拜登宣誓就任美國第46任總統,就職演說全文(中英雙語,視頻)

2021-03-02 峰嶺ForeignLink

本文來源自:劍橋中國中心

     THE INAUGRATION OFo of 

JOE BIDEN

2021年1月20日美東時間11點48分,喬·拜登(Joe Biden)在國會大廈(the Capitol)前舉行的就職典禮上宣誓,正式就任美國第46任總統。

卡瑪拉·哈裡斯(Kamala Harris,中文名賀錦麗)也宣誓就任副總統,成為美國歷史上第一位女性副總統,第一位「非裔」和「南亞裔」副總統。

就職典禮後,拜登總統發表演說,呼籲美國人民「團結一致」應對前所未有的挑戰。

This is America's day. This is democracy's day. A day of history and hope of renewal and resolve through a crucible for the ages. America has been tested anew and America has risen to the challenge. Today, we celebrate the triumph not of a candidate, but of a cause, the cause of democracy. The people, the will of the people, has been heard and the will of the people has been heeded.

這是屬於美國的日子。這是屬於民主的日子。這是歷史和希望的日子,復甦和決心的日子。美國經過長久以來嚴酷的考驗,已經成為一個嶄新的國家,能夠直面挑戰。今天,我們慶祝的不是一位候選人的勝利,而是一項事業的勝利,這是民主的事業。人民以及人民的意願得到傾聽和關注。

We've learned again that democracy is precious, democracy is fragile and, at this hour my friends, democracy has prevailed. So now on this hallowed ground where just a few days ago violence sought to shake the Capitol's very foundations, we come together as one nation under God - indivisible - to carry out the peaceful transfer of power as we have for more than two centuries.

我們再次意識到,民主的可貴和脆弱。朋友們,民主在此刻獲勝。幾天前,在這片神聖的土地上,暴力震動了國會大廈的基礎。我們在上帝的佑護下全國團結,不可分裂,讓這個兩百多年歷史的國家和平地完成權力交接。

