外國名人中文暱稱「百家姓」,有的意味深長,有的低俗怪異,你懂得其中的套路嗎?

2021-03-02 語言茶座

如今在網絡上已經隨處可見關於外國明星的搜索項,雖然演的是美劇、韓劇甚至挪威劇,但藉助發達的傳媒手段,身處國外的名人可以紅遍中國,催生不少喜歡自己的粉絲團體。在這種外國明星進入中國觀眾視野的大潮中,產生了一種奇特的現象,那就是粉絲為外國明星們創造出了一大批中文暱稱。

這個現象主要有兩個重要的因素在起作用,語言經濟原則和粉絲文化。中國人的姓名多為兩到四個字,而國外姓名音譯過來時,一般來說名字會變長,因為為了更好地描述音節,可能將一個單詞譯成了幾個漢字,從Taylor Swift到泰勒斯威夫特,所以,要使名人參與討論的機會增加,就需要利用語言的經濟原則來使其簡化易於傳播。

粉絲群體往往是最喜歡最支持該名人的社會團體,所以會表現出帶有崇拜性質的自發行為,製造親暱的稱呼就是其中一種,為了從心理上拉近與明星的距離,就結合中國本土特色揉捏出各式暱稱,其實這也是符合了娛樂市場需求的產物。我們說的暱稱是從中國粉絲觀眾群中約定俗成,非官方譯名,或者說非原名完全直譯,且有通用性的中文名稱。

取名對象多是出名時間近,在中國有不小粉絲群的名人,且越新潮越在國內出名的外國明星有中文暱稱的多樣性越強。比較近20年(1997-2017)公告牌前十名歌手是否有中文暱稱的情況過後,發現整體走向是越新的榜單,中文暱稱覆蓋量越大。

取名對象涉獵面廣,多為媒體曝光率高的人,包括社會各界,像演藝界的演員,歌手,模特,還有政界如總統這樣的名人。這一點不難理解,畢竟在受眾視野中出現的頻率越高,大家對他的記憶也就越深,關注他的人可能會因此受從眾追隨的影響而增多,所以最終會產生中國粉絲群體。當然,粉絲群體也不一定全是非常喜歡他的粉絲,黑粉,也就是反對他的人,其影響力不容小覷。

比如說美國現任總統唐納·川普(Donald Trump)就有中文暱稱,叫「川普」,這其實是因諧音而取的,川普在中文裡意思是帶有四川口音的不標準的普通話,但是它帶有很深的調侃意味。

暱稱娛樂性極強。暱稱本身具有很重的趣味性,大家在名字當中會融入這個明星的原名、軼事、個人特點等方面的內容,也能體現出大家對這個人的觀點和態度。為了拉近距離而出現的暱稱聽起來生動可愛,比如本尼迪克特康伯巴奇(Benedict Cumberbatch)被稱作「卷福」,因為他演的夏洛克福爾摩斯的捲髮造型令人印象深刻。然而有些就不太雅觀了。現如今,粉絲群體以年輕人為主力軍,所以帶有現在年輕人愛把一切娛樂化的特點,大部分名字很有調侃意味,如山東天后--蕾哈娜(Rihanna),因為她的單曲We Found Love被網友故意錯誤解讀為「濰坊的愛」而得此十分接地氣的名字。

與此同時,有些暱稱用詞大膽露骨,在筆者看來,很多時候取名者不夠文明,如賈斯汀比伯(Justin Bieber)的丁日,為了表達對他不滿的情緒,用開頭字母JB故意聯繫生殖器官,麥莉克勒斯(Miley Cyrus)的舌婊,藉助她慣用的吐舌動作取了帶有辱罵性質的名稱。這些名人因為出格行為使其名聲敗壞而得此臭名,這些暱稱帶有強烈性色彩,刻意混淆喜愛和不屑的感情,不僅不文雅,貶低的意味也過於強烈,這種對社會風氣無益的取名方式不值得被倡導。

暱稱的隨意性強。任何一件事都可以成為取名原由,在統計中,暱稱內涵故事的分布非常瑣碎,麥可·法斯賓德(Michael Fassbender)因為笑容像鯊魚而被叫做「法鯊」,斯嘉麗•詹森(Scarlett Johansson)叫「湯包」是因為在上海跑去吃灌湯包,結果被燙到了舌頭。而且光聽暱稱,大多數情況無法直接聯繫到本人,需要通過語境或暱稱故事才能確認。

