楊絳譯《堂吉訶德》電子版{第二部11~15章}

2021-03-04 學海津梁



第十一章  天大奇事:英勇的堂吉訶德

看到大板車上「死神召開的會議」


堂吉訶德一路前去,想著魔術家惡作劇,把他的杜爾西內婭小姐變作粗蠢的村姑,氣惱得不可開交。他卻又想不出什麼辦法叫她恢復本相,心煩意亂,不覺把駑騂難得的韁繩也撂下了。野地裡青草茂盛,駑騂難得覺得沒人牽制,每走一步就停下來啃草。

桑丘•潘沙打斷主人的沉思說:「先生,牲口是不煩惱的,只有人才煩惱:人要是煩惱過了頭,反而變成牲口了。您自己克制一點,定定神,撿起駑騂難得的韁繩,振作一下,醒醒吧!拿出遊俠騎士該有的氣魄來!

您見鬼啦?幹嗎這樣垂頭喪氣的?『咱們魂靈兒出了竅,到法蘭西去了?』遊俠騎士的健康最寶貴,什麼魔法呀、變形呀都是不足道的,隨它世上有多少杜爾西內婭,都讓魔鬼帶走好了。」

堂吉訶德發狠道:「往嘴!桑丘!不許說這種混話糟蹋那位著了魔法的小姐。她倒黴都是我的罪過;那些壞蛋因為恨我,就叫她當災。」桑丘答道,「我也這麼說呀。從前見過她的,今天見了她,『怎麼能硬著心腸不掉眼淚呢』?」

堂吉訶德道:「桑丘,你真可以這麼說,因為你看見了她十全十美的姿容,障眼法沒有迷糊你的眼睛、遮蓋她的美貌。那股惡毒的魔力只捉弄我一個人,只捉弄我一個人的眼睛。不過我想到一件事,桑丘,你把她的美貌形容得不象個樣兒。

我記得你說她眼睛象珍珠。魚眼睛才象珍珠,女人的眼睛不那麼說。我想杜爾西內婭的眼珠準象碧綠的翡翠,眼睛是大大的,眉毛是彎彎的,象天上的虹。你該把她眼睛裡的珍珠拿出來做她嘴裡的牙齒;桑丘,你準是把眼睛和牙齒說顛倒了。」

桑丘答道:「也許是這麼回事。因為我看到她的美貌,就象您看到她的醜相一樣,心裡糊塗了。不過您一切都隨上帝安排吧,這萬惡的煩惱世界上,什麼事都帶著幾分刁惡哄騙、弄虛作假,將來怎麼樣只有上帝知道。

我的先生,我只有一件事最不放心:將來您戰勝了巨人或騎士,叫他們去拜見美麗的社爾西內婭小姐,那些倒黴蛋到哪裡去找她呢?我仿佛能看到他們一夥傻瓜在託波索跑來跑去找杜爾西內婭小姐;即使迎面碰上,也只象見了我爸爸一樣全不認識呀。」

堂吉訶德說:「桑丘,那些吃了敗仗前去拜見杜爾西內婭的巨人和騎士也許不受障眼法的擺布,會認識她。我以後把我打敗的傢伙送一兩個去拜見杜爾西內婭,叫他們事後向我報告,這樣試驗一下,就知道他們能不能認識她了。」

桑丘答道:「先生,我覺得您這話很有道理。照這辦法,咱們的悶葫蘆就打破了。假如只有您一個人看不見她的真相,那麼遭殃的是您,不是她。只要杜爾西內婭小姐健康愉快;咱們只顧冒險去,她著魔的事且放開些,慢慢兒自有辦法。時間是最好的藥,什麼病都治得好。」

堂吉訶德想要回答,還沒有開口,忽見大路上穿過一輛板車,車上的人物奇形怪狀,簡直意想不到。車夫是個醜惡的魔鬼,領頭帶著駕車的幾頭騾子。車上沒有頂篷,也沒有圍欄。堂吉訶德第一眼看見個死神,身子是骷髏,那張臉卻是活人的。

旁邊一個天使戴著一對彩色的大翅膀。那邊是個皇帝,戴一頂金色的皇冠。死神腳邊是古比多神,他眼睛沒蒙上,只帶著他的弓、箭和箭袋。車上還有一個騎士,渾身武裝只欠一頂頭盔;他戴著一隻寬簷兒帽,上面插滿了五顏六色的羽毛。另外還有些人物,裝束和臉相都各式各樣。

堂吉訶德突然看見這些形形色色的人物有點吃驚,桑丘早嚇壞了。堂吉訶德以為又是奇遇,這麼一想,立刻興致勃勃,憑他那股天不怕、地不怕的膽量,攔住大車,喝道:「隨你是車夫、是魔鬼,或是什麼東西,快快招出來:你是誰?到哪裡去?乘車的都是誰?你這輛車不象普通的板車,倒象卡龍的擺渡船呢。」

魔鬼停了車,和和氣氣地說:「先生,我們是安古羅•艾爾•馬羅的戲班子。今天是基督聖體節的第八天,我們早上在山坡後面的村裡演了一出寓言戲《死神召開的會議》;今天下午還得上前面那個村裡去演。我們因為兩處很近,省得卸了裝再化裝,就穿著戲裝上路了。

這小夥子扮死神;那個扮天使:那位是領班人的太太,她扮皇后;那人扮戰士;那一個扮皇帝;我扮魔鬼,是戲裡的一個主角——我是這班子裡扮主角的。您如果還要打聽什麼別的,問我就行,我會一一回答;我是魔鬼,什麼都知道。」

堂吉訶德答道:「我老實說吧,我一見這輛大車,以為碰上了什麼奇事呢。現在知道,親眼目見的東西,還得親手摸一摸才知道虛實。再見,朋友們,你們慶祝節日去吧!如有什麼事用得著我,我很願意幫忙。我從小就喜歡看戲,年輕的時候對演戲這一行興味很濃。」

也是合該有事。他們正說著話兒,戲班子裡扮丑角的趕上來了。他身上戴著許多小鈴鐺,手裡拿根棍子,一頭上繫著三個鼓鼓的氣球。這小丑跑到堂吉訶德旁邊,揮舞著棍子,把氣球在地上拍打,一面大跳大蹦,震得渾身鈴鐺亂響。

駑騂難得見所未見,嚇破了膽,儘管它瘦骨稜稜,卻象駿馬追風似的,咬著馬嚼鐵一個勁兒地往野地裡躥去,堂吉訶德的力氣哪裡收勒得住。桑丘估量他主人不免落馬,忙跳下灰驢急急趕去救護。可是他剛追上,他主人已經滾在地下了;駑騂難得倒在他旁邊,它是帶著主人一起摔倒的。它每次狠命奔跑,照例這樣下場。

桑丘剛撇下灰驢趕去救主人,那拿著氣球跳舞的鬼怪已經跳上灰驢,用氣球拍打它;打得並不痛,可是灰驢害怕,又聽見鈴鐺亂響,就朝戲班子要去的村子飛跑。桑丘眼看著這邊是他的灰驢跑了,那邊是他的主人摔了,都需要照管,不知先顧了哪頭好。

他畢竟是個好侍從、好傭人,一心愛主人,顧不得疼驢子。可是他每見那幾個氣球高舉空中又落到灰驢臀上,就好比要他命似的又急又怕,寧願一下下都打在自己眼珠上,也不要碰了灰驢尾巴尖上一根毛。他牽心掛腸地趕到堂吉訶德身邊,瞧主人摔得很厲害,忙扶他上駑騂難得,一面說:「先生,鬼把我的灰毛兒搶走了。」

堂吉訶德問道:「哪個鬼?」桑丘說:「那個拿氣球的。」堂吉訶德說:「他即使帶著你的驢躲在地獄最深最黑的窖裡,我也會把它搶回來。桑丘,你跟我來。那輛板車走得很慢,我可以把那幾頭拉車的騾子拿來抵償你丟失的灰驢。」

桑丘說:「先生,不用費這番手腳了,您別生氣吧。我看見那個鬼已經下驢,灰毛兒又回到老路上來了。」果然不錯,那個鬼故意學堂吉訶德和駑騂難得的樣,也和灰驢一起摔了一交。鬼就步行到前面村上去,驢子又回到它主人這邊來。

