美國人常說的「over the top」(OTT)是什麼意思?

2021-01-08 網易新聞

Thatsabitoverthetop.

這有點過頭了。

OTT=overthetop

over在..之上,thetop最高點,連起來是超過了最高點。

牛津詞典對「overthetop」是這樣定義的:tooextremeandnotsuitable,demanding[di?mɑ:nd]?toomuchattentionoreffort.意思就是「要求太多,過頭了,太誇大」。

外國人在社交聊天中經常輸入的OTT也就是在表達:你太誇張了!

例子

ThespecialeffectsareabitoverthetopbutIenjoyedit.

特效有點誇張,但是我喜歡。

Sometimesherwayofexpressingitcanbealittleoverthetop.

有些時候她的表達方式過火了一點。

英語中常用來表達「過頭了、誇張了」的還有哪些?來看看皮卡丘盤點:

2

Thatsabitexaggerated.

這有點誇張。

exaggerated

[?g?z?d??re?t?d]

adi.誇大的;過大的;言過其實

v.(使)擴大

「誇張」的形容詞就是「exaggerated」,這種表達非常正式,適合書面表達及偏正式的場合。

例子

Thebookisbothinaccurateandexaggerated

這本書不但不準確,而且誇大其詞。

Reportsofhisdrinkinghavebeenwildlyexaggerated

有關他酗酒的報導極盡誇張。

3

Thatsabitmuch.

這有點太多了。

「abitmuch」多用於某種數量超過一定正常的量,東西或事情過多而顯得誇張。

例子

Ihadabitmuchtodrink.Ihadabitofanaccident.

我喝多了,出了一點意外。

Allright,thatsabitmuch.

好了,那可就有點過分了。

4

Thatsoutrageous.

這真的是不可思議。

outrageous

[a?t?red??s]

adi.反常的;令人驚訝的

outrageous常形容一些違背常規到行為,而讓人覺得反常和誇張到不可思議,難以置信。

例子

Shesaysthemostoutrageousthingssometimes.

她有時候盡說些聳人聽聞的事。

Itsoutrageous,andwewontstandforitanymore.

這太不像話了,我們再也不能容忍下去了。

5

Thatsinsane?[?n?sen]?!

太棒了!

不同於上面的四種表達,「Thatsinsane.」一般是遇到或聽到一件非常棒的事情,而覺得"太好了;太誇張了"。

例子

小魚:IvegottwoticketsforPikachusconcerthere.

我得到了兩張皮卡丘演唱會的門票。

烏龜:Wow,thatsinsane!

哇,太好了!

您點的每一個在看,我都認真當成了喜歡

特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺「網易號」用戶上傳並發布,本平臺僅提供信息存儲服務。