另外,一人有時不止一個暱稱,數量根據粉絲群的龐大程度和暱稱被認可程度決定。由於飾演美國隊長所以在中國一炮而紅的克裡斯·埃文斯(Chris Evans)因為這個角色獲得了好幾個暱稱:美隊,即美國隊長簡稱;美國甜心,因為角色溫柔可愛;羅大盾,「羅」為角色名中的第一個直譯字,「大盾」指的是角色手中的常用武器;獼猴桃和水蜜桃分別指他蓄鬍子和不蓄鬍子的狀態。

暱稱簡單好記,均不複雜,絕大多數為2字與3字名,無生僻字,符合、適應輸入習慣,同時,它們朗朗上口,意義直白,理解簡單,趣味性強有吸引力,總結來說,中文暱稱的主要目的還是為了便於觀眾記憶,益於交流使用。

其中有非常多的套用格式。

1.諧音/特點單字+親屬稱謂,「X+姐/叔/爺等」,以單字相加為主,也同樣存在多字情況,例如姆爺—來自阿姆(Eminem)霸氣的說唱風格,牛姐—瑪麗亞·凱莉(Mariah Carey)絕佳唱功贏得的美名,打雷姐--拉娜·德雷(Lana Del Rey)的諧音與高傲冷豔形象的結合。它們仿照了中國本地稱呼熟人的模式,使得偶像與粉絲的心理距離急速拉近,還在一定程度上增加了國外名人進入中國市場的期待,為此打下良好群眾基礎。

2.單字特點+諧音單字,因為頗有特色的大嘴,安妮·海瑟薇(Anne Hathaway)有個「嘴薇」的中文暱稱,爛泥是布蘭妮·斯皮爾斯(Britney Spears)現在的中文暱稱,1981出生的她現在已經沒有了當年「小甜甜」的氣息。暱稱在較大程度上突顯出了被命名者與眾不同的標誌,在更迭的暱稱中也真實地反應出觀眾的善變。

3.諧音單字+稱謂,叫「x老闆」一般是因為該名人事業有成,賺得盆滿缽滿,或是從演員歌手等轉型為自己開公司當老闆或者成為投資者,比如經典案例--賈老闆,他以團體歌手的身份出道,但在隨後的演藝發展之路上涉及多個方面,出演電視劇電影《社交網絡》等,做《周六夜現場》的主持等,他還擁有或投資服裝、高爾夫球場、唱片公司等多項產業,粉絲給的老闆之名真是名副其實。而黃老闆的名字由來並不只是因為他可觀的收入,更是因為一位中國粉絲。在Ed Sheeran知名度還不高時,在AcFun網站的音樂區有位上傳轉載視頻的用戶叫黃老闆。而且他註冊了Ed Sheeran這個ID並且推薦Ed Sheeran的音樂,而這個用戶也非常喜歡Ed Sheeran,所以後來大家都稱Ed Sheeran為黃老闆了。故事雖然沒有其他明星暱稱那麼直抒胸臆,但是也表現出粉絲與偶像間奇妙的聯結和中國粉絲群內部的和諧友愛。

當然,以上這些模式全部都有融合交叉現象,如,戳爺,一開始是特洛耶·希文(Troye Sivan)原名的諧音版本,但同時非常符合粉絲希望仰慕偶像的心理,高司令是來自瑞恩·高斯林(Ryan Gosling)的原名,它既符合諧音取名規律也屬於加稱謂的情況。

