你試試關心別人時說"What's wrong with you?",對方會不會錘你

2021-03-02 米麥田英語

PS:純英文字幕影片窈窕淑女》《我的左腳》《蟲蟲特工隊》《愛寵大機密》已經更新啦,文章底部下載APP可以觀看哦,近日更新的還有《奇蹟男孩》《金剛骷髏島《機械戰警》《附屬美麗》.

以前在國內,老師都教我們:What's wrong with you? 的意思是:「你怎麼了?」,字面是沒錯可真正的意思差的遠了去了!

在國外人們說這句話就相當於在問:你有病嗎?

What's wrong?

What's going on?

What's up?

What's the matter?

以前看過個美劇,男女主在床上一番不可描述之後,女主問:「How was it?」,男主隨口說了一句「It's nice.」,然後女主就炸毛了……


當時特別不理解,nice這詞多好啊!為什麼要炸毛呢?

等出國後就懂了,每次去找導師,一聽他說「nice work……」就瞬間提心弔膽,萬念俱灰的等著他嘆口氣說but……

在國外,如果別人問「how are you」「how was 某事」「are you okay」之類的,如果你真的回答「I'm fine」「It's fine」,這一般是在說「不咋樣」

-I'm fine...

-What's wrong?!!


-(亞洲人問號臉·jpg)Nothing is wrong……
-Come on, you can tell me anything!!


-Really, I'm ok...
-Cheer up, I'm rooting for you!!


-But I'm fine...

Ok, alright, good, nice, fine在很多語境成了「不好」的意思;

sweet, lovely, cool就是「還行」;


真正「好的不要不要的」、「寶寶開心的想給你舉高高」的是——awesome, amazing, excellent, marvelous, extraordinary, brilliant, spectacular, it's the xx of my life……

當我們想表達這些意思時,到底用什麼好?

答案:not bad

「not bad」根據語氣不同,以上三個意思都能表達,很萬能很通用。

(嘆氣……)not bad……(聳肩,表情複雜)

——完蛋,撲街了

(面露一臉滑稽的微笑,語氣輕快)not bad~~~

——還行吧

(一臉欣喜和不可思議,語氣緩慢而驚喜雀躍) not bad!! 

——哎喲,不錯喲

你以為interesting是真心講「有趣」?出國後才知道interesting更多情況下表達不置可否的、禮貌性的不同意。比如當人說「你閨蜜是個大好人」時,如果你覺得閨蜜其實是個混蛋,可以說 」interesting"。

「Emmm」 是委婉表達反對,「Ahhh」 是恍然大悟,「Awww」隱含「that's too bad」,「Mmmm"是說嘴裡的東西好吃。什麼嗯嗯哪哪哼哼哈嘿的擬聲詞不能混用。

出國前,要表達「同理」,我會寫「This applies to XXX as well」, 但現在我會寫「Ditto for XXX」

出國前,我以為形容一個人「mean」是說他/她「卑鄙、吝嗇」,現在我知道這是說他/她「毒舌」

出國前,指出別人數學證明步驟的錯誤的時候,我會說「I beg to differ. I thought it should be...」,  現在我會說「Sorry to be dense. I didn't follow. 」

出國前,我牢記回答「Do you mind..."時要用否定詞「No」來表達不介意。現在我知道「Sure」、「Of course」 等肯定語意表達的都是不介意的意思。

出國前,當我想提議空調溫度太低應該調高點兒,我會說「Should we turn down the AC?" 現在我會說「Is it just me or is it really cold here?」

出國前,我從來沒用過「literally」,現在一天至少用「literally」十次。

「literally」的絕佳翻譯:「講真」,比什麼英漢字典裡翻譯的「從字面意義上講」準確性高了一個數量級。

同理還有「plausible」,英漢字典裡常錯譯成「似是而非的」,真正的意思是「還真沒準兒」(表達肯定意)。

出國前,我會用pretty/beautiful形容別人衣服「好看」,現在我會用cute.