堂吉訶德說:「儘管如此,那個鬼太無禮,還是該找車上隨便哪一個來懲罰一下;就懲罰皇帝也好。」桑丘說:「您快收了這個念頭,聽我的話,戲子是有大家寵愛的,千萬碰不得。我知道有個戲子犯了兩起命案逮捕了,可是什麼事也沒有,連法庭上的費用都一個子兒沒花。

您可知道,他們是湊趣的人物,逗人開心取樂的,所以大家護著他們,捧著他們。把他們當寶貝;尤其皇家戲班子裡那幾個有名頭的戲子,穿的衣服和渾身氣派簡直就象王子一樣。」堂吉訶德答道:「儘管那個鬼戲子是人人寵愛的,我也不讓他誇口。」

那輛車已經走近前面的村子。堂吉訶德說著就轉身向板車趕去,提高了嗓子大嚷:「你們這群開心逗樂兒的傢伙!別走!等一等!我要教訓你們呢!你們對遊俠騎士侍從的坐騎這樣無禮是不行的!」

堂吉訶德喊聲響亮,板車上聽得一清二楚。

他們從話裡聽出發話的人是什麼用意。死神立即跳下車,皇帝、趕車的魔鬼和天使跟著下來,連皇后和古比多都沒耽在車上。他們揀了些石子一翅兒排開,準備擲石子迎戰。

堂吉訶德瞧他們毫無怕懼,擺著長陣,一個個高舉手裡的石子準備狠狠地擲過來,就勒住馬韁,暗暗盤算怎樣衝上前去能少受傷害。他這麼一停頓,桑丘就趕上來了。桑丘瞧他是要向那整齊的行列衝去廝殺的樣子,就說:

「您這來就是瘋了!我的先生,您想想,迎頭打來的石子是什麼也擋不住的,除非把自己扣在銅鐘裡。況且您也該估量一下:死神在他們隊裡呢,而且皇帝親自上場,天神和魔鬼都幫著他,您單槍匹馬去和那個軍隊交手,不是勇敢,只是魯莽啊。假如您還不肯罷休,那麼請瞧瞧,他們隊裡雖然有帝王和各種首腦,卻沒一個能做您對手的遊俠騎士呀,這總可以叫您別再上前了。」

堂吉訶德說:「桑丘,你這話正說在筋節上,既有力,又有理,我就回心轉意聽你的了。我跟你講過好幾遍,我不能和沒封騎士的人交手,那是不合規矩的。桑丘,人家欺負了你的灰毛兒,你要報復是你的事。我可以在這兒為你吶喊助威,還幫著出出主意。」

桑丘答道:「先生,我不用對誰報復,受了欺侮報復的不是好基督徒。我還要和我的灰驢講明,它受了委屈得聽我作主,我的主張是和和平平過一輩子。」

堂吉訶德說:「桑丘啊,你是個好人!你是個聰明人!你是個名副其實的基督徒!你是個老實人!你既然抱定這個主意,咱們就撇下這群鬼怪吧,和他們打交道說不上冒險,咱們得另找合適的事。我看咱們在這個地方準會有許多意外的奇遇呢。」

他隨即兜轉馬頭,桑丘也騎上他的灰毛兒;死神和他那個行蹤無定的隊伍又乘車繼續上路。碰到死神之車的險事,就此圓滿收場;這多虧桑丘•潘沙用金玉良言勸了他主人。第二天。堂吉訶德碰到一個痴情的遊俠騎士。他那番遭遇和這次的一樣令人驚奇。



第十二章  天大奇事:英勇的堂吉訶德

和威武的鏡子騎士會面


堂吉訶德碰到死神的那晚上,經桑丘勸說,吃了些灰驢馱帶的乾糧,主僕倆就在綠蔭沉沉的幾棵大樹底下過了一夜。晚飯時桑丘對他主人說:「先生,假如我不領您那三匹母馬的駒子作報喜的賞賜,倒要您這次冒險的戰利品,我就是個大傻瓜了!『天空的老鷹,不如手裡的麻雀』,這是千真萬確的。」

堂吉訶德答道:「你如果肯讓我衝上去廝殺,皇帝的金冠和戀愛神的五彩翅膀至少是你份裡的戰利品;我一定搶來給你。」桑丘•潘沙說:「戲裡皇帝的寶杖和皇冠都是銅片或鉛皮做的,從來不用真金。」

堂吉訶德答道:「這話不錯。戲裡的道具不宜用好東西,仿造的就行,因為戲劇本身就是個假相。戲劇是人生的鏡子;我們自己的面貌和模範人物的形象,只有在戲裡表現得最生動逼真。編劇和演戲的人把這面鏡子隨時供我們照鑑,這對國家大有好處。所以,桑丘,我希望你不要瞧不起戲劇,要尊重編劇和演戲的人。

不過戲劇究竟是哄人的假相。你沒看見戲裡的國王呀、大皇帝呀、教皇呀、紳士呀、夫人小姐呀等等角色嗎?一個扮惡人,一個扮騙子,這是商人,那是戰士,這是乖覺的傻角,那是痴的情人;演完了一個個脫下戲裝,大家一樣都是演戲的。」

桑丘答道:「是啊,我見過。」

堂吉訶德說:「人生的舞臺上也是如此。有人做皇帝,有人做教皇;反正戲裡的角色樣樣都有。他們活了一輩子,演完這齣戲,死神剝掉各種角色的戲裝,大家在墳墓裡也都是一樣的了。」

桑丘說:「這個比喻好!可是並不新鮮,我聽到過好多次了。這就象一局棋的比喻。下棋的時候,每個棋子有它的用處,下完棋就都混在一起,裝在一個口袋裡,好比人活了一輩子,都埋進墳墓一樣。」堂吉訶德說:「桑丘,你的心眼兒一天比一天多,識見也越發高明了」

桑丘答道:「是啊,因為沾染了您的高明呀!貧薄幹枯的土地澆了糞便,翻耕一下,就會豐產。我是說呀,我這副乾枯的腦經是貧薄的土地,您對我講的話是澆在上面的糞便;我伺候您,和您談話,就是翻耕這片地。我希望您種瓜得瓜,種豆得豆,得到大豐收。」

堂吉訶德聽桑丘做文章,不禁失笑。他覺得桑丘自稱有進步是真的,因為這位侍從偶爾說些話很使他驚佩。不過桑丘若要用比喻,嵌些詞藻,往往就傻得透頂,愚蠢得沒底。他只有引用成語,不論是否得當,最能賣弄自己的才情和記性;讀者在故事裡想必已經留意到這點了。

兩人說著話過了大半夜,桑丘就想放下眼帘——他瞌睡了常這麼說。他卸下灰驢的鞍轡,讓它在茂盛的草地上隨意啃草。駑騂難得的鞍子他沒除下。他主人明明白白吩咐過:他們如在野外露宿,駑騂難得不準卸裝;因為照遊俠騎士從古相沿的成規,轡頭可以脫下掛在鞍框上,鞍子卻千萬不能卸。

桑丘照這辦法讓駑騂難得也象灰驢兒那樣逍遙去。

這一對驢馬親密得出奇少見,關於它們的友誼「民間有悠久的傳說,本書作者曾用幾章的篇幅記錄下來,但因遵守史詩的寫作規律,定稿時刪掉了。但作者屢次忘了這個決心,描寫這兩頭牲口聚到一起就挨挨擦擦,吃飽了休息的時候,

駑騂難得總把脖子架在灰驢兒頸上(它那脖子比驢頸長出半瓦拉還不止),兩頭牲口眼望著地,往往可以一站三天,至少,要不是有人打攪或餓了要吃,它們可以老這麼站著。據說作者曾把這一對朋友比作尼索和歐利亞洛,或庇拉德斯和奧瑞斯德斯。

果然如此,就可見和平的牲畜之間,友誼多麼膠固,值得大家欽佩;而人與人的友誼卻非常難保,可使人類自慚。因此詩歌裡說:友情不會久常,竹竿能變作長槍;又有人說:朋友彼此,好比眼睛裡的蝨子。

作者把畜牲之間和人與人之間的友誼相比,沒有誰認為不倫不類,因為人類從牲畜得到不少教訓」並學到許多重要的事:例如鸛的灌腸法,狗的嘔吐清胃和感恩,鶴的機警,螞蟻的深謀遠慮,象的貞節,馬的忠誠等等。