作者:王晨陽

部分圖片來源於網絡

相關焦點

  • 這才是外國媳婦上國內綜藝該有的誠意,吉娜:我要說中文,吃中餐
    娛樂圈說不好混也挺好混,是個名人現在都能上綜藝賺錢,只不過有的人是誠意滿滿,而有的人是敷衍了事。如今對比郎朗老婆吉娜在綜藝節目裡面的表現,忍不住要說說一番,吉娜才是外國媳婦在國內上綜藝該有的誠意,好感滿滿。
  • 這才是外國媳婦上國內綜藝該有的誠意,吉娜:我要說中文,吃中餐
    娛樂圈說不好混也挺好混,是個名人現在都能上綜藝賺錢,只不過有的人是誠意滿滿,而有的人是敷衍了事。同樣是作為外國人,成中國媳婦的那幾位也是一樣的情況,尤其記得中國體操冠軍的老婆,美籍華人李安琪,當年參加國內綜藝錄製的樣子,那是會說中文也絕對不在鏡頭前說。
  • 卷福知道自己中文暱稱叫卷福,那抖森知道自己叫抖森嗎?
    你想不到的精彩的微信goodphotoes!,期待您的到來! 你想要的,想看的,這裡都有!回復「明星名字」查看相關私照秘圖。對於外國明星,中國粉絲們總是喜歡給他們起一個接地氣的中文暱稱,比如卷福、黴黴、小李子等等,一個是好記,另一個是也很貼合他們的個人氣質。其實,對於他們的中文暱稱,有不少明星都是知道的。
  • 【資深粉】建國、二狗、五姑娘……日本明星的中文暱稱知多少?
    日文讀音:おぐり しゅん(Oguri Shun)中文暱稱:慄子建國由來:取名字中的「慄」字,中國粉絲稱其為「慄子」,慄子為「堅果」,諧音就變成很有中國特色的「建國」。日文讀音:おおの さとし(Ohno Satoshi)中文暱稱:小大 利達由來:大野智在日本的暱稱為「おおちゃん」,「おお」翻譯成中文就是「大」,ちゃん是日文中暱稱的後綴,相當於中文的暱稱前綴「小」,連在一起就成了「小大」。另外,大野智還是A團的leader,直接音譯過來就變成了「利達」。
  • 《百家姓》第32集
    所以像梁克家這樣,能夠秉持自己的原則,秉公來處理,即便會受到一些人的怨懟,認為你怎麼那麼沒有彈性,你怎麼不近情理,可是這樣才是最好的保全之道,保全他自己的名聲,保全他自己的職位,其實還是要以這樣的態度才是最正確的。好,我們再往下看,我們看到下面第十二頁歷史名人,第一位梁鴻。梁鴻好像就沒有那麼高的知名度,但是他的太太孟光,卻是一個很有德行的人。
  • 奢侈品手袋的中文暱稱是這樣來的
    參考消息網5月9日報導美國石英財經網站5月7日報導,中國人對時尚的興趣主要集中在外國品牌上,特別是奢侈品手袋。麥肯錫諮詢公司在4月的一份報告中指出,很多奢侈品的名稱是法語、英語和義大利語,很難翻譯和發音,因此中國消費者尤其是網上消費者常常會用暱稱來稱呼它們。
  • 《百家姓》第43集
    其實宣這個字男生女生用好像都蠻中性的,尤其現在很多可能是受到算命先生的影響,因為很多父母親都會給小孩子起名,起名的時候就會給算命先生算,很多算命先生他們仿佛是約好了一樣,還是一種流行,我不知道,所以有幾個字就很流行,像宣就是其中一個,而且它很中性,男生用、女生用都可以。所以變成說我在點名的時候,因為有的時候學期剛開始要點名,也不太確定是男同學還是女同學,所以後來我們在點名的時候就要很小心。
  • 《百家姓》中李王張劉佔人數最多,你的姓氏排在第幾?
    宋朝《百家姓》在中國的姓氏越來越多後,有些學者開始對姓氏進行研究。宋朝時,便有人編了一部《百家姓》作為蒙學讀物,啟蒙幼兒了解中國百家姓氏。這本讀物採用四言體例,句句押韻,朗朗上口,很快便流行開來。宋《百家姓《百家姓》雖稱為」百家姓「,但並非只有一百個姓。其原收集姓氏有411個,後增補到568個,其中單姓444個,複姓124個。其中,「趙錢孫李」四姓排在最前面,然而這並不代表這四個姓氏在當時所佔人口比例最多。
  • 作家鍾二毛最新小說《完美策劃》透析低俗炒作套路
    「曝光低俗炒作背後的真相和套路,寫人的醒悟和自我救贖。」近日,知名作家鍾二毛最新長篇小說《完美策劃》,由作家出版社出版。小說獲得2017年第十七屆《小說月報》百花文學獎。書裡有超級網紅的真相與套路、令人驚嘆的炒作手法和內幕、有打死你也想不到的行賄方案、有各種令人叫絕的金句與妙語。  問:怎麼想到寫這麼一個小說?  答:這個跟我的一些經歷有關。我當了十幾年的記者,當記者的過程中,會經常被邀請去採訪一些新聞。
  • 名人們有趣的英文暱稱~~~