As we look ahead in our uniquely American way, restless, bold, optimistic, and set our sights on a nation we know we can be and must be, I thank my predecessors of both parties. I thank them from the bottom of my heart. And I know the resilience of our Constitution and the strength, the strength of our nation, as does President Carter, who I spoke with last night who cannot be with us today, but who we salute for his lifetime of service.當我們瞭望獨特的美國之路:不安分、大膽、樂觀,我們放眼成為一個應該成為的國家。我感謝所有兩黨的前任總統們。我對他們表示發自內心的感謝。正如前總統卡特一樣,我深知我們憲法和國家的力量。他今天無法在場,我昨晚與他通話,我們向他一輩子對國家的鞠躬盡瘁致敬。I've just taken a sacred oath each of those patriots have taken. The oath first sworn by George Washington. But the American story depends not on any one of us, not on some of us, but on all of us. On we the people who seek a more perfect union. This is a great nation, we are good people. And over the centuries through storm and strife in peace and in war we've come so far. But we still have far to go.我剛剛如諸位前輩那樣神聖地宣誓。國父喬治·華盛頓是第一個說出這番誓言的人。然而美國的故事不依賴我們任何一個或一些人,而是我們所有人。它依賴於那些探索一個更完美的聯邦政府的人。這是一個偉大的國家,我們是善良的人民。經過幾百年的洗禮,經過風暴與衝突,和平與戰爭,我們走了這麼遠。但是我們還有很長的路要走。We'll press forward with speed and urgency for we have much to do in this winter of peril and significant possibility. Much to do, much to heal, much to restore, much to build and much to gain. Few people in our nation's history have been more challenged or found a time more challenging or difficult than the time we're in now. A once in a century virus that silently stalks the country has taken as many lives in one year as in all of World War Two.我們帶著速度和緊迫感前進,因為在這個險境重重的冬天我們有很多要完成的事情和重要的可能性。我們有很多要做的事業,很多需要癒合,很多需要恢復,很多需要建立,很多需要獲得。在我們國家的歷史上,幾乎沒有人面臨比現在更具有挑戰的時刻。百年一遇的病毒悄悄地潛入我們國家,在一年時間裡帶走的生命和二戰中犧牲的人數一樣多。Millions of jobs have been lost. Hundreds of thousands of businesses closed. A cry for racial justice, some 400 years in the making, moves us. The dream of justice for all will be deferred no longer. A cry for survival comes from the planet itself, a cry that can't be any more desperate or any more clear now. The rise of political extremism, white supremacy, domestic terrorism, that we must confront and we will defeat.百萬人失業,成千上萬的生意關門。幾百年來對種族平等的呼聲推動了我們前進。公正的夢想不再推遲。地球發出了生存的呼喊,它的吶喊無比迫切清晰。我們要對抗政治極端主義、白人至上主義和境內恐怖主義,我們將戰勝它們。To overcome these challenges, to restore the soul and secure the future of America, requires so much more than words. It requires the most elusive of all things in a democracy - unity. Unity. In another January on New Year's Day in 1863 Abraham Lincoln signed the Emancipation Proclamation. When he put pen to paper the president said, and I quote, 'if my name ever goes down in history, it'll be for this act, and my whole soul is in it'.解決這些挑戰,恢復人們的信念和確保美國的未來,需要的不僅僅是言語。這需要民主中最難以獲得的團結。1863年的元旦,林肯總統籤署了《解放黑人奴隸宣言》。籤字結束後,他說「如果我可以留名歷史,將是因為這項法案,我所有的靈魂都在其中」。My whole soul is in it today, on this January day. My whole soul is in this. Bringing America together, uniting our people, uniting our nation. And I ask every American to join me in this cause. Uniting to fight the foes we face - anger, resentment and hatred. Extremism, lawlessness, violence, disease, joblessness, and hopelessness.我整個靈魂都在今日,在一月的今日。我整個靈魂都在這項事業中:把美國團結起來,讓人民團結,讓國家團結。我呼籲每個美國人都加入這項事業。團結起來與敵人戰鬥——憤怒怨恨、極端主義、無視法律、暴力、疾病、失業和無望。With unity we can do great things, important things. We can right wrongs, we can put people to work in good jobs, we can teach our children in safe schools. We can overcome the deadly virus, we can rebuild work, we can rebuild the middle class and make work secure, we can secure racial justice and we can make America once again the leading force for good in the world.團結讓我們成就偉大的事情。我們能糾正錯誤,讓人民有好工作,我們能在安全的學校教學生。我們能戰勝致命的病毒,創造工作機會,重建中產階級和讓工作更穩定,我們能實現種族公正,能讓美國再次成為世界積極的領導力量。