相關焦點

  • over the top 什麼意思 ? | 美國俚語
    用一個美國習慣用語來說就是:it was over the top。Over就是在某個東西之上。Top的意思是頂部, over the top就是超過頂部,那也就是太過份了。下面我們來聽一個例句。這是一位家長在抱怨他女兒學校裡的老師對待學生的方式。
  • 美國習慣用語|Over the top
    用一個美國習慣用語來說就是:it was over the top。Over就是在某個東西之上。Top的意思是頂部, over the top就是超過頂部,那也就是太過份了。下面我們來聽一個例句。這是一位家長在抱怨他女兒學校裡的老師對待學生的方式。
  • no wonder 什麼意思 ? | 美國俚語
    用一個美國習慣用語來說就是:it was over the top。Over就是在某個東西之上。Top的意思是頂部, over the top就是超過頂部,那也就是太過份了。下面我們來聽一個例句。這是一位家長在抱怨他女兒學校裡的老師對待學生的方式。
  • 老外常說的「Over my dead body」是什麼意思?
    當你看到over my dead body的時候,是不是會好奇,這究竟是什麼意思?明明每個單詞我都是知道意思的,但是一旦組合在一起,就成了蕞熟悉的陌生人... 其實這個短語的意思是:除非我死,否則別想,就像電視劇裡經常出現的救人情節:想要傷害她,從我身體上先跨過去!沒錯,over my dead body表達的就是這個意思!
  • 您知道in over your head是什麼意思嗎?
    說到head這個單詞,你想到什麼了?是做名詞,翻譯成頭、頭腦;還是做動詞翻譯成領導、主管?今天,我們不看head的意思,我們看一下與head相關的習語。看看您知道多少。2、in over your head 捲入棘手的事After a week in the new job, I soon realized that I was in over my head.新工作剛做了一個星期,我便意識到自己做不了。
  • overthrow什麼意思
    overthrow什麼意思單詞解析over,在……之上、超過,更多例子還有:overcast, overcoat, overdue, etc. throw,扔、投擲、猛推、猛動。throw the dartoverthrow,向上猛扔以及扔過頭,動詞,意思是用武力推翻、打倒某人或某物,投球過猛。
  • top是最高的,banana是香蕉,那top banana是什麼意思?
    今天我們來學習習語top banana。話不多說,讓我們開始吧!top banana的意思是「the most important person in an organization or activity」,即「頂頭上司,最高人物,(粗俗歌舞劇、雜耍等的)主要滑稽演員」。
  • 美國人常說的「What’s the catch」,是啥意思?
    今天我們要學的一個用法就是catch,大家知道catch就是表示「抓」的意思,但是美國人常說的「What’s the catch」,是啥意思?1) What’s the catch?當老外說What’s the catch?它表達的意思就是,我已經知道所有好的方面了,你能不能告訴我它潛在的風險(risks)或者是潛在的問題(hidden problems)。
  • 美國人常說「apples and oranges」是什麼意思?
    今天我們學一個跟apple相關的知識點,除了表示蘋果之外還有很多讓人難以想像的意思。尤其是俚語中你看見apple相關的短語可要小心點啦。applesandoranges這個短語可不是表示蘋果和橘子正確意思是:「風馬牛不相及的事物」簡單點理解:沒有可比性的事物英文解釋:tocomparethingsthatareverydifferentcompare?[k?m?
  • 美國人常說「You're the shit」是什麼意思?
    You are the shit你是不是很生氣,覺得是罵你還是不要生氣,搞清楚再說哦下面一起學習下到底是啥意思!當你的朋友說:"You are the shit !」千萬別急著生氣對方的意思是「你太厲害了!你太牛了!」
  • 你知道boil over是什麼意思嗎?
    說到boil,您除了想到沸騰、燒開,還想到什麼意思呢?今天,我們就一起看一下boil的用法。首先,我們看一下boil做動詞的用法。1、Boil plenty of salted water, then add the spaghetti.把足量的鹽水燒開,再放入義大利麵條。這句話中boil的意思是沸騰、煮開、燒開。
  • 你知道beat out是什麼意思嗎?
    這句話中beat sb down to sth的意思是說服某人降價、殺價。2、beat sb offThe attacker was beaten off.進攻者被擊退了。這句話中beaten是beat的過去分詞,beat sb off的意思是擊退、驅走。3、beat outWe beat the flames out.我們把火扑打滅了。
  • hook是「鉤子」,那美國人常說的「hook up」是什麼意思呢?
    當什麼事情迫在眉睫,不知如何是好的時候,這時如果某人伸出援助之手,幫你化解了難題,讓你如釋重負,你可能會說一句「I am off the hook. 」,這是什麼意思呢?不知道,那我們繼續往下看!off the hookhook做名詞解釋是「掛鈎,吊鉤」,做動詞解釋是「鉤住」,off有「離開、脫掉」之意,那off the hook字面意思就是「脫掉了掛鈎,擺脫掉了」,延伸過來,我們就能知道,本意是指「擺脫困境、脫身」。所以「I am off the hook」意思就是「我終於解脫了」。
  • 「run over」是什麼意思?
    run over:(車輛)撞倒,碾過,軋過。My dog was run over by a car. 我的狗狗被車撞了。I was nearly run over a hundred times as I across streets.當我穿越馬路時,我多次差點被來往的車輛撞倒。
  • 瓜娃子什麼意思什麼梗? 四川人常說的口頭禪之一了解下
    瓜娃子什麼意思什麼梗? 四川人常說的口頭禪之一了解下時間:2020-04-24 14:08   來源:小雞詞典   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:瓜娃子什麼意思什麼梗?四川人常說的口頭禪之一了解下 瓜娃子通常是四川地區範圍內,人們一種常說的口頭禪之一,貶大於褒,一般指罵人傻瓜,或對親近之人的戲稱(多用長輩對晚輩或者情侶之間),同時,在四川話裡,瓜也可以做形容詞,相當於傻,笨。 成都人說誰   原標題:瓜娃子什麼意思什麼梗?
  • 您知道head over heels in love是什麼意思嗎?
    說到love這個單詞,我們都知道這是一個非常簡單的單詞。但是說到關於love相關習語和短語的時候,只有一部分人知道這些習語是什麼意思。今天,我們一起看一下與love相關的習語和短語。看在上帝的份上,告訴我他說了些什麼!4、give/send my love to sb 向某人致意(或問候)Give my love to Mary when you see her.見到瑪麗代我向她問好。
  • It aint over till the fat lady sings是什麼意思?關胖女人啥事?
    這種表達方式最常與之聯繫的兩個方面是與眾不同的兩類,德國歌劇和美國體育。The two areas of endeavour that this expression is most often associated with are the unusual bedfellows, German opera and American sport.
  • wool是羊毛,那pull the wool over one's eyes是什麼意思?
    我們知道pull有「拉」的含義, wool的意思是「羊毛」,eye的意思是「眼睛」,那pull the wool over one's eyes是什麼意思呢?pull the wool over one's eyes的意思是「to deceive someone in order to prevent them from discovering something」,即「矇騙某人」。這句習語的來源有兩種解釋。
  • 「over the moon」是「興高採烈」,那「blue moon」是啥意思呢?
    上一篇文章說完了與月份有關的表達,那這一篇文章我們再說說與月亮有關的表達吧!1、over the moonover有「在……上面/上方」的意思,但over the moon可不是指「在月球上」,over the moon的正確意思是指「興高採烈;欣喜若狂」。例句:He was over the moon at the good news.
  • Over The Top
    出品的意思。Sylvester StalloneSylvester Stallone,席爾維斯特·史泰龍,我們中國人一般只稱為史泰龍,為世界著名的美國演員,知名度不低于成龍。yellowyellow,除了有黃色的、黃色的意思外,還能作為形容詞,表示膽小的意思。