閒話少敘,且說桑丘在軟木樹腳下已經睡熟,堂吉訶德在大橡樹腳下也睡著了。可是過一會兒他背後有些聲響把他鬧醒了。他吃驚地起來查看哪兒來的聲音。原來是兩騎人馬。一人下鞍向夥伴說:「下馬吧,朋友,給兩匹馬卸下轡頭吧,我看這裡牲口足有草吃,地方又僻靜,正可以讓我想念情人。」

他說著就躺下了;一倒地,身上的盔甲鏗然作聲。堂吉訶德就此推想他是個遊俠騎士,忙跑到鼾呼大睡的桑丘身邊,搖撼著他的胳膊,好容易把他搖醒了,就低聲說:「桑丘老弟,咱們有奇遇了。」

桑丘答道:「但願上帝給我們個好的。可是,我的先生,奇遇夫人在哪兒呢?」堂吉訶德答道:「哪兒嗎。桑丘,你轉眼瞧瞧,有個遊俠騎士在那邊躺著呢。我想他一定是不大快活,因為我看見他下馬就往地下一躺,怪喪氣的樣子。他倒下的時候身上的盔甲鏗鏘地響。」

桑丘說:「可是您憑什麼說這是奇遇呢?」

堂吉訶德答道:「我並不說這就是奇遇,這不過是奇遇的開端;凡是奇遇都這麼開始的,你聽,他好象正在調弄琵琶或弦子。照他這麼哈痰、清嗓子,準是要唱個什麼歌兒呢。」

桑丘說:「果然是的;他一定是個痴情騎士。」

堂吉訶德說:「遊俠騎士沒一個不痴情的。咱們且聽著。等他一唱,咱們『拿到線頭兒,就抽開了他心裡的線球兒』,因為心裡充滿什麼情緒,嘴裡就說出來。」桑丘正要回答,卻給樹林裡那位騎士的歌聲打斷。那嗓子還過得去,兩人傾耳聽他唱了下面一首,十四行詩

小姐,請你憑自己的意願,指引我一條追隨的道路,我謹遵緊跟,決不越出一步,不論你要我怎樣我都心甘。如要我死而銜恨無言,那就權當我已一命嗚呼;如要我變花樣向你哀訴,愛情現身說法也沒我婉轉。

相反的品質並存在我心裡,蠟的軟、金剛石的硬,二者都適合愛情的要求;這顆又軟又硬的心獻給你,隨你在上面淺印深銘,每個痕跡我誓必永遠保留。

樹林裡的騎士唱完「咳」了一聲,好象從心底倒抽出來的。他稍停一下,含悲訴苦說:「啊!貞靜的卡西爾德雅•臺•萬達莉亞,世界上最嬌豔、最冷酷的小姐啊!你怎麼忍得下心,叫你的騎士流浪著吃苦受罪、沒完沒了的糟蹋自己呢?我已經叫所有的那瓦拉騎士,所有雷翁的、達爾臺斯的、加斯底利亞的和拉•曼卻的騎士,都一致承認你是天下第一美人,這還不夠嗎?」

堂吉訶德聽了說:「沒這事兒!我是拉•曼卻的騎士,我從沒承認過這句話。這話辱沒了我那位美貌的小姐,我決無默認之理。你瞧,桑丘,這位騎士是在胡說啊。可是咱們且聽著,他也許還有話呢。」

桑丘道:「有的是!他準備連著數說一個月呢。」

可是並不然。樹林裡的騎士聽見旁邊有人說話,就不再訴苦,客客氣氣地高聲問道:「有人嗎,誰啊?是稱心滿意的人還是個傷心人啊?」堂吉訶德答道:「也是個傷心人。」樹林裡的騎士說:「那麼請過來吧,您見了我,就可算是見到了最恨大愁深的人了。」

堂吉訶德覺得這話又婉轉,又和氣,就跑過去;桑丘也跟去。那個訴苦的騎士抓往堂吉訶德的胳臂說:「騎士先生,請這兒坐。這幽靜的地方天生是供遊俠騎士休息的;我在這裡碰到你,就可知你是一位騎士,而且是以遊俠為職業的。」

堂吉訶德聽了這話,答道:「我是騎士,也正是你所說的那一行的。我雖然倒黴招災,滿肚子愁苦,卻還有心情去憐憫旁人的不幸。我聽了你唱的詩,知道你是為愛情苦惱就是說,你的苦惱是愛上了你指著名兒抱怨的那位狠心美人。」

當時兩人一見如故,並坐在硬地上談得很投機,滿不象天一亮就會彼此打破頭的。樹林裡的騎士問堂吉訶德說:「騎士先生。你大概正在戀愛吧?」堂吉訶德答道:「我不幸正在戀愛。可是愛情寄放得適當,儘管苦惱也算不得不幸,倒該算有幸呢。」

樹林裡的騎士答道:「這話很對,除非對方太瞧不起咱們,簡直恩將仇報似的,那才叫咱們氣得發瘋。」堂吉訶德答道:「我那位小姐從來沒有瞧不起我。」桑丘在旁插嘴道:「真是從來沒有的。我們那位小姐象溫順的羔羊;比脂油還軟和。」

樹林裡的騎士問道:「這是你的侍從嗎?」

堂吉何德答道:「是啊。」

樹林裡的騎士說:「我從沒見過哪個侍從敢當著主人插話的。且看我這位侍從吧,他和自己的爸爸一般兒高了,我說話的時候他從不開口。」桑丘說:「我的確是當著我主人插話了!我也能當著別人插話!隨他多麼……我不多說了,『少攪拌為妙』。」

樹林裡的侍從挽著桑丘的胳膊說:「咱們找個地方去暢談咱們侍從的話,讓咱們主人在這兒較量彼此的戀愛史吧,管保到天亮他們還講不完呢。」桑丘說:「好!等我告訴您我是誰,您就知道我是否算得一個最多嘴的侍從。」兩個侍從就走開了。他們那番逗人發笑的談話,和兩位主人的正經對答各極其妙。


第十三章  續敘堂吉訶德和林中騎士的事

以及兩位侍從的新鮮別致的趣談


主僕們分成兩夥:侍從倆各道生平:騎士倆互訴情史,這部書先敘僕人的談話,後敘主人的談話。據說,兩個傭人離開主人走了一段路,那個林中騎士的侍從對桑丘說:「我的先生,咱們跟著遊俠騎士當侍從,多辛苦啊!真是應了上帝咒詛咱們原始祖先的話:『得頭上汗溼,才口中有食』。」

桑丘道:「還可以說:得凍得要死,才口中有食。遊俠騎士的倒黴侍從忍受的大冷大熱都是不同尋常的。有得吃還好,因為『肚子吃飽,痛苦能熬』。可是咱們有時一兩天也沒一點東西下肚,只好喝風。」

哪位侍從說:「咱們指望著恩賞,種種苦頭也都忍受得下了。遊俠騎士要不是倒黴透頂,他的侍從至少可以拿穩一個海島總督的肥缺,或者一份象樣的伯爵封地。」桑丘說:「我和主人講過,我願意做海島總督;他很慷慨,已經答應我好幾次了。」

那位侍從說:「我辛苦一場,能到手一個教會的官職就心滿意足:我主人已經給我內定了一個,而且是呱呱叫的!」

桑丘說:「您主人準是教團的騎士,能這樣犒賞自己的好侍從。我的主人不是教士。我記得有些精明人——我看是不懷好意的,想勸我主人謀做大主教。我主人卻不願意,一定要做大皇帝。我當時心上直發抖,怕他一轉念要去做教會裡的官;因為我知道自己不配吃教會的俸。我告訴您吧,儘管我看著象人,做起教會裡的事來就是一頭畜牲。」

那位侍從說:「其實您算盤打錯了。當海島總督不一定好:有的地方不象樣,有的窮,有的操心;反正最了不起、最沒毛病的也總帶著一大堆麻煩,誰倒黴做了這個官,就挑上了這副重擔子。

吃咱們這行苦飯的,最好還是回老家去,幹些配胃口的事消遣日子,比如打獵釣魚之類。一個人要在家鄉消遣,只需一匹馬、一對獵狗、一根釣竿,天下哪個侍從窮得連這些都沒有呢?」

桑丘答道:「這些東西我都有。當然,我沒有馬:不過我有一頭驢,比我主人的馬值兩倍的價呢。我要是肯把驢和馬對換呀,『上帝罰我復活節倒黴吧』!而且就應在下一個復活節上!再饒上四擔大麥我也不換的。我的灰毛兒——我那頭驢是一身灰毛——在我眼裡這麼值錢,您大概要笑話了。至於獵狗,我是短不了的,我們村上多的是。而且花旁人的錢打獵更有味呢。」