I know speaking of unity can sound to some like a foolish fantasy these days. I know the forces that divide us are deep and they are real. But I also know they are not new. Our history has been a constant struggle between the American ideal, that we are all created equal, and the harsh ugly reality that racism, nativism and fear have torn us apart. The battle is perennial and victory is never secure.我明白,在當下談論團結像是愚蠢的幻想。我明白分裂我們的力量深遠真實。但是我也知道這種掙扎絕非新事物。我們的歷史是美國理想不斷鬥爭的過程。我們生來平等,種族主義、本土保護注意和恐懼這些醜陋殘酷的現實將我們撕裂。鬥爭綿延不斷,勝利從不絕對。Through civil war, the Great Depression, World War, 9/11, through struggle, sacrifice, and setback, our better angels have always prevailed. In each of our moments enough of us have come together to carry all of us forward and we can do that now. History, faith and reason show the way. The way of unity.經過南北戰爭、大蕭條、世界大戰、911,經過掙扎、犧牲和挫折,我們正義的天使一直佔上風。在所有的時刻,有足夠的我們團結一心向前走,我們現在也能做到。歷史、信念和理性為我們指路,團結之路。We can see each other not as adversaries but as neighbours. We can treat each other with dignity and respect. We can join forces, stop the shouting and lower the temperature. For without unity there is no peace, only bitterness and fury, no progress, only exhausting outrage. No nation, only a state of chaos. This is our historic moment of crisis and challenge. And unity is the path forward. And we must meet this moment as the United States of America.我們可以把彼此當做鄰居而不是對手。我們能用尊嚴和尊敬對待彼此。我們能同心協力,停止喊叫,降低緊張氣氛。沒有團結就沒有和平,沒有團結就只剩苦澀和憤怒,沒有進步,只有精疲力盡的暴行。那不是國家,只是混亂的狀態。這是我們歷史危機和挑戰的時刻。團結是向前的路。我們必須以美國的身份團結。If we do that, I guarantee we will not failed. We have never, ever, ever, ever failed in America when we've acted together. And so today at this time in this place, let's start afresh, all of us. Let's begin to listen to one another again, hear one another, see one another. Show respect to one another. Politics doesn't have to be a raging fire destroying everything in its path. Every disagreement doesn't have to be a cause for total war and we must reject the culture in which facts themselves are manipulated and even manufactured. 如果我們能做到,我保證我們不會失敗。只要我們團結,美國就永遠永遠不會失敗。今天此刻此地,讓我們所有人重新開始。讓我們開始傾聽彼此,看見彼此,尊重彼此。政治不需要是摧毀一切的怒火。意見不同不需要成為戰爭的引火索。我們必須抵制控制和偽造的文化。My fellow Americans, we have to be different than this. We have to be better than this and I believe America is so much better than this. Just look around. Here we stand in the shadow of the Capitol dome. As mentioned earlier, completed in the shadow of the Civil War. When the union itself was literally hanging in the balance. We endure, we prevail. Here we stand, looking out on the great Mall, where Dr King spoke of his dream.我的同胞們,我們需要比當下更多樣。我們需要比當下更好。我相信美國一定能更好。看看四周,我們站在國會大廈穹頂的影子下。當聯邦政府的地位岌岌可危,我們百折不撓,終將取勝。我們所站之處能看到馬丁·路德·金演講他的夢想的地方。Here we stand, where 108 years ago at another inaugural, thousands of protesters tried to block brave women marching for the right to vote. And today we mark the swearing in of the first woman elected to national office, Vice President Kamala Harris. Don't tell me things can change. Here we stand where heroes who gave the last full measure of devotion rest in eternal peace.108年前,我們所站之處,在另一場就職演說上,幾千名抗議者試圖阻止勇敢的女性為獲得投票權而遊行。今天我們見證了第一位女性副總統賀錦麗。不要告訴我事情會改變。如今我們站在英雄傾盡全力的安息之處。And here we stand just days after a riotous mob thought they could use violence to silence the will of the people, to stop the work of our democracy, to drive us from this sacred ground. It did not happen, it will never happen, not today, not tomorrow, not ever. Not ever. To all those who supported our campaign, I'm humbled by the faith you placed in us. To all those who did not support us, let me say this. Hear us out as we move forward. Take a measure of me and my heart.我們所站之處,幾天前一群暴徒妄圖用暴力熄滅人民的意願,阻止民主的進程,試圖將我們從這神聖之地趕走。暴徒的願望沒有實現,今天和明天不會實現,永遠不會實現。對支持我們競選的人們,我們感激你們對我們的信念。對沒有支持我們的人,請關注我們前進的步伐,監督我和我的心。If you still disagree, so be it. That's democracy. That's America. The right to dissent peacefully. And the guardrail of our democracy is perhaps our nation's greatest strength. If you hear me clearly, disagreement must not lead to disunion. And I pledge this to you. I will be a President for all Americans, all Americans. And I promise you I will fight for those who did not support me as for those who did.