乾貨| 翻譯和寫作過程中的數字該如何表示?

2021-01-10 騰訊網

我們在翻譯的過程中經常會遇到數字,它們到底該翻譯成英文單詞,還是翻譯成阿拉伯數字?其實除了翻譯過程中,在我們寫作的時候也會遇到這種情況,哪些句子裡的數字用英文單詞表示,哪些句子裡的數字用阿拉伯數字表示,常常讓人難以確定。

其實,在以英語為母語的國家,在書寫數字時已經形成了幾條約定俗成的規則,我們今天就和同學們一起來分享一下這些有關翻譯中數字如何翻譯的技巧。

一、英美等國的出版社在排版是遵循一條原則,即1至10用單詞表示,10以上的數目用阿拉伯數字(也有的以100為界限)。

1. Our desk measures ten feet by five.

我們的課桌長10英尺,寬5英尺。

2. The traditional pattern of classroom experience at the college level brings the professor and a group of 20 to 30 students together for a 45-to-50-minute class session two or three times a week.

大學課堂的傳統的教學方式是,一個教授和二三十名學生每周見面兩三次,每次授課時間45到50分鐘。

二、人數用阿拉伯數字表示顯得更簡潔明了,但不定數量、近似值用單詞表示較恰當。

1. There are 203817 voters on the electoral rolls.

選舉名單上有203817個投票人。

2. Nearly thirty thousand voters took part in this election.

近3萬個投票人參加了這次選舉。

三. 遇到日期、百分比、帶單位的特殊數字,通常用阿拉伯數字。

1. Maximum swivel of table is 120.

工作檯的最大旋轉角度是120度。

3rd March 1991或3 March 1991;

a discount of 5 percent(5%的折扣);

eg. purchased 7 yards of carpet(買7碼地毯);

eg. ordered 2 pounds of minced steak(訂購2磅肉餡)

如果涉及的數目和單位是不定數,可用單詞表示。

eg. about five miles per hour(每小時大約5英裡)

eg. at least ten yards away(至少有10碼遠)

eg. hesitated for a moment or two(猶豫了片刻)

eg. I have warned you a hundred times(我已經警告你多少遍了。)

四. 在科技文章中,數字頻繁出現,用阿拉伯數字比用單詞陳述更有利。

1.The new engine has a capacity of 4.3 litres and a power output of 153 kilowatts at 4400 revolutions per minute.

這臺新發動機的容積為4.3升,轉速為每分鐘4400轉,時輸出功率是153千瓦。

2.We know that the weight of a cubic foot of air at 0?C and 76cm,pressure is 0.08l pound, or 12 cubic feet of air weigh a pound.

我們知道,1立方英尺的空氣在0攝氏度和760毫米汞柱壓力下,重量是0.81磅,也就是說12立方英尺空氣的重量是1磅。

五、句首不用阿拉伯數字,句末要儘量避免用阿拉伯數字。

1. 4th July is an important date in American history.

7月4日是美國歷史很重要的日子。

應該寫成:The fourth of July...

2. 19 couples took part in the ballroom dancing competition.

19對選手參加了交際舞比賽。

應該寫成:Nineteen couples took...

3. 60% profit was a reported.

據報導有60%的利潤。

應該寫成:Sixty per cent profit…

4. 1345 kilograms force was applied at the center point of the bar.

試驗時,在杆的中點加了1345公斤力。

應該寫成:When tested, a force of 1345 kg was applied...

六. 遇到分數,可用帶連字符的單詞表示。

1. At least two-thirds of the class have had colds.

這個班至少有三分之二的學生患重感冒。

雖然數字只是一個句子的一個很小的組成部分,但是數字的運用還是很頻繁的,並且它運用的規則是固定的,所以我們在遇到數字的時候還是要遵守約定俗成的規律。

以上就是我們今天要和大家分享的在翻譯和寫作中數字該如何表示,希望可以對大家的備考有所幫助!