那位侍從答道:「先生,我老實說吧,我已經打定主意不再跟著這些騎士胡鬧,要回家鄉去教養自己的孩子了,我的三個孩子就象三顆東方的明珠。」桑丘說:「我有兩個。我那兩個孩子真可以獻給教皇呢,尤其我的姑娘。如果上帝容許,我養大了她要她做伯爵夫人的,她媽不願意也沒用。」

那侍從問道:「養大了做伯爵夫人的姑娘芳齡多少啦?」桑丘說:「十五上下,已經高得象一支長矛,鮮嫩得象春天的早晨,勁兒大得象腳夫。」那侍從道:「她有這許多好處,不但配做怕爵夫人,還可以做樹林裡的仙女呢!哎呀!那婊子養的!那婊子!那小傢伙多有勁兒呀!」

桑丘聽了有點生氣,說道:「她不是婊子,她媽也不是:我只要有一口氣在,天保佑她們倆沒一個做婊子。您說話客氣著點兒!您還是遊俠騎士栽培出來的呢,遊俠騎士是最講禮貌的;我覺得您這些話不大合適。」

那位侍從道:「啊呀,先生,您太不識抬舉了!假如一個騎士在鬥牛場上把公牛搠了好一槍,或者某人一件事幹得好,人家往往說:『哎,婊子養的!婊蛋!這下子真是好哇!』您難道沒聽見過嗎?這種話好象是臭罵,其實是了不起的恭維啊。先生,假如兒女幹的事不值得人家當著他們爸爸這樣稱讚,您就別認他們。做兒女。」

桑丘說:「好!我就不認他們。照這個道理,您儘管把我和我的老婆孩子們一股腦兒都叫作婊子,因為不論我們幹什麼事、說什麼話,都當得起這種恭維。

我為了要回去瞧他們,直在禱告上帝解脫我的死罪——就是說,解脫我當侍從的危險差使,我有一次在黑山窩裡撿到一隻皮包,裡面有一百個金元,就此痴心妄想,再一次當了侍從。魔鬼老把滿滿一口袋金元放在我眼前,一會兒在這裡,一會兒在那裡,

不在這邊,就在那邊;我每走一步,仿佛就摸得到,可以抱在懷裡,拿回家去,放出去投資,經收利息,以後就象王子那樣過日子。我心上打著這個算盤,跟著我那位沒腦子的主人種種吃苦受累都覺得沒什麼了。我明知道我那位主人若說是騎士,不如說是瘋子!」

那位侍從道:「所以有句老話說,『貪心撐破了口袋』。如要講咱們的主人呀,我那位就是天字第一號的大瘋子。常言道:『驢子勞累死,都為旁人的事』;這話正應在他身上了。他要治好另一個紳士的瘋病,自己就成了瘋子,出門來找事幹;說不定事不湊巧,會自討苦吃呢。」

「他大概正在戀愛吧?」那侍從說:「可不是嗎,他愛上一個卡西爾德雅•臺•萬達莉亞,全世界找不出比她更生硬老練的婆娘。不過他的苦處不是女人厲害,卻是他腸子裡還有幾條更厲害的詭計在嘰哩咕嚕地鬧,再過些時候就要發作了。」

桑丘說:「隨你多麼平坦的道路,總有些磕腳絆腿的東西。可是『別人家也煮豆子,我家卻是大鍋大鍋的煮』。大概咱們一起的人,瘋癲的比靈清的多。不過有句老話:『有人共患難,患難好承擔。』如果這話不錯,我有您在一起就好過了,因為您的主子和我的一樣傻。」

樹林裡的侍從說:「他傻雖傻,卻很勇敢,尤其狡猾。」桑丘答道:「我的主人不這樣。我告訴您:他是個實心眼兒,沒一丁點兒的狡猾。他對誰都好,什麼壞心眼都沒有,小孩子都能哄得他把白天當作黑夜。我就為他老實,愛得他象自己的心肝一樣,隨他多麼瘋傻也捨不得和他分手。」

那侍從道:「可是老哥啊,要是瞎子領瞎子,就有雙雙掉在坑裡的危險。咱們還是早作退步,回到咱們老家去吧。出門碰運氣的常常碰不到好運氣。」

桑丘不住的吐痰,好象是那種又粘又稠的痰。那位好心腸的侍從注意到了,說道:「我看呀,咱們盡說話,說得舌頭都膠在顎上了。可是我鞍框上掛著一袋消痰生津的好東西呢。」他起身一轉眼拿了一大皮袋的酒和一個肉餡烤餅回來。

那個肉餅直徑足有半瓦拉,不是誇張;裡面的餡兒是一隻肥大無比的白兔。桑丘摸了一下,認為不是小羊羔,竟是一隻山羊呢。他看了這些東西問道:「先生,這是隨身帶的嗎?」那人答道:「您想吧!我就是個三錢不值兩錢的侍從嗎?我那馬鞍子後面馱帶的糧食,比大將軍吃的還好呢。」

桑丘不等邀請,就吃起來;他黑地裡大口吞咽,那一口口就象拴牛繩上的一個個大結子。他一面說:「您這餐飯如果不是魔法變的,至少也象是魔法變的。看了這餐飯,就知道。您是一位講究規格的侍從,而且派頭十足,又闊氣、又大方,不象我這樣窮困倒黴。

我糧袋裡只有一小塊乾酪,幹得繃硬,簡直砸得開巨人的腦袋;此外不過是四五十顆豆兒、四五十顆榛子和核桃。這都怪我主人太刻苦,而且他認為遊俠騎士只能靠乾果子和野菜活命,死守著這個規矩。」

那侍從道:「老兄啊,我說句實在話:那些苦菜呀、野梨呀、山裡的根呀莖呀等等,我這個肚於是受不了的。咱們主人儘管抱定成見,謹守騎士道的規拒,他們愛吃什麼就吃什麼。我反正得帶著裝熟肉的簍子,還把這隻酒袋掛在鞍框上。這是我心窩兒裡的東西,是我的命根子,一會兒功夫就得抱著吻它千百次。」

他說著就把那隻酒袋遞給桑丘。桑丘舉起來放在嘴上,仰臉看著天上的星星足有一刻鐘的功夫。他喝完歪著腦袋舒一大口氣,說道:「哎,婊子養的!好傢夥!真是地道的好酒啊!」那個侍從聽桑丘喊「婊子養的」,就說:「瞧瞧,您稱讚這酒,不就叫它『婊子養的』嗎?」

桑丘答道:「如果是讚美的意思,『婊子養的』就算不得侮辱。這個道理確是不錯的,我現在明白了。可是我請問您,先生,您憑自己最親愛的人發誓說句真話,這酒是不是皇城出產的?」樹林裡的侍從說:「好一個品酒的老內行!可不是那裡出產的!而且陳了好幾年了。」

桑丘說:「瞞得過我嗎,這點兒就考倒了我!我品酒的本領不小,完全是天生的;什麼酒拿來聞聞,就知道是哪裡出產、什麼品種、味道怎樣、陳了多久、會不會變味等等。侍從先生,您說這很了不起吧?可是並不希奇,因為我父親一支的祖上有兩位品酒的行家,拉•曼卻多年來還沒見過更高明的呢。

我把他們倆的事講一樁給您聽聽,就可見名不虛傳。有人從一個大酒桶裡舀了些酒請他們倆嘗,請教他們這桶酒釀得怎樣,品質如何,有什麼長處短處。他們一個用舌尖兒嘗一下,一個只湊上鼻子聞聞。前一個說酒裡有鐵味兒,後一個說羊皮味兒更濃。

主人說:酒桶是乾淨的,酒裡也沒有帶鐵味和羊皮味的佐料。兩位品酒名家還是一口咬定。後來這桶酒賣完了;洗酒桶的時候,發現裡面有個小小的鑰匙,上面拴著個熟羊皮的圈兒。您瞧吧,要品酒的話,他們的後代該有資格說話吧!」

