本文來源自:劍橋中國中心
THE INAUGRATION OFo of
JOE BIDEN
2021年1月20日美東時間11點48分,喬·拜登(Joe Biden)在國會大廈(the Capitol)前舉行的就職典禮上宣誓,正式就任美國第46任總統。
卡瑪拉·哈裡斯(Kamala Harris,中文名賀錦麗)也宣誓就任副總統,成為美國歷史上第一位女性副總統,第一位「非裔」和「南亞裔」副總統。
就職典禮後,拜登總統發表演說,呼籲美國人民「團結一致」應對前所未有的挑戰。
This is America's day. This is democracy's day. A day of history and hope of renewal and resolve through a crucible for the ages. America has been tested anew and America has risen to the challenge. Today, we celebrate the triumph not of a candidate, but of a cause, the cause of democracy. The people, the will of the people, has been heard and the will of the people has been heeded.
這是屬於美國的日子。這是屬於民主的日子。這是歷史和希望的日子,復甦和決心的日子。美國經過長久以來嚴酷的考驗,已經成為一個嶄新的國家,能夠直面挑戰。今天,我們慶祝的不是一位候選人的勝利,而是一項事業的勝利,這是民主的事業。人民以及人民的意願得到傾聽和關注。
We've learned again that democracy is precious, democracy is fragile and, at this hour my friends, democracy has prevailed. So now on this hallowed ground where just a few days ago violence sought to shake the Capitol's very foundations, we come together as one nation under God - indivisible - to carry out the peaceful transfer of power as we have for more than two centuries.
我們再次意識到,民主的可貴和脆弱。朋友們,民主在此刻獲勝。幾天前,在這片神聖的土地上,暴力震動了國會大廈的基礎。我們在上帝的佑護下全國團結,不可分裂,讓這個兩百多年歷史的國家和平地完成權力交接。
As we look ahead in our uniquely American way, restless, bold, optimistic, and set our sights on a nation we know we can be and must be, I thank my predecessors of both parties. I thank them from the bottom of my heart. And I know the resilience of our Constitution and the strength, the strength of our nation, as does President Carter, who I spoke with last night who cannot be with us today, but who we salute for his lifetime of service.當我們瞭望獨特的美國之路:不安分、大膽、樂觀,我們放眼成為一個應該成為的國家。我感謝所有兩黨的前任總統們。我對他們表示發自內心的感謝。正如前總統卡特一樣,我深知我們憲法和國家的力量。他今天無法在場,我昨晚與他通話,我們向他一輩子對國家的鞠躬盡瘁致敬。I've just taken a sacred oath each of those patriots have taken. The oath first sworn by George Washington. But the American story depends not on any one of us, not on some of us, but on all of us. On we the people who seek a more perfect union. This is a great nation, we are good people. And over the centuries through storm and strife in peace and in war we've come so far. But we still have far to go.我剛剛如諸位前輩那樣神聖地宣誓。國父喬治·華盛頓是第一個說出這番誓言的人。然而美國的故事不依賴我們任何一個或一些人,而是我們所有人。它依賴於那些探索一個更完美的聯邦政府的人。這是一個偉大的國家,我們是善良的人民。經過幾百年的洗禮,經過風暴與衝突,和平與戰爭,我們走了這麼遠。但是我們還有很長的路要走。We'll press forward with speed and urgency for we have much to do in this winter of peril and significant possibility. Much to do, much to heal, much to restore, much to build and much to gain. Few people in our nation's history have been more challenged or found a time more challenging or difficult than the time we're in now. A once in a century virus that silently stalks the country has taken as many lives in one year as in all of World War Two.我們帶著速度和緊迫感前進,因為在這個險境重重的冬天我們有很多要完成的事情和重要的可能性。我們有很多要做的事業,很多需要癒合,很多需要恢復,很多需要建立,很多需要獲得。在我們國家的歷史上,幾乎沒有人面臨比現在更具有挑戰的時刻。百年一遇的病毒悄悄地潛入我們國家,在一年時間裡帶走的生命和二戰中犧牲的人數一樣多。Millions of jobs have been lost. Hundreds of thousands of businesses closed. A cry for racial justice, some 400 years in the making, moves us. The dream of justice for all will be deferred no longer. A cry for survival comes from the planet itself, a cry that can't be any more desperate or any more clear now. The rise of political extremism, white supremacy, domestic terrorism, that we must confront and we will defeat.