內容來自網絡,如有侵權請聯繫刪除

————每日學英語————

可以在線查詞、翻譯、學習精彩英語短句、搜索大量英語學習資料

客官!在看一下唄~

相關焦點

  • 談談科技英語中短語的翻譯和寫作
    下面,藍譯編譯基於Nida的翻譯理論,談談科技英語中短語的翻譯和寫作。在Nida的翻譯理論中,「對等」是一個相對的概念,是指最大限度地接近原語言的含義。由於短語有很多種,在科技英語的翻譯和寫作中最常用的是介詞短語,動詞性短語和名詞性短語。因此,我們將在以下的內容當中分三個層次討論,即表層性短語的對等翻譯﹑修辭性短語的對等翻譯和深層性短語的對等翻譯。
  • 如何提高英文寫作速度?(上)|秒殺英文寫作之外傳
    近幾個月學業太忙,幾乎每天都滿課,課外時間都在圖書館裡做作業,抽出空閒來寫作對我來說已然成為一種奢侈品。考試周已進入尾聲,我們只剩下一門科目沒考,於是抓緊趁這段空閒寫點乾貨。的確,秒殺英文寫作系列四篇文章的關注點都是如何提高英文作文的質量,是「質量」上的秒殺,並沒有涉及到寫作速度的問題。因此,秒殺英文寫作之外傳系列應運而生。
  • 英語四六級乾貨收藏,翻譯寫作必備詞組,打卡第一天!
    對於翻譯寫作靠的就是平常積累,今天協會給大家收集了100個必背黃金詞組翻譯寫作詞彙。對於四六級,大家該如何去準備呢?在這裡協會有幾點可以和大家分享。所以對於單詞大家就要下足功夫,反覆記憶,這看上去雖然很苦,但只要把基礎打好了,四級考試並沒有想像中的那麼可怕。對於聽力,大家要在平時的聽力練習中養成良好的聽力習慣,入門階段要每天堅持定時精聽,遇到陌生單詞要及時查找,不斷積累。對於閱讀,可以這麼說「得閱讀者得天下」,閱讀佔的分值很大,因此我們必須去重視。
  • 公文寫作乾貨:如何寫好動員會講話稿?寫作要點和要求都有哪些?
    公文寫作乾貨:如何寫好動員會講話稿?寫作要點和要求都有哪些?值得辦公室文秘人員和筆桿子收藏備用。一、什麼是動員會講話稿?動員會講話是指會議在開始的時候,由組織召開會議的主要領導向與會者發表的講話。如何寫好動員會講話稿二、動員會講話稿的寫作要點有哪些?
  • 機器翻譯:谷歌翻譯是如何對幾乎所有語言進行翻譯的?
    理想情況下,每種語言的詞彙表將僅包含該語言的每個唯一單詞。如上圖所示,每個單詞都變成了一個長度為9(這是詞彙表的大小)的向量,索引中除去一個1以外,其餘全部都是0。通過為輸入和輸出語言創建詞彙表,人們可以將該技術應用於任何語言中的任何句子,從而將語料庫中所有已翻譯的句子徹底轉換為適用於機器翻譯任務的格式。
  • 「共情寫作法」戳中讀者痛點,激發閱讀和傳播
    作者的核心價值主張是「客戶是英雄,你是導師」,也就是說,讀者本身就對美好未來有想法、有期待,只是這個理想還有些模糊,需要我們幫他梳理得更加清晰,並且幫助讀者看到都有哪些障礙和風險,如何去應對。因為本書是外文翻譯,加上乾貨非常多,讀起來比較辛苦。
  • 英語六級翻譯及作文答題技巧
    而對於自己不懂的或者不太清晰的一些英文單詞或者詞組,在考試過程中應該儘量尋找可以進行同義替換的單詞。比如曾經考試中出現的一個詞組叫做「市場份額」,對於這樣的詞組很多同學比較陌生,但是其實是不熟悉份額二字如何翻譯。大家在考試當中,細讀句子發現,只翻譯市場,不翻譯份額,該句不影響理解。因此當你實在不知道份額二字的時候,你應該做的就是放棄對它浪費時間冥思苦想。
  • 該如何用英語寫作
    很多同學對於英語寫作感到很頭疼,不知該如何下筆,也無法寫出言之有物、流暢連貫的文章。之前正好有個朋友私信我,聊到家裡的餐館因為新冠疫情關門停業2個月,損失慘重,今天我們就以「新冠疫情下的餐飲業的何去何從」為題,來談一談英語寫作中的四大題材之一的Descriptive描寫文,該如何寫?
  • 英語翻譯過程中需要我們特別注意的有哪些?
    而英語翻譯的過程則是正確理解英語原文和創造性地用漢語再現英語原文的過程, 在英語翻譯的過程中, 有兩點值得我們特別地注意:(1) 漢語所要表達的是英語原文的內容, 即句子或文章的意義, 而不是句子結構;(2) 在英語翻譯過程中, 英語原文的內容要準確而完整地重新表達出來,而不是將兩種語言結構進行簡單的轉換。
  • 搜狗翻譯推出首個AI寫作助手 開啟外語學習智能化新篇章
    中新網6月17日電 近日,搜狗翻譯推出國內首個AI寫作助手,通過藉助先進的人工智慧算法對英文作文進行實時語法和拼寫糾錯,並提供專業的語句潤色優化建議,從「糾錯」到「潤色」,一站式解決英語寫作常見難題。以AI寫作助手為代表,搜狗翻譯正不斷探索高效的英語學習方式,推動外語學習智能化。