樹林裡的侍從道:「我說呀,咱們別來探奇冒險了;『有家常的大麵包,就別找奶油蛋糕,還是回老家好』。上帝如要找咱們,到咱們家來找就行。」

「我還要伺候主人到薩拉果薩去;以後看情況再說。」兩位好侍從只顧說話喝酒,直到瞌睡上來,舌頭才拴住,口渴也稍解——要解盡他們的渴是辦不到的。兩人緊緊抓著那隻半空的皮酒袋,含著半嚼未爛的東西就睡著了。咱們且撇下他們倆,談談林中騎士和哭喪著臉的騎士在幹些什麼。



據記載,堂吉訶德和樹林裡的騎士娓娓長談,樹林裡的騎士說:「騎士先生,反正我告訴你吧,我由命運指使——或者該說,由自己選擇,愛上了絕世無雙的卡西爾德雅•臺。萬達莉亞。要比身材,誰也沒她高:比地位,誰也沒她尊,比相貌,誰也沒她美;『絕世無雙』的稱號,她當之無愧。

我對她一片深情,毫無非禮之想。可是她怎樣對我的呢?她就象赫拉克利斯的後母對付赫拉克利斯那樣,盡派我各式各樣艱險的差使。她答應只要我能交差,就讓我如願。可是我完成一件,她又有一件。我的苦差使連連不斷,數不勝數,我也不知道完了哪一樁才得如願。

一次她命令我向賽維利亞的女巨人挑戰。她名叫作希拉爾達,身體非常強壯,仿佛銅打的。她守在一個地方寸步不離,卻是世界上最輕浮的、得風便轉的女人。我真是『趕到、碰到、打倒』,管得她規規矩矩,不敢亂動,因為恰好那一個多禮拜直刮北風。

又一次她叫我去把幾塊古老的大巖石——所謂吉桑都的公牛舉起來。這種事用不著騎士,叫腳夫幹更合適呢。又一次她叫我做一件駭人聽聞的險事,她要我跳進加布拉山洞瞧那個黑洞裡藏著些什麼東西,回來報告她。

我馴服了希拉爾達,舉起了古桑都的公牛,跳進山洞,揭穿了洞底的秘密,不過我的希望還是落空,她給我的命令和對我的輕蔑卻沒完沒底。後來她命令我走遍西班牙各省,叫所有的遊俠騎士一致承認她是當代第一美人,而我是世上最勇敢多情的英雄。

我奉命走遍了大半個西班牙,降服了許多膽敢和我對抗的騎士。不過我最得意的是和鼎鼎大名的堂吉訶德•臺•拉•曼卻交手,把他打輸;他只好承認我的卡西爾德雅比他的杜爾西內婭美。

我單靠這一場勝利,就可算降服了世界上所有的騎士。因為這位堂吉訶德把他們都打敗了;我又打敗他,他的顯赫威風就移交給我了。敗者聲望愈高,勝者愈增榮耀;堂吉訶德數不勝數的豐功偉績,現在都歸在我帳上,算是我的了。」

堂吉訶德聽了林中騎士的話不勝駭異。他屢次想指斥這位騎士撒謊;話已經在舌尖上,可是竭力忍住,想等對方自認撒謊所以他平心靜氣地問道:「騎士先生,如說你降服了西班牙、甚至全世界大多數的遊俠騎士,我沒意見:如說你降服了堂吉訶德•臺•拉•曼卻,我只好存疑。也許那人相貌很象堂吉訶德,不過和他相象的很少。」

林中騎士道:「你不信嗎?我可以指著頭頂上的青天發誓:我和堂吉訶德決鬥一場,把他打敗了。他是個高個子,乾癟的臉兒,瘦長的手腳,灰白頭髮,高高的鷹嘴鼻,嘴唇上耷拉著兩撇大黑鬍子。他出馬上場,自稱『哭喪著臉的騎士』。跟他的侍從是個種地的,名叫桑丘•潘沙。他的坐騎是名馬駑騂難得。

還有,他的意中人叫作杜爾西內婭•臺爾•託波索,原名阿爾東莎•洛蘭索。這就好比我的意中人稱為卡西爾德雅•臺•萬達莉亞,因為她原名卡西爾達,是安達路西亞人。我舉了這許多證據假如你還不信,那麼,我的劍在這裡呢,它能叫不信的也相信。」

堂吉訶德說:「騎士先生,我有話跟你說,你靜心聽著。你可知道這位堂吉訶德是我生平最好的朋友,我簡直把他當作自己本人一樣。你舉的種種情節都確切極了,不容我不信你。可是我憑切身經驗,知道你打敗的決不是他。看來只有一個可能。

這個堂吉訶德有許多精通魔術的冤家,有一個尤其死盯著他作對。也許魔術家變了他的模樣,故意打敗,藉此把他憑高尚的騎士道在全世界贏來的榮譽一掃而光。我告訴你一件事,你就可知我這話是千真萬確的。

和他作對的那些魔術家只不過兩天前,把美人杜爾西內婭•臺爾•託波索的相貌體態變得象個祖蠢的鄉下婆娘了。他們照樣也可以自己變作堂吉訶德的模樣呀。假如你聽了我這些話還不相信,那麼,堂吉訶德本人就在這裡呢,他能用武力保衛真理,隨你要步戰、馬戰或怎麼樣兒戰都行。」

他說著就站起身,手摸著劍,等候林中騎士的決定。那位騎士也很鎮靜,冷冷地口答說:「『還得了債,不心疼抵押品』。堂吉訶德先生,誰打敗過你的替身,也會打敗你的真身。只是遊俠騎士不能象盜匪在黑地裡格鬥,咱們還是等到天亮,在光天化日下幹事。咱們這場決鬥該有個條件:輸家得聽候贏家發落;只要不辱沒遊俠騎士的身份,他全得服從。」

堂吉訶德答道:「我覺得講定這個條件簡直是太好了。」他們講停當,就去找自己的侍從。那兩個正在打鼾,一躺下到這時候沒有翻個身。他們叫醒兩個侍從,吩咐備好馬匹,等太陽出來,兩個騎士要來一場你死我活的決鬥。

桑丘聽到消息就嚇愣了,為主人捏著一把汗,因為他已經從那個侍從嘴裡得知林中騎士的本領不小。兩個侍從沒說話,就找他們的牲口去了。那三匹馬和灰驢已經彼此嗅過,都在一處呢。

那個侍從一路走,對桑丘說:「老哥,您可知道,安達路西亞有個決鬥的規矩。如果兩人決鬥,兩個副手也不閒著。我是要讓您知道:咱們主人交手的時候,咱們倆也得打個皮破骨折。」

桑丘答道:「侍從先生,這個規矩在安達路西亞的強徒惡棍裡也許行得,要在遊俠騎士的待從裡行就休想。況且遊俠騎士的規矩,我主人全背得出,我就役聽見他講過這種規拒。就算真有,而且明文規定,我也不願意遵守。

也許我這樣不愛打架的侍從會受處分,那麼我就寧可認罰。我有數,罰也不過出兩磅蠟燭罷了。這兩磅蠟燭我出得甘心情願,因為一打架準頭開腦裂,裹傷買紗布花的錢,就比買兩磅蠟燭多得多呢。還有一層,我一輩子沒帶過劍;沒有劍就沒法兒決鬥。」

樹林裡的侍從說:「這不要緊,我有好辦法。我這兒帶著一樣大小的兩隻麻布口袋呢;咱們各拿一隻,武器相同,可以甩口袋決鬥。」桑丘答道:「這就好得很啊!這樣打架不會受傷,大家藉此倒正好拍掉灰塵。」

那一個說:「不是這樣打。麻袋輕飄飄地不行,裡面得裝那麼五六顆光溜溜的石子,兩袋一樣輕重。咱們這樣甩麻袋廝打,打不痛,也打不傷。」

桑丘說:「瞧瞧,我的爹!他要袋裡塞些海貂皮和淨白棉絮,免得砸了腦袋、折了骨頭呢!可是我告訴您,我的先生,即使袋裡塞的是蠶繭子,我也不打這架。讓咱們主人打去吧,那是他們的事兒。咱們喝咱們的酒,過咱們的日子;大限臨頭,果熟自落,咱們跑不了是要死的,不用放棄了晚年,搶快往死路上趕。」

那位侍從說:「可是咱們總得打一架呀,哪怕半個鐘頭也行。」桑丘答道:「不行,我吃喝了人家的酒飯,又和人家爭吵,我能那麼沒禮貌、沒良心嗎?即使小爭小吵我也不幹的。況且我又沒動火,又沒生氣,平白無故的怎麼能動手打架呢?」

