my tongue as my sister gushed about her new boyfriend yet again.

我必須緘口不言因為我的姐姐又在滔滔不絕地談論她男朋友。

A: "Oh, I don't think I'm going to get the job."

我覺得我得不到那份工作。

B: "Bite your tongue! You don't know that for sure."

請忍住別說,你不是很確定。

All I can do is to bite my tongue if I want to keep my job.

如果我想保住飯碗的話就要緘口不言。

相關焦點

  • tongue用法,閉嘴,shut up太粗暴,為什麼不說hold your tongue
    It was just a slip of the tongue.我不是故意這麼說的。只是口誤而已。bite one's tongue保持緘默; 欲言又止bite one's tongue字面意思是「咬到舌頭」,這是無疑的。但在生活裡,它的引申含義才是我們更常用的。
  • 熟詞生義:「a slip of the tongue」不是指「舌頭一滑」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——a slip of the tongue, 這個短語的含義不是指「舌頭一滑」,其正確的含義是:a slip of the tongue 口誤;失言I accidentally
  • Mother是媽媽,tongue是舌頭,可mother tongue不是媽媽的舌頭哦
    比如,你認識mother是媽媽,tongue舌頭,可mother tongue不是媽媽的舌頭,那是啥意思呢?猜猜看。1)Mother tongue英文解釋:One's native language;也就是一個人的母語,本國語言。想想看,tongue是舌頭,主要功能除了嘗味道,還有說話。
  • 朋友說「Cat got your tongue?」 我納悶了,貓沒抓住我舌頭啊!
    朋友對我說「Cat got your tongue?」 我納悶了,貓沒抓住我舌頭啊!那怎麼理解呢?當一個人突然無話可說,或者突然間卡殼了,你就可以用到這個英語表達問TA,Cat got your tongue? 貓抓住你舌頭了嗎?它的完整表達是Has cat got your tongue?
  • slip是滑,tongue是舌頭,所以slip of tongue是舌頭摔跤?
    slip是滑倒,tongue是舌頭,舌頭摔跤所以咋就尷尬了?slip of tongue中文到底啥意思呢?slip of tongue 口誤slip翻譯成錯誤,失誤,tongue譯為舌頭,語言,of連接並列結構,前後都是名詞,翻譯成「的」而且要先翻譯後面的再翻譯前面的,錯誤的語言,不就是口誤了嘛!
  • bite是「咬」,lip是「嘴唇」,難道bite your lip是「咬你嘴唇」
    而在英語裡面,假如你看見bite your lip,你會不會誤認為這是別人要「要你嘴唇」呢?這可是大誤解呀!其實這個詞組完全不是這個意思!1.bite one's lip 克制住,忍住要說的話其實是來源於bite one『s lip這個表達,很多時候,可能大家都會有情感爆發,想說出一些話的時候,而這時候,假如你咬住自己的嘴唇,則是在儘可能地克制自己的情緒。
  • 「你管得著嗎」英語怎麼說?
    Bite your tongue咬舌?有點相近了,但不是簡簡單單的咬舌,大家回憶一下自己每次在不小心咬到自己舌頭的時候是不是會覺得說話有點困難,或者因為舌頭疼會選擇不說話一段時間,等它好點了才開始說話。
  • 地道美語:你知道這些與tongue英語習語嗎?
    對多數人來說舌頭是身體最忙碌的部分之一。我們既用舌頭來品味也用它來說話。英語中有很多由tongue組成許多習慣用語,今天我們一起來學習一下吧。   2. on the tip of your tongue ……就在嘴邊   Her name is right on the tip of my tongue - Helen something or other, what is her last name!   她的名字就在我嘴邊,海倫什麼的,她姓什麼來著?
  • tongue指「舌頭」,那ready tongue是指什麼呢?還有ready worker
    額,你還在化妝啊?(3)I'm all setI'm all set. Let's go.我好了,咱們走吧。(4)stand by Please stand by and wait for further instructions. 請隨時準備好,等待進一步的命令。
  • dust是「塵土」,將「bite the dust」翻譯成「吃土」,錯了哦!
    就是「bite the dust」。都知道bite是「咬」,dust是「灰塵」,那「bite the dust」不就是「吃土」了嗎?其實不然,bitethe dust是用來形容某人很失敗,敗得一塌糊塗那種。不是有個梗叫「敗者食塵」嗎?
  • bite your lip是「咬嘴唇」還是別的意思?lip相關常用習慣表達
    02喻義bite your lip我們也常常用其比喻的意思。什麼時候我們會咬住嘴唇以保持嘴巴緊閉?就是「竭力克制不說話」;它也可以表示「抑制情感」。If someone tries to provoke you, just bite your lip and keep walking.如果有人想挑釁你,就咬緊牙關繼續走。
  • 「伸出舌頭」英語怎麼說。
    stick your tongue out,伸出你的舌頭。The doctor asked him to stick his tongue out.醫生叫他把舌頭伸出來。I wonder why a kind of animalslike the dog stickits his tongue out all the time.我就奇怪,為什麼像狗這樣的動物時時刻刻都把舌頭伸出來。
  • 實用英語口語:用上「舌頭」的那些習語
    2. on the tip of your tongue ……就在嘴邊   Her name is right on the tip of my tongue - Helen something or other, what is her last name!   她的名字就在我嘴邊,海倫什麼的,她姓什麼來著?
  • 熟詞生義:「screw up your courage」不是指「搞砸了你的勇氣」
    大家好,今天我們那分享一個非常有用且地道的表達——screw up your courage, 這個短語的含義不是指「搞砸了你的勇氣」,其正確的含義是:screw up your courage 鼓起勇氣
  • 英語繞口令發音挑戰 Tongue Twister Pronunciation Challenge
    Yep, there is an official day to twist your tongue and focus on some challenging English sounds.以防萬一你錯過了,提醒你一下昨天,也就是11.11,是國際繞口令日哦。
  • Bite是咬,bullet是子彈,那「Bite the bullet」是啥意思?
    那在英語中,也剛好有與之對應的表達,叫做bite the bullet,猜猜看,Bite是咬,bullet是子彈,那「Bite the bullet」是啥意思?1)Bite the bulletBite the bullet字面上看是「咬子彈」,而且確實也有這個意思,只不過無緣無故咱也不可能去咬這個玩意啊。那到底啥意思呢?
  • Accent,tongue通俗說:「口才」等如何用「tongue」來表達
    tongue 表示「舌頭」,用舌頭來說的就是「語言」(mother tongue——母語),舌頭具有「說話能力」,像舌頭的叫「舌狀物」,鞋子的舌頭叫「鞋舌」,舌頭可以用來「舔」、「吹奏樂器」。幾個常見的固定搭配:一,「(受驚後)能說話了」用「tongue」怎麼說?
  • 晚安曲 《Tongue Tied》
    Roll around this roundabout 在環行路上周而復始的走Oh yeah 哦耶Take me to your best friend's house 帶我去你最好的朋友的家吧I loved you then and I love you now 我以前愛你,現在依然愛你
  • "bite the bullet"可不是「吃槍藥了」! | 地道英語
    它涉及到子彈——好吧,並不是真子彈。那樣會很危險。 Toy bullets - just to illustrate the point.玩具子彈,只是為了說明節目重點。 Bullets! What English expression mentions bullets?!子彈!