13、盤他
【出處】來源於《相聲有新人》裡孟鶴堂、周九良的相聲《文玩》。「盤」字在文玩圈指通過反覆摩擦,使文玩表面更加光滑有質感。後用該詞指戲弄、整人、針對某人。
「甭管什麼東西,盤他!」
用英語怎麼說?
最初有喜愛之意 caress it. 後發展為給他點兒顏色看看,整他的意思,也可以說 teach him a lesson.
例如:
Teach him a lesson!
教訓他。
Show him what you』ve got!
讓他看看你的本事。
14、舔狗
【出處】該詞最早出自貼吧,最早出現的時間是在2016年。直到現在變成一種常用的吐槽語被大家使用。主要指的是在兩性關係中明知道對方不喜歡自己,還一再地毫無尊嚴和底線地用熱臉去貼冷屁股的人。
用英語怎麼說?
愛情備胎(舔狗)的五大地道說法:
1. a back-up:原義指「備份」,引申為感情上的「備胎」。
2. a second line:字面含義是「第二排」,即「二線的」,與「備胎」含義相符。
3. a just-in-case:just in case表示「以防萬一」,a just-in-case把它活用成一個名詞,表示「一個以防萬一的人」,就是「備胎」。
4. a B-plan:即「B計劃」。A計劃是優先的,不行了再用B計劃,也就是「備胎」的意思。
5. a contingency:原義指「可能發生也可能不發生的事情」,比如 a contingency plan(備用方案)、a contingency fund(備用金)的說法。
15、「雞你太美」
【出處】蔡徐坤成為NBA形象大使之後,蔡徐坤的一段籃球舞被網友翻出,一時間火爆全網,而「雞你太美」是這段舞蹈的BGM「只因你太美」的諧音。
用英語怎麼說?
有人翻譯成 Chicken is too beautiful for you. 其實是只因你太美 Only because you are so beautiful. 或者直接說成 You are beautiful!
16.社畜
「社畜」,網絡流行詞,指在公司很順從的工作,被公司當作牲畜一樣壓榨的員工,多用於自嘲,可以翻譯為「corporate slave」。
該詞出自日本企業底層上班族的自嘲用語,通過日劇傳播開來,如今成為了一個在中國也比較常見的網絡流行語。
17.隱形貧困人口
「隱形貧困人口」,字面意思為「invisible poverty-stricken population」,指看起來每天有吃有喝,但實際上卻窮到吃土(dirt-poor)的人。常見代表人群如:前一秒還在曬大餐,後一秒連房租都要室友墊付。
「隱形」這裡表示「看不出來,意想不到的(unexpected)」。因此,「隱形貧困人口」也可以翻譯為「the unexpected poor」。
「隱形貧困」多是消費不節制、入不敷出(to spend more money than you receive as income,live beyond one's means)所造成的。
18.道路千萬條,安全第一條 「北京第三區交通委提醒您:道路千萬條、安全第一條;行車不規範、親人兩行淚」。 這句話有社會主義特色的安全口號在片中多次出現,在科幻感極強的未來運載車裡顯得有那麼一絲違和,但正是些許的違和感,產生了幽默效果。 這句話的英文可以這樣翻: Beijing No. 3 Transportation Division reminds you: Roads are countless. Safety is foremost. Unregulated driving. Loved ones end up in tears.
19.區塊鏈
「區塊鏈」英語和中文字面一一對應:
Blockchain: 區塊鏈
Block: 區域,區塊
Chain: 鏈條
「區塊鏈」是什麼?
What is blockchain?標準解釋是:A blockchain is a continuously growing list of records, called blocks, which are linked and secured using cryptography. 區塊鏈是一張持續增長的記錄列表,被稱之為「區塊」。這些區塊會互相連結並為加密碼學保護。
20.「我不要你覺得,我要我覺得」
硬核版: I'm the boss.
粗暴版: Shut up. Take it or leave it!
偶像劇: I don't care about what you think. Just follow my order.
黃曉明版: I am Huang Xiaoming. You got it?
正常版: It doesn't matter what you think, what matters is my plan.
直譯版:我不要你覺得,我要我覺得。I don’t want 「you think」, I want 「I think」.
21.硬核硬核 hardcore沒錯,簡單粗暴毫無懸念,「硬核」這個詞就是英文hardcore的直譯。
某人對某事有異常強烈的嗜好、做了一件了不起的、常人做不到的事(但往往不是工作等正事),例如:
一個月跑了4個馬拉松的hardcore runner
半年吃水煮蔬菜雞胸肉雞蛋清的hardcore body builder
此外,hardcore在音樂的分類中指的是「hardcore punk」,這種「硬核朋克」相比其他類型的龐克搖滾都節奏更快、更激烈、更具有攻擊性。