那位侍從說:「我有靈驗的妙法。我只要事先悄悄兒過來給您三四個嘴巴子,打得您倒在我腳邊,這樣一來,您的火氣即使比地鼠還好睡,準也給我打醒了。」

桑丘答道:「我也有對付的辦法,不輸如你的。我拿起大棒,不等您打醒我的火氣,先打悶您的火氣,叫它到了另一個世界上才會甦醒;那邊兒知道我桑丘的臉是碰不得的!『各人瞧著自己的箭吧』!不過最好還是讓各人的火氣睡大覺。

『知人知面不知心』;『出去剪羊毛,自己給剃成禿瓢』。上帝使和平得福,鬥爭遭禍』。貓兒給圍趕得走投無路,也會變成獅子,何況我是個人,無曉得我會變成什麼呢。所以我現在跟您講明,侍從先生,咱們打了架有什麼禍害,全得算在您帳上。」

那個侍從說:「好,『天亮了瞧吧,總有好辦法』。」

這時羽毛燦爛的種種小鳥已在樹裡啼叫,百音悅耳,仿佛是唱歌迎接鮮妍的黎明女神。她正在東方的大門口和陽臺上露出嬌豔的臉兒,又從頭髮裡搖落無數晶瑩的水珠。

百草沐浴恩澤,仿佛也冒出自蒙蒙的細珠子來。這時楊柳滴著甘露,泉水歡笑,河流低語,樹林欣欣向榮,草地上綴滿了珍珠寶石。可是天剛透亮,能辨認東西,桑丘第一眼就看見了林中待從的鼻子。

那鼻子之大,襯得全身都小了,據說實在是大得出奇,鼻梁是拱起的,鼻上全是疙瘩,顏色青紫,象茄子那樣,鼻尖蓋過嘴巴兩三指寬。這樣一個顏色青紫、疙疙瘩瘩的拱梁大鼻,使他那張臉奇醜不堪。

桑丘見了不由得象小兒抽風似的手腳都痙攣起來,心上暗打主意,寧願讓這個妖怪摑二百嘴巴子,也別動火打架。堂吉訶德端詳著自己的對手。這人已經戴上頭盔,合下面甲,看不見他的面貌,可是看得出他身體結實,個子不很高。

他鎧甲外面披一件罩袍或道袍,料子好象是細金絲織的,上面綴滿了一個個小月亮似的閃閃發光的鏡子;這副裝束顯得他非常威武漂亮。他頭盔上飄揚著一大簇綠、黃。自三色的羽毛。他的槍倚在樹上,又長又粗,鋼打的槍頭有一柞寬還不止。

堂吉訶德一一觀察。憑那位騎士的外表,斷定他一定力氣很大。不過他並不因此就象桑丘•潘沙那樣害怕,卻泰然對鏡子騎士說:「騎士先生,假如你不是只顧戰鬥而不顧禮貌,那麼我想以禮相求,請你把面甲抬一抬,讓我瞧瞧你的臉相是否和你的體態一樣威武。」

鏡子騎士答道:「騎士先生,你如要瞧我,等完了事,隨你是敗是勝,有的是時候。我要你承認的話已經講明;如果我這會兒不上勁叫你趕快承認,卻耽誤功夫抬起自己的面甲來,那就太怠慢了美人卡西爾德雅•臺•萬達莉亞,所以我不能從命。」

堂吉訶德說:「那麼,咱們上馬之前我再問問明白:你說打敗過堂吉訶德,那堂吉訶德就是我嗎?」鏡子騎士說:「這話我們如此回答:你和我打敗的騎士仿佛兩個雞蛋,無分彼此;不過你既說有魔術家在迫害你,那麼你是否該騎士正身,尚待驗明。」

堂吉河德答道:「行了,聽你這話就知道你是執迷不悟的叫咱們的馬匹過來吧,讓我給你瞧瞧真相。只要上帝保佑,我那位小姐保佑,我的胳膊不辜負我,我用不了你一掀面甲的功夫,就能看見你的面貌,你也可以知道你打敗的堂吉訶德並不是我。」

當下兩人不再打話,各自上馬。堂吉訶德要退遠一段路以使向前衝殺,所以掉轉駑騂難得的轡頭往遠處跑:鏡子騎士照樣也帶轉馬頭朝另一方向跑。可是堂吉訶德沒走二十步,聽得鏡子騎士叫喚;兩人都側過馬,鏡子騎士對堂吉訶德說:「騎士先生,別忘了我剛才說定的決鬥條件:輸家得聽候贏家發落。」

堂吉訶德答道:「這個我知道,不過勒令輸家做的事不能違犯騎士道的規則。」鏡子騎士答道:「這也是講定的。」堂吉訶德忽然看見那個侍從的怪鼻子,驚奇得不輸桑丘,竟以為那個侍從是怪物或新出現的人種。

桑丘不願單獨和大鼻子在一起,怕他用那鼻子一撣,把自己撞倒或嚇倒,就此不用打架了。他瞧主人往外跑,就抓住駑騂難得鞍橙上的皮帶,跟著一起跑,到他認為該轉身回馬的時候,就對主人說:「我的先生,我求您回馬衝殺之前,幫我爬上那棵軟木樹。我在樹上瞧您和那位騎士雄赳赳地交鋒,比在平地上看起來得勁兒,也看得清楚。」

堂吉訶德說:「桑丘,我卻知道你是要隔河看火,免得燒身。」桑丘答道:「不瞞您說,那侍從的鼻子大得奇怪,我嚇得膽戰心驚,不敢跟他在一起。」堂吉訶德說:「果然大得奇怪;我要不是生來大膽,也會害怕的。好,來吧,我幫你爬上這棵樹去。」

堂吉訶德幫桑丘爬上軟木樹的時候,鏡子騎士已經跑了一段路,以為夠遠了,料想堂吉訶德也跑得夠遠了;他不等號角聲或其它信號,就掉轉轡頭。他那匹馬並不比駑騂難得矯健,外表也不相上下。鏡子騎士縱馬向對方奔馳——其實也不過是跑個快步,忽見對手幫助桑丘上樹,就勒住緩繩,半道停下來。

他那匹馬跑不動了,這來正中下懷。堂吉訶德看見對手飛馬前來,忙用馬刺狠扎駑騂難得的瘦肚子。據記載,駑騂難得扎得很痛,這一遭居然有點放腿飛跑的意思;因為它向來分明只是踱步。它向鏡子騎士急馳而來。

鏡子騎士也猛踢馬肚子,馬刺的結子似下已經全陷在肉裡,那匹馬卻站定了一動不動。他的坐騎既不聽擺布,長槍又不順手,因為他大概不內行或不及措手,沒把槍柄架在託子上。

正在這個緊急關頭,堂吉訶德已經衝上來了。他並沒看到對手的種種麻煩,穩穩噹噹只顧向前衝。他來勢兇猛,鏡子騎士身不由己,從馬後翻身落地,摔得很重,手腳都直僵僵的,好象是死了。

桑丘看見鏡子騎士摔倒,立即從軟木樹上溜下來,急急趕到主人身邊。他主人下了駑騂難得去看鏡子騎士,為他解開頭盔上的帶子,瞧他是否死了,如果沒死,好讓他透透氣。可是奇哉怪哉!說來真叫人不信。

據記載,他一看那面貌、神色、眉眼、嘴臉,全和參孫•加爾拉斯果學士絲毫無二,不禁大喊道:「桑丘啊,快來瞧!你親眼看見了也不會相信的!快來呀,兒子,看看魔術的法力和魔術家的本領!」

桑丘跑過來,一看見參孫•加爾拉斯果的臉,忙在自己身上畫了無數的大小十字。摔倒的騎士還氣息全無,桑丘就對堂吉訶德說:「我的先生,我主張您不管三七二十一,對這個模樣兒象參孫•加爾拉斯果的傢伙嘴巴裡刺一劍;說不定殺了他就殺了一個和您作對的魔術家。」

堂吉何德說:「你這話不錯,『冤家越少越好』。」

他拔劍在手,打算實行桑丘的主張。這時鏡子騎士的侍從已經把他的大醜鼻子摘掉,趕來大叫道:「堂吉訶德先生,您別冒失啊!躺在您腳邊的是您的朋友參孫。加爾拉斯果學士,我是他的侍從。」