如果你依然有異議,那也只能接受。這是民主。這是美國。這是和平表達不同意見的權利。民主的護欄也許是我們國家最重要的優點。意見不同不一定要導致分裂。我向你們保證。我將會是所有美國人的總統,所有的美國人。我承諾,我會捍衛支持我和不支持我的人的權利。Many centuries ago, St Augustine - the saint of my church - wrote that a people was a multitude defined by the common objects of their love. Defined by the common objects of their love. What are the common objects we as Americans love, that define us as Americans? I think we know. Opportunity, security, liberty, dignity, respect, honour, and yes, the truth.幾百年前,聖奧古斯丁——也是我教堂的聖人——寫道「人被他們所愛之物定義」。什麼是美國人所愛之物,什麼定義了美國人?我覺得我們知道。機遇、安全、自由、尊嚴、尊重、榮譽和真理。
Recent weeks and months have taught us a painful lesson. There is truth and there are lies. Lies told for power and for profit. And each of us has a duty and a responsibility as citizens as Americans and especially as leaders. Leaders who are pledged to honour our Constitution to protect our nation. To defend the truth and defeat the lies.近幾周和幾個月給我們上了痛苦的一課。有真理有謊言。人們為了權利和利益說謊。我們每個人作為美國公民,尤其是領導們都有責任。領導有責任遵守憲法保護我們的國家,捍衛真理戳穿謊言。Look, I understand that many of my fellow Americans view the future with fear and trepidation. I understand they worry about their jobs. I understand like their dad they lay in bed at night staring at the ceiling thinking: 'Can I keep my healthcare? Can I pay my mortgage?' Thinking about their families, about what comes next. I promise you, I get it. But the answer's not to turn inward. To retreat into competing factions. Distrusting those who don't look like you, or worship the way you do, who don't get their news from the same source as you do.我理解很多美國人帶著恐懼和憂慮看待未來。我理解他們擔心他們的工作。我理解,他們的父親晚上躺在床上盯著天花板想:「我能保住我的醫療保險嗎?我能還得起房貸嗎?」他們考慮著家人,思索著接下來會怎麼樣。我保證,我理解這種感受。然而答案不在內心煎熬,不是內部鬥爭,不是不相信與你容貌、信仰或是認知不同的人。We must end this uncivil war that pits red against blue, rural versus urban, conservative versus liberal. We can do this if we open our souls instead of hardening our hearts, if we show a little tolerance and humility, and if we're willing to stand in the other person's shoes, as my mom would say. Just for a moment, stand in their shoes.我們必須停止這場內部鬥爭,停止城市和鄉村,保守和自由間的鬥爭。如果我們敞開心扉而不是鐵石心腸,如果我們表現出寬容和謙卑,如果我們願意站在別人立場看問題,那麼我們就能做到。Because here's the thing about life. There's no accounting for what fate will deal you. Some days you need a hand. There are other days when we're called to lend a hand. That's how it has to be, that's what we do for one another. And if we are that way our country will be stronger, more prosperous, more ready for the future. And we can still disagree.因為這是生活。你不知道命運如何。有時你需要援助之手,有時候你可以伸出援助之手。這是應有的樣子,這是我們應該互相照料彼此的樣子。如果我們能這樣,國家會更強大,更繁榮,對未來更有準備。同時,我們依然能有不同意見。My fellow Americans, in the work ahead of us we're going to need each other. We need all our strength to persevere through this dark winter. We're entering what may be the darkest and deadliest period of the virus. We must set aside politics and finally face this pandemic as one nation, one nation. And I promise this, as the Bible says, 'Weeping may endure for a night, joy cometh in the morning'. We will get through this together. Together.我的同胞們,前方的事業決定了我們需要彼此。我們需要所有的力量來度過寒冬。我們處在病毒最黑暗和最致命的階段。我們必須把政治放在一邊,以一個國家的姿態面對疫情。我保證,正如《聖經》中所說:「一宿雖然有哭泣,早晨便必歡呼」。我們將一起度過,攜手同行。Look folks, all my colleagues I serve with in the House and the Senate up here, we all understand the world is watching. Watching all of us today. So here's my message to those beyond our borders. America has been tested and we've come out stronger for it. We will repair our alliances, and engage with the world once again. Not to meet yesterday's challenges but today's and tomorrow's challenges. And we'll lead not merely by the example of our power but the power of our example.我在白宮和議院共事的同事們都在此,我們都知道世界在看著我們。看著我們今天的表現。這是我給世界的信息。美國經歷了挑戰,我們變得更加堅強。我們將修復盟友關係,再次與世界對話。不僅面對昨天的挑戰,還有今天和明天的挑戰。我們將以實力做榜樣。