百萬人失業,成千上萬的生意關門。幾百年來對種族平等的呼聲推動了我們前進。公正的夢想不再推遲。地球發出了生存的呼喊,它的吶喊無比迫切清晰。我們要對抗政治極端主義、白人至上主義和境內恐怖主義,我們將戰勝它們。To overcome these challenges, to restore the soul and secure the future of America, requires so much more than words. It requires the most elusive of all things in a democracy - unity. Unity. In another January on New Year's Day in 1863 Abraham Lincoln signed the Emancipation Proclamation. When he put pen to paper the president said, and I quote, 'if my name ever goes down in history, it'll be for this act, and my whole soul is in it'.解決這些挑戰,恢復人們的信念和確保美國的未來,需要的不僅僅是言語。這需要民主中最難以獲得的團結。1863年的元旦,林肯總統籤署了《解放黑人奴隸宣言》。籤字結束後,他說「如果我可以留名歷史,將是因為這項法案,我所有的靈魂都在其中」。My whole soul is in it today, on this January day. My whole soul is in this. Bringing America together, uniting our people, uniting our nation. And I ask every American to join me in this cause. Uniting to fight the foes we face - anger, resentment and hatred. Extremism, lawlessness, violence, disease, joblessness, and hopelessness.我整個靈魂都在今日,在一月的今日。我整個靈魂都在這項事業中:把美國團結起來,讓人民團結,讓國家團結。我呼籲每個美國人都加入這項事業。團結起來與敵人戰鬥——憤怒怨恨、極端主義、無視法律、暴力、疾病、失業和無望。With unity we can do great things, important things. We can right wrongs, we can put people to work in good jobs, we can teach our children in safe schools. We can overcome the deadly virus, we can rebuild work, we can rebuild the middle class and make work secure, we can secure racial justice and we can make America once again the leading force for good in the world.團結讓我們成就偉大的事情。我們能糾正錯誤,讓人民有好工作,我們能在安全的學校教學生。我們能戰勝致命的病毒,創造工作機會,重建中產階級和讓工作更穩定,我們能實現種族公正,能讓美國再次成為世界積極的領導力量。I know speaking of unity can sound to some like a foolish fantasy these days. I know the forces that divide us are deep and they are real. But I also know they are not new. Our history has been a constant struggle between the American ideal, that we are all created equal, and the harsh ugly reality that racism, nativism and fear have torn us apart. The battle is perennial and victory is never secure.我明白,在當下談論團結像是愚蠢的幻想。我明白分裂我們的力量深遠真實。但是我也知道這種掙扎絕非新事物。我們的歷史是美國理想不斷鬥爭的過程。我們生來平等,種族主義、本土保護注意和恐懼這些醜陋殘酷的現實將我們撕裂。鬥爭綿延不斷,勝利從不絕對。Through civil war, the Great Depression, World War, 9/11, through struggle, sacrifice, and setback, our better angels have always prevailed. In each of our moments enough of us have come together to carry all of us forward and we can do that now. History, faith and reason show the way. The way of unity.經過南北戰爭、大蕭條、世界大戰、911,經過掙扎、犧牲和挫折,我們正義的天使一直佔上風。在所有的時刻,有足夠的我們團結一心向前走,我們現在也能做到。歷史、信念和理性為我們指路,團結之路。We can see each other not as adversaries but as neighbours. We can treat each other with dignity and respect. We can join forces, stop the shouting and lower the temperature. For without unity there is no peace, only bitterness and fury, no progress, only exhausting outrage. No nation, only a state of chaos. This is our historic moment of crisis and challenge. And unity is the path forward. And we must meet this moment as the United States of America.我們可以把彼此當做鄰居而不是對手。我們能用尊嚴和尊敬對待彼此。我們能同心協力,停止喊叫,降低緊張氣氛。沒有團結就沒有和平,沒有團結就只剩苦澀和憤怒,沒有進步,只有精疲力盡的暴行。那不是國家,只是混亂的狀態。這是我們歷史危機和挑戰的時刻。團結是向前的路。我們必須以美國的身份團結。