桑丘瞧他不象先前那麼醜了,問他:「那個鼻子呢?」

那人答道:「在我這衣兜兒裡。」他伸手從右邊衣袋裡拿出一個硬紙塗上油漆充面具的鼻子,那式樣上文已形容過了。桑丘對那人看了又看,失驚打怪地大叫道:「聖瑪利亞保佑我吧:這不是我街坊上的老朋友託美•塞西阿爾嗎?」

那個脫掉了大鼻子的侍從答道:「我就是啊!桑丘•潘沙老友,我正是託美•塞西阿爾呀。我怎麼上當受騙跑到這裡來,待會再告訴你;現在請你求求你的東家先生,對他腳邊的鏡子騎士別碰、別打、別傷、別殺,因為他確實是咱們村上那位錯打了主意的冒失鬼、參孫•加爾拉斯果學士。」

鏡子騎士這時甦醒過來。堂吉訶德看見他已經甦醒,就把明晃晃的劍指在他臉上說:「騎士,杜爾西內婭•臺爾•託波索是天下第一大美人,壓倒了你的卡西爾德雅•臺、萬達莉亞!這話你如果不承認,馬上就叫你死!還有一件事:

如果你這番打架摔交沒送掉性命,你得到託波索城裡去,代我拜見那位小姐,聽候她發落:如果她隨你自便,你得回來把拜見她的情況向我一一回報。我這一路前去,所作所為,都留下蹤跡,你可以跟蹤跑來找我。我說的這些條件是咱們決鬥前講定的,都符合騎士道的規則。」

跌倒的騎士說:「我承認杜爾西內婭•臺爾•託波索小姐的破鞋子、髒鞋子比卡西爾德雅亂蓬蓬的乾淨鬍子還要寶貴。我也答應去拜見你那位小姐,並且照你的吩咐,一一向你回報。」

堂吉訶德補充說:「還有一件事你得心悅誠服。你打敗的騎士儘管模樣兒和堂吉訶德•臺•拉•曼卻相仿,卻不是他本人,不可能是他本人:正如你儘管模樣兒和參孫•加爾拉斯果學士相仿,你不是他,卻是另外一個人。我的冤家要遏制我怒氣發作的勁頭,而且不讓我打勝了得意,所以把你變成他的相貌。」

那個手腳不能動彈的騎士說:「你怎麼想、怎麼判斷、怎麼感覺,我都依從。這一交摔得我夠狼狽,如果還起得來,請讓我起來吧。」

堂吉訶德和自稱託美•塞西阿爾的侍從扶他起來。桑丘只顧盯著那個侍從看,一面還盤問他許多話;據他的回答,分明可見他確實是所說的託美•塞西阿爾。可是桑丘聽他主人說,魔術家把鏡子騎士的臉變成了加爾拉斯果學士的臉,因此橫了心對自己親眼目見的事也不信了。

主僕倆終究沒明白真相。鏡子騎士和他的侍從垂頭喪氣地和堂吉訶德主僕分手,打算到哪個村鎮上敷點外傷藥,並且檢查一下筋骨。堂吉訶德和桑丘•潘沙依舊取道往薩拉果薩去。這部故事撇下他們倆不提,先交代鏡子騎士和他的大鼻子侍從究竟是誰。



堂吉訶德一路行去,滿心歡喜,得意洋洋。他當初以為鏡子騎士有天大的本領呢,不料竟是自己手下的敗將!而且這個敗將如要不失遊俠騎士的身份,只好履行諾言,去拜見杜爾西內婭小姐,並回來向自己報告;

他由此就可以知道那位小姐是否已經解脫魔法。可是堂吉訶德有他的打算,鏡子騎士卻另有打算。鏡子騎士這時正如上文所說,一心只想找個地方治傷。據記載,參孫•加爾拉斯果學士當初勸堂吉河德繼續他的遊俠生涯是別有用心的。

他和神父、理髮師等要叫堂吉訶德安安靜靜待在家裡,別出去尋事闖禍,攪得失魂落魄,曾舉行過秘密會談。當時學土出了一個主意,經大家贊同,他們就決定且讓堂吉訶德出門,因為看來不讓他是辦不到的,

參孫就扮作遊俠騎士半路攔住他,不管找個什麼藉口去和他決鬥,把他打敗——他們認為這是很容易的。交手以前,參孫和堂吉訶德講明,輸家得聽候贏家發落。充騎士的學士打敗了堂吉訶德,就命令他回鄉,兩年內不得出門,或者聽候贏家另有吩咐。

堂吉訶德不能違反騎士道的規則;他打敗了就沒什麼說的,只好低頭聽命。也許他在家待了一程,腦袋裡那套幻想會消失,或者在這期間,他們會找到合適的辦法來治他的瘋病。

加爾拉斯果承擔了他的使命。桑丘•潘沙的街坊和老友託美•塞西阿爾是個愛逗樂兒的機靈人:他自告奮勇,充當了加爾拉斯果的侍從。參孫披了上文說的那套武裝,託美•塞西阿爾把上文形容的那個假鼻子安在臉上,免得給老朋友識破;兩人就跟蹤而來。

堂吉訶德碰到死神那輛板車的時候,他們倆已經快趕上了。他們四人後來在樹林裡相逢的種種情節,細心的讀者都已讀到了。要不是堂吉訶德異想天開,以為學士不是學士,這位學士先生就一輩子休想成為碩士了,因為他「以為有麻雀的地方,並沒有麻雀的窩兒」。

託美•塞西阿爾瞧他主人打措算盤,出門討了這場沒趣,就對學士說:「參孫•加爾拉斯果學士先生,咱們實在是活該。一件事想來容易,開手容易,可是成功往往不容易。

堂吉訶德是瘋子,咱們是頭腦靈清的;他毫無損傷,歡歡喜喜地走了,您卻受了傷,垂頭喪氣。自己做不了主的瘋子和自願充當的瘋子,到底哪個更瘋。咱們現在可以知道了。」

參孫答道:「兩種瘋子有個不同:自己做不了主的瘋子永遠是瘋的,自願充當的瘋子不願意發瘋就不瘋了。」託美•塞西阿爾說:「照這麼說,我做您的侍從是自願發瘋。現在我不願再瘋,要回家去了。」

參孫道:「這是你的事。我要不能把堂吉訶德一頓棍子打得渾身青紫,你休想叫我回家。我現在不是去治他的瘋病,卻是找他報復了。我肋骨痛得厲害,不容我再發慈悲。」

兩人談談說說,到了一個鎮上,碰巧找到一個接骨大夫,給倒黴的參孫治好了傷。託美•塞西阿爾就回家去,撇下參孫還在那裡想法報復。這件事到時自有分曉,咱們這會兒且和堂吉訶德一起快活快活再說。