Fellow Americans, moms, dads, sons, daughters, friends, neighbours and co-workers. We will honour them by becoming the people and the nation we can and should be. So I ask you let's say a silent prayer for those who lost their lives, those left behind and for our country. Amen.美國同胞們、母親們、父親們、兒子們、女兒們、朋友們、鄰居們和同事們,我們將成為應該成為的人民和國家,用這種方式來致敬所有人。讓我們為那些為國家獻出生命的人們默默禱告。阿門。Folks, it's a time of testing. We face an attack on our democracy, and on truth, a raging virus, a stinging inequity, systemic racism, a climate in crisis, America's role in the world. Any one of these would be enough to challenge us in profound ways. But the fact is we face them all at once, presenting this nation with one of the greatest responsibilities we've had. Now we're going to be tested. Are we going to step up?同胞們,這是經歷考驗的時候。我們面臨著對我們民主和真理的打擊,我們面對著肆虐的疫情、讓人痛心的不公平、系統性的種族歧視、氣候危機和美國在世界的角色。其中任何一項足夠帶來嚴峻的挑戰。然而我們同時面對所有挑戰,向整個國家展現出巨大的責任感。如今我們經歷著考驗。我們能迎難而上嗎?It's time for boldness for there is so much to do. And this is certain, I promise you. We will be judged, you and I, by how we resolve these cascading crises of our era. We will rise to the occasion. Will we master this rare and difficult hour? Will we meet our obligations and pass along a new and better world to our children? I believe we must and I'm sure you do as well. I believe we will, and when we do, we'll write the next great chapter in the history of the United States of America. The American story.這是需要勇氣的時候,因為我們需要做的實在是太多了。我可以確定,我們會被評判,你和我,會因解決時代危機的表現而受評判。我們會迎難而上。我們能掌控這艱難且罕見的時機嗎?我們會履行責任,將一個更好的新世界交給我們的孩子嗎?我相信我們必須能,我相信你也是這麼想的。我相信我們做得到。當我們做到的時候,我們將書寫美國歷史的新篇章。美國的故事。A story that might sound like a song that means a lot to me, it's called American Anthem. And there's one verse that stands out at least for me and it goes like this: 'The work and prayers of century have brought us to this day, which shall be our legacy, what will our children say? Let me know in my heart when my days are through, America, America, I gave my best to you.'有個叫《美國國歌》的故事對我有重要的意義,這個故事的名字像是一首歌。其中有一段是這樣的「百年的勞作和禱告把我帶到今日,這是我們的遺產,我們的孩子們會怎麼說?當我時日將近,我問心無愧,美國美國,我把最好的給了你。」Let us add our own work and prayers to the unfolding story of our great nation. If we do this, then when our days are through, our children and our children's children will say of us: 'They gave their best, they did their duty, they healed a broken land.'讓我們把努力和禱告帶入美國的故事中。如果我們做得到,我們的日子就有盼頭,我們的孩子和他們的孩子會這樣評價我們:「他們竭盡所能,履行了責任,他們治癒了破碎的國家。」My fellow Americans I close the day where I began, with a sacred oath. Before God and all of you, I give you my word. I will always level with you. I will defend the Constitution, I'll defend our democracy. I'll defend America and I will give all - all of you - keep everything I do in your service. Thinking not of power but of possibilities. Not of personal interest but of public good.我的同胞們,讓我以開場時宣誓的方式結束就職演說。在上帝和人民面前,我宣誓:我將永遠與你一樣平等;我將捍衛憲法,捍衛民主,捍衛美國;我給你們,你們所有人,讓我做的一切是為了服務你們。我所想的不是權力而是可能性,不為個人利益而為公共謀利。And together we will write an American story of hope, not fear. Of unity not division, of light not darkness. A story of decency and dignity, love and healing, greatness and goodness. May this be the story that guides us. The story that inspires us. And the story that tells ages yet to come that we answered the call of history, we met the moment. Democracy and hope, truth and justice, did not die on our watch but thrive.我們將一起譜寫美國的故事,是希望而不是恐懼的故事,是團結而不是分裂的故事,是光明而不是黑暗的故事。尊嚴、愛、治癒、偉大和美好的故事,希望這是引導我們的故事,啟發我們的故事。讓未來知道這是我們面對歷史呼喚的故事。我們相遇在此刻。民主和希望,真理和正義,在我們這裡沒有消亡,而是愈加繁盛。That America secured liberty at home and stood once again as a beacon to the world. That is what we owe our forbearers, one another, and generations to follow.美國保證了國家的自由,再一次以燈塔的姿態立於全世界。這是我們需要向前輩交待的,向後代交待的。So with purpose and resolve, we turn to those tasks of our time. Sustained by faith, driven by conviction and devoted to one another and the country we love with all our hearts. May God bless America and God protect our troops.帶著使命感和決心,我們面對時代的任務。通過信念的支持,被堅信驅動,全心全意為國家奉獻。上帝保佑美國,上帝保佑我們的軍隊。

