春節長假即將來臨,伴隨著節日的喜悅而來的,還有各種年前綜合症。一起來看看你是哪一種呢?
節前瘋狂購物症(購物狂)
crazy shopping/shopaholic
要過年了,零食得買點吧,新衣服得買上幾件吧,護膚品好像也快用完了……年底了就應該犒勞一下自己!
[例句]: That girl went for crazy shopping yesterday.
那個女孩昨天瘋狂購物。
拖延症
procrastination
[prkrstnen]
春節倒計時,各種工作的截止日期也開始倒計時,學生黨們期末複習拖延症的晚期患者表示:「明天我一定能寫完!
[例句]: We were not able to meet the deadline because of manufacturing delays.
因為製造方面的延誤,我們沒能趕上最後期限。
瞧瞧這堆我還沒開始做的論文作業PPT,完全「無壓力」!
歸心似箭症
anxious to return
[ks tu rtrn]
春節過年在際,啥也不想幹,一心只想回家,有什麼事兒「節後再說吧!」
[例句]: Home Alone: When a mother discovers she left her son at home while the rest of the family went on vacation, she wants to get back home to him as quickly as possible.
小鬼當家 當母親發現所有家人都去度假,只把孩子一個人留在家裡的時候,她歸心似箭,想儘早地趕回家。
搶票焦慮症
Ticket grabbing anxiety
馬上要過年了,過年車票卻還沒著落,只好天天電腦前刷屏、「撿漏」盤算如何順利回家。
"搶票"用英語怎麼說?
「搶票」中的「搶」其實不是「搶錢包」等簡單粗暴的通過暴力的形式來獲取,而是「搶購」,有「如果不抓緊買就賣沒有了」的意思。
換句話說,「搶票」就是「搶購火車票」,可以翻譯為snap up train tickets。
[例句]: 「我熬了一個通宵,在網上搶火車票。I stayed up all night, snapping up train tickets online.
選擇困難症(決策恐懼症)
decidophobia
「選擇困難症」在英文裡其實專門有一個詞「decidophobia」,更書面一點兒的說法叫「決策恐懼症」。
看這個詞的構成decide+phobia也能發現,它雖然長了點兒,但其實還是很接地氣的嘛。
年回家前準備採買禮物,要買到既有品味又讓人印象深刻,還要不能超過自己的預算的新年禮物,選擇起來也正是困難又糾結,傷腦筋!
[例句]: Has your "decidophobia" struck again? You've been wrangling over this for two hours!
你「選擇困難症」又犯了?你都糾結了兩個小時了!
攀比症(盲目攀比)
keep up with the Joneses
春節前後的帳單大比拼 「年清一族」感嘆春節秒變「春劫」!
「我要壓過你「、「我不能落後」的送禮攀比心讓他們也搞不懂「錢都去哪了」,於是春節過後,「月光族」的她們變成了「年光族」。
一份媒體調查顯示,近三成網友在春節期間的花費超過1萬元,其中花費3000-6000元的最多,佔35%。網友們的主要花費在紅包、拜年以及應酬、聚餐等方面。
而另一份針對職場人的春節消費調查也顯示,15%的職場人春節花銷過萬,其中佔比最重的大頭是紅包禮物。
對此,網友們紛紛吐槽:
春節過不起,辛辛苦苦攢一年,春節一過回到解放前。
過完年,年終獎就「洗白白」了。
[例句]: Have you bought consumer goods or invested in a stock or fund just to keep up with the joneses?你有沒有購買奢侈品,或者投資小股票,目的就是為了「趕上鄰居瓊斯」?
放假無聊症
Holiday boredom sickness
春節在際,有些人的心早已「飛了」,處於放假狀態,這段時間啥也不想幹,只想癱在家,做一條安靜的「鹹魚」。有些人春節前期只想舒舒服服的吃吃睡睡,搓麻看劇,雖然無聊但也真舒服愜意。
[例句]: Let's make this a programme all about "Holiday boredom sickness" , shall we? And I'...I'm going to book myself a fantastic holiday!
讓我們做一個關於無"放假無聊症"的節目,好嗎? 和我……然後我要給自己一個美妙的假期!
在百家號,關注新航道英語教育,學習更多實用表達!