相關焦點

  • 楊絳譯《堂吉訶德》電子版{第二部6~10章}
    全書很重要的一章:堂吉訶德和他外甥女、管家媽三人談話。始終保持原狀的那第二種呢,許多王公貴族都是例子。他們傳襲了祖宗的爵位,沒有長,也沒有縮,平平穩穩守著家業,保持了原狀。至於開始顯赫,後來沒落的,那就有成千上萬的例子了。譬如埃及的法拉歐內氏呀、託洛美歐氏呀,羅馬的凱撒氏呀,還有美狄亞、阿西利亞、波斯、希臘、蠻邦等國數不盡的王子皇孫,說得不客氣,就象螞蟻那麼一大群呢。
  • 整本書《堂吉訶德》電子版{36~40章}在這裡!
    堂吉訶德接著說:「被人篡奪了王位的貴公主啊,我乾脆說吧:假如你父親是為我說的那個緣故改變了你的身分,你千萬別當真;因為不論處在多麼兇險的境地,我的劍總可以殺出一條路來。我憑這把劍,不出幾天,就可以把你冤家的頭斫在地下,把王冠戴在你頭上。」堂吉訶德說完,等候公主回答。
  • 部編版高中語文課本各冊目錄(附語文電子版教材)
    百合花/茹志娟*哦,香雪/鐵凝第二單元 實用性閱讀與交流4.>14 故都的秋/鬱達夫*荷塘月色/朱自清15.我與地壇(節選)/史鐵生16.赤壁賦/蘇軾*登泰山記/姚鼐第八單元 詞語積累與詞語解釋
  • 《誰殺死了堂吉訶德》竟然拍了17年
    《誤闖亞瑟王宮》1989年被拍成電影1998年,特瑞·吉列姆的另一部電影《恐懼拉斯維加斯》在英國首映,他同時宣布下一部電影就是堂吉訶德這個項目。第二天,山洪暴發,重要設備損壞,場景顏色發生改變。劇組尋找了一些新設備恢復拍攝之後,第五天,雷謝夫準備上馬表演時,患有前列腺疾病的他全程表情十分痛苦。隨後,雷謝夫前去巴黎看病被診斷出雙椎間盤疾病。之後幾天,劇組一直在拍攝其他部分,包括德普的幾場戲,然而雷謝夫啥時候能回來,沒人知道。最終,這個項目在2000年11月停止。
  • 《堂吉訶德》:一位理想主義者的「意外」死亡
    這是1965年在百老匯首演即連演2328場、獲得包括最佳音樂劇獎在內的五項託尼獎、在百老匯共四次復排,次次均入圍託尼獎、歷史上最具有生命力而長盛不衰的音樂劇作品之一,《我,堂吉訶德》中主人公堂吉訶德的出場唱段,也是整部劇的開場唱段。這位發須皆白,面頰凹陷的老騎士氣宇軒昂地發出宣言,跟隨命運的召喚起航。就此,一段影響了現代文學的故事大幕由此拉開。
  • 每日一讀|《堂吉訶德》,一個沒落紳士的騎士夢…
    《堂吉訶德》一書全名是《拉曼卻的機敏堂·吉訶德傳》,共兩部,第一部出版於1605年,第二部出版於1615年。拉曼卻地方一個鄉村的小紳士叫吉桑諾,將近五十歲,身段頎長,面孔瘦削,有一匹瘦馬,還有一支長矛,一面舊盾,家中有一個四十來歲的女管家,一個二十來歲的外甥女,還有一個幫工,一般生活可以維持,但並不大富裕。
  • 《金庸武俠小說全集》電子版橫空出世!
    「飛雪連天射白鹿,笑書神俠倚碧鴛」所引出的14部金庸小說曾經風靡全球,小說一經問世,就如石破天驚,震爍文壇,成為中國文學史上的一大奇觀,其讀者更是遍布世界,人們百讀不厭。隨著電腦的普及和人們閱讀習慣的改變,電子圖書熱潮正在國內圖書界和軟體業掀起。近日,青蘋果數據中心推出獲得著作權許可的《金庸武俠小說全集》電子版。
  • 《誰殺死了堂吉訶德》有望引進 特瑞吉列姆神作
    而最近《星戰8》凱洛·倫的扮演者亞當·德賴弗(Adam Driver)主演的一部第71屆坎城閉幕神作《誰殺死了堂吉訶德》將有望引進中國上映,不少「堂吉訶德」迷們紛紛表示期待值滿滿。亞當·德賴弗是一位極具實力的美國影視演員。
  • 堂吉訶德與他的自由自在
    一高一矮,一胖一瘦,煞有介事,絲毫不覺得自己可笑的,在溜達著。很少人能背出堂吉訶德所有的事跡,但每個人都認得出這個形象:這對永遠在路上的形象。納博科夫曾經很不喜歡《堂吉訶德》這本書,但他喜歡堂吉訶德這個形象。不喜歡書的理由便是:這本書對堂吉訶德,過於刻薄了。是的。堂吉訶德從頭到尾在被嘲笑。他的形象仿佛漫畫。
  • 為什麼說維爾戈才是堂吉訶德家族的最強幹部?
    堂吉訶德家族中的少主多弗朗明哥自然不必多說,其他部下的實力我們也是有目共睹,而今天我們的主角提前被淘汰的維爾戈!堂吉訶德家族的戰鬥分為多個部分,分別是最高幹部、梅花軍、黑桃軍、方塊軍和紅心軍!維爾戈就是最好幹部的其中一個。他的實力如何吶?
  • 幻書啟世錄主線5-5堂吉訶德打法技巧 難度還是非常大的
    幻書啟世錄主線5-5堂吉訶德打法技巧 難度還是非常大的時間:2020-12-25 12:34   來源:MyPrice   責任編輯:凌君 川北在線核心提示:原標題:幻書啟世錄主線5-5堂吉訶德打法技巧 難度還是非常大的 幻書啟世錄遊戲中新推出的主線5-5關卡難度還是非常大的,尤其是其中有一隻堂吉訶德是非常不好打的
  • 堂吉訶德真的可笑嗎?讓人發笑的是其行為,讓人敬佩的是其品質
    而這部作品的名字就是《堂吉訶德》,分為上下兩部。本來上部故事就已經講完了,下部的出現是一個意外。塞萬提斯為什麼要寫《堂吉訶德》?這部作品一開始只寫了第一部,塞萬提斯認為應該就足夠了。但是沒想到,因為《堂吉訶德》的大賣,讓很多無良書商紛紛跟進,買不到正版的就自己製作盜版的。其實對於塞萬提斯寫作小說的初衷來說,盜版的《堂吉訶德》如果能尊重原著,其實也能達到目的。
  • 《密室逃脫絕境系列11遊樂園》第二章流程攻略
    密室逃脫絕境系列11遊樂園第二章流程攻略分享。密室逃脫絕境系列11我們終於運用自己組合出來的道具過了橋,那麼接下來該怎麼做呢,下面小編就為大家帶來相關攻略,希望能幫助到大家,一起來看看吧。 密室逃脫絕境系列11遊樂園第二章流程攻略分享
  • 隱形守護者第二章玩法攻略 第二章怎麼通關
    隱形守護者第二章怎麼過,隱形守護者攻略第二章,在隱形守護者中,第二章是前期比較重要的一章,下面雨落就告訴大家隱形守護者第二章狩獵者的主要劇情走向。11、隨後特務科長抓住了我們,選擇「那你斃了我吧」。
  • 張月紅中英文版的《中國文化萬花筒》( Chinese Cultural Kaleidoscope)電子版上線亞馬遜
    張月紅中英文版的《中國文化萬花筒》(Chinese Cultural Kaleidoscope)電子版上線亞馬遜。
  • 西班牙電影《飢餓站臺》中男主手裡拿的書為什麼是《堂吉訶德》
    電影中男主在剛監獄的時候拿了一本書《堂吉訶德》這本書全名是《奇情異想的紳士堂吉訶德·德·拉·曼卻》是西班牙作家塞萬提斯的長篇小說總共兩部主要描寫堂吉訶德主僕三次遊俠的故事。主人公拉·曼卻地方的一個鄉紳,原名阿倫索·吉哈達,他讀騎士小說入了迷自己也想仿效騎士出外遊俠。
  • 好書推薦|了不起的Markdown(附電子版下載)
    —文末附本書電子版下載地址—本書簡介Markdown是一種輕量級標記語言,它允許人們使用易讀、易寫的純文本格式編寫文檔本書目錄第1章 人人都應學會Markdown第2章 人人都能學會Markdown第3章 沉浸在寫作之中——Typora第4章 搭載「宇宙第一」編輯器——VS Code
  • 堂吉訶德與阿Q形象比較
    在世界各國文學史上總不乏其人,在此,我以塞萬提斯的《堂吉訶德》中的主人公堂吉訶德和魯迅先生的《阿Q正傳》中的主人公阿Q這兩個典型的精神勝利法的代表者作如下的比較:名字的由來:堂吉訶德堂吉訶德的真正名字在小說中有所提及,原名應為「哈羅那」,另一處叫「吉哈諾」
  • 隱形守護者第二章攻略
    隱形守護者第二章的玩法重點是增加莊曉曼的好感度,注意對話的選擇。在暗殺劇情中,果斷選擇射手吳明達和顧君如,不要耽誤了時間。之後的對話選擇會開啟不同的結局走向,詳情請點擊全文查看。 隱形守護者第二章的玩法重點是增加莊曉曼的好感度,注意對話的選擇。
  • 回憶錄:讀《堂吉訶德》後有感
    《堂吉訶德》是我最愛的一本書, 塞萬提斯是我最敬佩的作家。我記憶深處裡的塞萬提斯是樂觀堅強的代名詞。他歷盡了世間的惆悵與他的筆下人物堂吉訶德共譜成世界名著《堂吉訶德》。這位樂觀令人肅然起敬的塞萬提斯是我心裡的英雄,堂吉訶德正是延續塞萬提斯的樂觀正義才被我喜愛的。