-END-

熱文精選:

這是一個危險的信號,人類正面臨一個可怕的未來!

警報!美女色誘陸生、教授參會刺探…灣灣還有什麼手段滲透大陸?

川普:拜登你不講武德,我大意了沒有閃

美國新政府 | 聯合國 | 駐華使館 | 一帶一路 | 國家部委 | 中國企業家 | 大使訪談 | 國際公務員 | 外交高翻 | 領導人出訪 | 商務禮儀 | 外交發言人 | 國考乾貨 | 國別報告 | 海外官員 | 企業走出去 | 華人僑領 | 領事保護 | 外交官故事

相關焦點

  • 圖集:美國第46任總統喬·拜登就職典禮
    周三,喬·拜登在首席大法官約翰·羅伯茨的主持下宣誓就任總統。手持聖經的是拜登的妻子吉爾。右邊是他的孩子阿什利和亨特。
  • 拜登宣誓就任總統 市場「漲」聲四起!
    當地時間周三(1月20日),美國當選總統拜登正式宣誓就任美國第46任總統,當選副總統哈裡斯則正式宣誓就職副總統。
  • 拜登在就任美國第46屆總統儀式上的演講全文
    求婚時,他對內利亞說:「我有2個人生目標,30歲前當上參議員,然後做總統。」  結婚後的拜登,並沒有放棄學業,很快就去妻子的母校雪城大學攻讀法律博士學位。半個世紀後的今天,他永不放棄排除萬難,終於登上總統的寶座,宣誓就任新一屆美國總統。當地時間1月20日,民主黨人喬·拜登正式宣誓就職成為美國第46任總統。隨後,拜登發表就職演講。
  • 拜登宣誓並強調「團結」,就職首日推翻9項川普政令
    美東時間1月20日,拜登在首都華盛頓國會大廈正式宣誓就任第46屆美國總統。空蕩蕩的國家廣場被旗幟填滿,1000名現場觀眾在超過2.5萬名軍警的保護下見證了拜登的就職。在長約21分鐘的就職演說中,拜登細數美國的挑戰:一場「一年奪去生命相當於美國在第二次世界大戰中失去的生命總和」的疫情,「數百萬人失去工作」的經濟形勢,「未決的種族主義問題」及其背後反映的政治極化和暴力活動……「就職典禮的目的是確定一個新的基調,但比其他任何政治活動事件都更具總統個人色彩。」
  • 川普「就職」拜登「被捕」?維基百科上演詞條保衛戰
    【文/觀察者網 王愷雯】「川粉」有多想讓川普再當總統?從維基百科「2021年美國總統就職典禮」的中文詞條編輯歷史中可見一斑。從12月24日凌晨5點到12月25日中午,不到200字的詞條被編輯了20次,不斷有人把第46任美國總統改成川普,更宣稱拜登會在明年就職典禮當天被「逮捕」;另一撥人則跟在他們後面把詞條改回原樣。
  • 「書摘」林肯|《美國總統就職演說》- 連任就職演說
    《美國總統就職演說》武軍、武巍、楊玉莉 譯;時代文藝出版社;2016-01。「亞伯拉罕·林肯連任就職演說」1865年3月4日星期六(p162-163)同胞們:在第二次宣誓就任總統的時候,我沒必要講得像第一次那樣長。那時比較詳細地說明要奉行的方針似乎是恰當和必要的。如今四年過去了,在這四年中,對於這場始終吸引國民注意並佔用國民精力的重大鬥爭的每個關頭和階段都已不斷公開發布了文告,再沒有什麼新情況可以奉告。
  • 川普告別視頻隻字不提拜登 美總統就職典禮大縮水
    另一方面,當選總統拜登的就職典禮場地已布置完畢,而受新冠疫情和早前國會騷亂事件影響,這次總統就職典禮的觀禮人數相比以往大幅縮水……當地時間18日晚,川普在白宮錄製了一段告別視頻,並由白宮在當地時間19日下午發布。「本周,我們將為新一屆政府舉行就職典禮,並為其成功維持美國的安全和繁榮祈禱。」
  • 那天,美國可能有兩場「總統就職典禮」……
    支持者要為川普舉辦「第二次總統就職典禮」,日期定在1月20日。 較上勁兒了!美國《國會山報》21日報導稱,成千上萬名川普的支持者正計劃為他舉行線上「第二次總統就職典禮」,時間是明年1月20日——與當選總統拜登就職典禮同日。
  • 收拾前任爛攤子,拜登任重道遠