  • SCI論文翻譯過程中都需要注意什麼?知行翻譯:應該記住這3點
    首先,做SCI論文翻譯時要注意表述方面的問題。在翻譯過程中,不要用漢語思維去寫英文句子,可以借鑑外國人的寫作思路,比如前言第一段寫對疾病的認識及重要性,第二段對基本背景知識的介紹,第3斷如何引出研究問題等等,討論的部分把每段的第一句作為該段的核心。在格式方面要嚴格按照要求進行排版。
  • 如何提高寫作能力?學術英語寫作的基礎知識
    無論是在海外的留學生或在國內讀書的碩士生,撰寫學術作品本來是一件不容易的事,而用英文表達來進行寫作卻根本不會讓學生們的任務更為簡單化。對中國留學生來說,學術英語寫作是學習過程當中的一大痛處。由於上述三個原因,academic writing應用的詞彙很特殊,此外同學們還要學會正確地使用標點符號、時間和數字表達、參考文獻和引用等。接下來我們來詳細討論學術英語寫作的語言熱點。學術英語寫作中選詞要義1.
  • SCI論文英文寫作時,數字的使用規則是怎樣的?
    在論文寫作過程中,經常會使用數字。數字要用單詞表示,還是用阿拉伯數字表示是很多論文作者困惑的地方。數字寫作方式雖說是細節,但也足以影響論文的質量。醫刊匯整理了幾條英語數字使用規則,供大家參考使用。
  • 如何寫書評,從書評開啟你的寫作事業
    我先簡單地跟大家做下自我介紹,我叫貝妮,原來是一名有十年經驗的日語翻譯,從16年3月正式開始寫作,從寫公眾號開始,至今一共寫了差不多有54萬字。 16年的時候我在寫作上當然沒掙什麼錢,所以,後來因為種種原因,辭職半年多之後又回去上班了。
  • 疫情下的翻譯和寫作:我不可以沉默
    疫情下的翻譯和寫作:我不可以沉默文/餘澤民發於2020.3.30總第941期《中國新聞周刊》兩個多月來,關注國內疫情佔去了我大量的工作時間和精力這段時間,我從未中斷的文學閱讀幾乎被疫情替代了,只是重讀了《鼠疫》和《威尼斯之死》。抽空,我會記下一些所思所想,寫一兩篇文章,還想寫一篇小說,但靜不下心來,寫不下去。當然,無論心裡多亂,疫情多緊,我的翻譯工作不會停止。一個月前,我翻譯完了匈牙利小說家佩泰爾斐夫婦合寫的《熊貓的擁抱》。
  • 唯尋屠鴨寶典|雅思寫作範文借鑑技巧,另附六月最新消息!
    好了,繼續今天的話題,分享我們的雅思備考乾貨吧上一期的唯尋屠雅寶典我們帶大家看了雅思考試中最難啃的骨頭之——口語這一期我們聊聊小作文叭!說起備考雅思寫作,一定不能忽視範文的力量。背作文、抄模板耗費大把時間,長期來看對日後的留學,工作和生活也不會有所幫助的。學會打開範文的正確方式,思考如何像範文一樣做到調理清晰,結構嚴謹,邏輯縝密,在你的文章組織結構上下功夫才是正經事。
  • 乾貨!高考日語作文的評分標準與寫作技巧
    而且寫作能力也是區分考生日語水平高低的重要標準,所以同學們對日語寫作應當重視起來。不少同學都覺得作文難寫,高考日語作文成績應該如何提升呢?有沒有什麼寫作技巧呢?一、高考日語作文的寫作要求1、寫作要求①字數為300~350字。
  • 醫學SCI論文翻譯要點,如何選擇翻譯公司
    這對廣大醫學翻譯工作者提出了很高的要求。當前,醫學翻譯服務工作者存在一個很大的技術短板:中譯英,尤其是投稿SCI論文。由於多數翻譯工作者本身並不具備醫學背景,也根本沒有醫學SCI論文發表及審稿經驗,甚至很多時候不能理解文章作者的原意,其翻譯是在一片霧水的情況下進行。文章投稿後,審稿人提出manuscript的可讀性差,需找Native speaker修改,這與譯員的翻譯直接相關。
  • 鎮中效實寧中名師的「乾貨」請收好!
    周海軍老師認為可以做一些專題訓練,去把往年的高考題再梳理一下,看看他的一些考點和核心的思想方法。「此外,也可以去看一看優秀的公開課,比如說寧波市教研室組織了我市的一些優秀教師,在今年寒假上線了大量的優秀公開課。」 考場技巧,如何分配考試時間?
  • 乾貨:2021考研英語翻譯之狀語從句該如何翻譯?
    幫幫為大家整理了21考研英語翻譯的有關知識,供大家參考學習。   一.識別狀語從句   第一步要要了解其概念,顧名思義,狀語從句就是指:一個句子在整個狀語從句中充當狀語成分。在考研英語中,主要考讓步狀語,時間狀語,條件狀語和原因狀語這四種狀語從句。   第二步識別狀語從句的常考的連詞,進而知道這是具體哪類狀語從句,再進行翻譯。