If we do that, I guarantee we will not failed. We have never, ever, ever, ever failed in America when we've acted together. And so today at this time in this place, let's start afresh, all of us. Let's begin to listen to one another again, hear one another, see one another. Show respect to one another. Politics doesn't have to be a raging fire destroying everything in its path. Every disagreement doesn't have to be a cause for total war and we must reject the culture in which facts themselves are manipulated and even manufactured. 如果我們能做到,我保證我們不會失敗。只要我們團結,美國就永遠永遠不會失敗。今天此刻此地,讓我們所有人重新開始。讓我們開始傾聽彼此,看見彼此,尊重彼此。政治不需要是摧毀一切的怒火。意見不同不需要成為戰爭的引火索。我們必須抵制控制和偽造的文化。My fellow Americans, we have to be different than this. We have to be better than this and I believe America is so much better than this. Just look around. Here we stand in the shadow of the Capitol dome. As mentioned earlier, completed in the shadow of the Civil War. When the union itself was literally hanging in the balance. We endure, we prevail. Here we stand, looking out on the great Mall, where Dr King spoke of his dream.我的同胞們,我們需要比當下更多樣。我們需要比當下更好。我相信美國一定能更好。看看四周,我們站在國會大廈穹頂的影子下。當聯邦政府的地位岌岌可危,我們百折不撓,終將取勝。我們所站之處能看到馬丁·路德·金演講他的夢想的地方。Here we stand, where 108 years ago at another inaugural, thousands of protesters tried to block brave women marching for the right to vote. And today we mark the swearing in of the first woman elected to national office, Vice President Kamala Harris. Don't tell me things can change. Here we stand where heroes who gave the last full measure of devotion rest in eternal peace.108年前,我們所站之處,在另一場就職演說上,幾千名抗議者試圖阻止勇敢的女性為獲得投票權而遊行。今天我們見證了第一位女性副總統賀錦麗。不要告訴我事情會改變。如今我們站在英雄傾盡全力的安息之處。And here we stand just days after a riotous mob thought they could use violence to silence the will of the people, to stop the work of our democracy, to drive us from this sacred ground. It did not happen, it will never happen, not today, not tomorrow, not ever. Not ever. To all those who supported our campaign, I'm humbled by the faith you placed in us. To all those who did not support us, let me say this. Hear us out as we move forward. Take a measure of me and my heart.我們所站之處,幾天前一群暴徒妄圖用暴力熄滅人民的意願,阻止民主的進程,試圖將我們從這神聖之地趕走。暴徒的願望沒有實現,今天和明天不會實現,永遠不會實現。對支持我們競選的人們,我們感激你們對我們的信念。對沒有支持我們的人,請關注我們前進的步伐,監督我和我的心。If you still disagree, so be it. That's democracy. That's America. The right to dissent peacefully. And the guardrail of our democracy is perhaps our nation's greatest strength. If you hear me clearly, disagreement must not lead to disunion. And I pledge this to you. I will be a President for all Americans, all Americans. And I promise you I will fight for those who did not support me as for those who did.如果你依然有異議,那也只能接受。這是民主。這是美國。這是和平表達不同意見的權利。民主的護欄也許是我們國家最重要的優點。意見不同不一定要導致分裂。我向你們保證。我將會是所有美國人的總統,所有的美國人。我承諾,我會捍衛支持我和不支持我的人的權利。Many centuries ago, St Augustine - the saint of my church - wrote that a people was a multitude defined by the common objects of their love. Defined by the common objects of their love. What are the common objects we as Americans love, that define us as Americans? I think we know. Opportunity, security, liberty, dignity, respect, honour, and yes, the truth.幾百年前,聖奧古斯丁——也是我教堂的聖人——寫道「人被他們所愛之物定義」。什麼是美國人所愛之物,什麼定義了美國人?我覺得我們知道。機遇、安全、自由、尊嚴、尊重、榮譽和真理。-END-
熱文精選:
這是一個危險的信號,人類正面臨一個可怕的未來!
警報!美女色誘陸生、教授參會刺探…灣灣還有什麼手段滲透大陸?
川普:拜登你不講武德,我大意了沒有閃
美國新政府 | 聯合國 | 駐華使館 | 一帶一路 | 國家部委 | 中國企業家 | 大使訪談 | 國際公務員 | 外交高翻 | 領導人出訪 | 商務禮儀 | 外交發言人 | 國考乾貨 | 國別報告 | 海外官員 | 企業走出去 | 華人僑領 | 領事保護 | 外交官故事