    第二天,他在華盛頓宣誓就任美國第46任總統。78歲的拜登成為美國最高齡的總統,也是第二位信奉天主教的總統。數十分鐘後,第46任總統拜登宣誓就職。在他的就職演說中,這名民主黨人預期將強調癒合國家,走出過去四年的分裂。拜登已宣布多項行政命令,其中不少是川普重要政策的180度轉彎。
  • 美國總統就職典禮定了!拜登入住白宮,Lady Gaga現場演唱國歌
    在這一天,當選總統拜登和當選副總統哈裡斯將在國會大廈西面宣誓就職。原則上,建國後的美國,每隔四年都會在1月20日這一天在華盛頓舉行有大批民眾參加的總統宣誓就職典禮,一般還會連續幾天舉行音樂會、遊行和舞會以示慶賀。為了慶祝拜登於2021年1月20日成為美國第46任總統,國家廣場(National Mall)摩肩擦踵的集會將被獵獵飄舞的美國國旗取代。
  • 【歷史首次】美國總統就職典禮上 表演嘉賓用【西班牙語】向美國國旗宣誓
    >周三,喬·拜登在國會大廈門口宣誓就任美國總統。這是美國總統就職典禮上第一次用英語以外的其他語言宣誓。該演講詞寫於1892年,是對美洲大陸發現400周年慶祝活動的一部分。在川普(Donald Trump)執政期間,美國拉美裔在內閣沒有任何代表。此外,政府的官方網頁西班牙語版本也被川普取消。
  • 資料庫:川普就職演說(2017)vs拜登就職演說(2021)
    前言:2021年1月20日,拜登正式成為美國第46任總統。
  • Dior x AJ1 亂入美國總統就職典禮!Nike排面拉滿!
    在拜登正式宣誓就任美國第46任總統的典禮上,背景中竟然亂入一雙
  • 美國會確認拜登當選美國第46任總統 川普聲明「偉大的第一個任期...
    綜合CNN、《華盛頓郵報》7日報導,美國國會剛剛清點完所有選舉人票,副總統邁克·彭斯正式宣布拜登獲得306票,戰勝了川普的232票,拜登當選美國下一任總統,也是美國歷史上第46任總統。今日早些時候,川普的支持者衝進國會大廈,引起騷亂和暴動,會議暫停了幾個小時。
  • 支持者要為川普舉辦「總統就職典禮」,時間和拜登同一天
    重磅消息,根據美國《國會山報》21日報導消息稱,美國總統川普的忠實支持者自發一項「組織」,成千上萬的川普支持者正在策劃 密謀一項活動,而這個活動的主題就是在明年的1月20日,這些所謂的川普支持者將為美國總統川普舉行「第二次總統就職典禮」。看到這裡可能很多人都要糊塗了,美國當選總統不是拜登嗎?
  • 川普-美國歷史上首次就職年齡最大總統,總統的年齡限制
    根據上述條件:美國歷史上總統競選產生出來的,在宣誓任職時最為年輕總統的前3位是:1約翰-甘迺迪總統(1961年就職) 43歲;2)柯林頓(1992年就職)46歲;3)歐巴馬(2008年就職)47歲。    因為上限則沒有規定。
  • 川普就任美國總統一周年
    川普就任美國總統一周年 1/19 一年前的1月20日,唐納·川普就任美國第45任總統。
  • 支持者要為川普舉辦「第二次總統就職典禮」,日期定在1月20日
    美國《國會山報》21日報導稱,成千上萬名川普的支持者正計劃為他舉行線上「第二次總統就職典禮」,時間是明年1月20日——與當選總統拜登就職典禮同日。  報導稱,目前已有超過6萬人在臉書上表示,他們計劃參加被稱為「唐納德?川普第二次總統就職典禮」的活動。
  • 即將78歲的拜登,或將成美國年齡最大的當選總統
    新京報快訊(記者 謝蓮)據多家美媒報導,當地時間11月7日,民主黨總統候選人喬·拜登率先贏得270張選舉人票,不出意外將成為美國新一任總統。《華盛頓郵報》、《紐約時報》等媒體當天宣布拜登贏下賓夕法尼亞州和內華達州,累計選舉人票達到279張。福克斯新聞則宣布拜登還拿下亞利桑那州,因此其累計選舉人票達到290張。
  • 19世紀的傳家寶:拜登打算在就職宣誓時用家裡這本祖傳的「聖經」
    據雅虎新聞網12月19日的消息,儘管川普和他的死忠還在四下忙著打官司試圖改變選舉結果時,當選總統拜登已經開始有序地為自己明年1月20日的就職儀式忙乎起來。其中有一項已經確定下來,那就是他要用一本拜家祖傳的《聖經》來宣誓。