    雖然兩個人對私生活一向是守口如瓶,也鮮少在公眾面前流露感情,但有個和兩人感情有關的可愛細節會融化你的心。Just like any couple, the Duke of Edinburgh and Her Majesty have cute nicknames for each other.
  • 日本明星的暱稱都是怎麼來的?
    哈嘍大家好,今天小編來談一談日本明星的中文暱稱的由來!日本當紅的明星都有許多暱稱,除了日本「原版」的暱稱之外,中國的粉絲還會給他們起中文特有的暱稱。有很多暱稱都是來自音譯,小編看了之後不禁讚嘆網友寶寶們腦洞好大。以下明星的暱稱你都聽說過嗎?
  • 中國人都給哪些外國明星取了暱稱?
    所以呢,這個暱稱算得上名副其實。        But "Fruit Sister" isn't the only Western celeb to get an interesting Chinese alias.
  • 女王的暱稱是捲心菜?說說名人們的有趣暱稱
    你猜菲利普親王怎麼稱呼伊莉莎白女王?居然是「捲心菜」cabbage!原來蔬菜名可以聽起來這麼可愛。為什麼菲利普親王叫女王「捲心菜」?女王又有什麼別的暱稱?一起來看看。但這並不是英國女王唯一的暱稱。她的曾孫喬治小王子稱呼女王為「甘甘」,而她的家人在她小時候叫她Lilibet,取笑當時的伊莉莎白公主念自己的名字發音不準確。上面這些女王暱稱,你覺得哪個最可愛?其實,不光英國女王有這麼多好玩的暱稱,很多名人也有妙趣橫生的暱稱。
  • 《變形計》的孩子們還好嗎,有的成了主播,有的去世了
    《變形記》是一個大舞臺,裡面包含了形形色色的小孩,很多孩子淘氣,暴力,甚至是自私,但通過換位思考的方式去生活,在與孩子互換生活以後,也對自己的人生有了不同的感悟,有的人變形非常成功,而有的卻沒有成功,自然這也不怪節目組,並不是通過這個平臺可以百分百變形成功的,如果是那樣,那中國得有多少人參加啊
  • 你中意否:外國電影中文譯名
    細心的人們發現,有的電影名稱與其內容似乎不那麼貼近。比如,正在上映的美國影片《颶風營救3》,從名字上看,像是一部描寫自然災難的電影,其實講述的是一名超級特工如何探求殺妻真相、拯救女兒的故事。由此,引發了網友關於外國電影名稱如何翻譯成中文的話題。
  • 伊莉莎白們的故事,兩個女王,六個皇后,其中竟包括中國人!
    桃花石雜談在之前的一些文章裡曾經談到過,在晚清到民國時代,中國曾經出現過一種要把外國人名翻譯得像中國人名的風潮,特別是外國名字的第一個字,都要用《百家姓》裡有的字來翻譯。這個「伊莉莎白」雖然是名不是姓,但在當時的大環境下,其實也是按照這種「規範」來翻譯的,所以它的第一個字「伊」其實也是從《百家姓》裡引用的(在《百家姓》裡排第239位),後面幾個字的音譯也是考慮到了讓它更像中國人名這個觀念,所以從音譯角度其實也不太準確。如果按照現代規範的音譯,Elizabeth這個名字其實翻譯成「埃麗薩貝斯」才是比較準確的,不過如果真這樣翻譯,可能記住這個名字的人就不會這麼多了。
  • 歐美明星的中文外號起源大匯總 你知道麻辣雞傻臉康敏蘇是誰嗎?
    可你是否想過,但凡有一日Justin Bieber知道自己的中文名是「丁日」;泰勒知道自己的名字叫「黴黴」會是怎樣的感慨?最近,Buzzfeed特意收集了歐美明星在中國的暱稱。在老外看來,儘管這些暱稱妙趣橫生,但要想完全理解,難度真是勝過漢語八級考試。
  • 《低俗小說》,很低俗嗎?號稱經典,你試試看?
    儘管《低俗小說》講述的是關於黑幫的故事,可是在這裡,你根本看不到黑幫影片慣有的打打殺殺,在這裡基本都是劇中人物在絮絮叨叨,一直叨叨叨個不同,而且叨叨叨得還很有趣味,你是一直被「」昆汀·塔倫蒂諾」式的冷幽默所撩動著
  • 你的英文名縮寫 & 我的中文名姓氏:來吧,互相傷害
    Hello,我親愛的小夥伴們出了國,很多人會選擇給自己起個「外國名」,目的當然是為了更好的融入另一種文化環境,像咱來了英國
  • 生僻字:百家姓中的厙姓,你知道多少?帶你去了解一下
    生僻字:百家姓中的厙姓,你知道多少?帶你去了解一下。本文由婉兒原創並獨家發布於百家號平臺,未經允許不得抄襲或轉載。最近一首歌「生僻字」很火,其中有很多我們不常見的字或者是見過但是沒念對讀音的字,不過這首歌中的生僻字與我們的百家姓相比,那就是小巫見大巫了。