出國前,我以為美國人直截了當說話不繞彎子,出國後發現來自文明古國禮儀之邦的我們講英語其實很直來直去給人粗魯野蠻的印象。

比如:別人問你「咱去哪兒吃」,要表達「我隨便」應該用「your call」而不是「I don't care」

— THE END —

麥田英語】是個不錯的公眾號哦

歡迎關注我們

———  麥田英語  ———

一個匯集英文原著的地方

【資源庫】裡也有免費的電子書哦

一個看純英文影視的地方

【資源庫】裡有免費看的哦

麥田英語APP

看電影學英語必看純英文字幕

看純英文影片你必用這個APP

一、安卓版

在騰訊應用寶搜索【麥田英語】可以下載

或者微信掃描下方二維碼也可以下載哦

Ps:掃描安裝時,會自動下載應用寶,然後下載APP,不喜歡應用寶的麥友,下載後可以刪掉哦

二、電視,電腦和網頁版

輸入網址www.e-maitian.com就可以了(蘋果手機用戶請在網頁上觀看

如仍有疑問,點擊左下角鍵盤和客服小麥互動哦

(也可以添加麥田官方微信:MaitianAA ,詳細諮詢哦)

點擊 「閱讀原文」了解更多詳情吧

相關焦點

  • 你試試關心別人時說「What's wrong with you?」,對方會不會錘你
    以前在國內,老師都教我們:What's wrong with you? 的意思是:「你怎麼了?」,字面是沒錯可真正的意思差的遠了去了!在國外人們說這句話就相當於在問:你有病嗎?What's wrong?
  • What's wrong with you? 是罵人還是關心?
    最近,坐在我對面的同事儼哥問我:What’s wrong with you?What’s the matter with you?這兩句話是在罵人呢還是關心別人呢?意思差不多,都表示:「你特麼有病吧!」「你有什麼毛病?」「你特麼怎麼回事?」但如果把with you去掉,變成What's wrong?What's the matter? 聽到這兩句時,你就不會感到被冒犯。比如:Hey, what's the matter? You look distressed.嘿,怎麼了?
  • 問別人「你怎麼了」可別說what's wrong with you,小心他翻臉
    很多同學在學習英語的時候,總是會下意識地帶上中式思維。比如問對方「你怎麼了」就忍不住想說「what's wrong with you」,他們總覺得:如果不加「with you」對方怎麼知道我是在問他呢?
  • 關心別人千萬別說What's wrong with you!小心對方打你!
    wrong with you? 等出國後就懂了,每次去找導師,一聽他說「nice work……」就瞬間提心弔膽,萬念俱灰的等著他嘆口氣說but……在國外,如果別人問「how are you」「how was 某事」「are you okay」之類的,如果你真的回答「I'm fine」「It's fine」,這一般是在說
  • 記住:當你關心別人時可別說「What's wrong with you?」,小心對方打你!
    以前在國內,老師都教我們:What's wrong with you? 的意思是:「你怎麼了?」,字面是沒錯可真正的意思差的遠了去了!等出國後就懂了,每次去找導師,一聽他說「nice work……」就瞬間提心弔膽,萬念俱灰的等著他嘆口氣說but……在國外,如果別人問「how are you」「how was 某事」「are you okay」之類的,如果你真的回答「I'm fine」「It's fine」
  • 老外最愛說的"what's up"是什麼意思?
    up老外很愛說的what's up是什麼意思?大家一起來學習一下~(圖片來源:視覺中國)What's up是比較熟絡的問候方式,不過要注意的是,一般是用在比較熟悉的人之間。① 當別人用What's up問候你的時候,一般是在問你「在忙什麼」。例:A:Hey! What's up man?
  • "What's up"其實有 "Hello"的意思!
    如果你想要加對方必須得有一個合理的理由比如「哎周末我們去爬山吧,加個微信到時候我聯繫你。」那該怎麼跟老外搭訕呢?第一次見面或者面試我們經常會問「Hi,how are you?」如果比較熟就可以問「What’s going on?」
  • 老外最愛說的"what's up"是什麼意思?回答錯超尷尬!
    up老外很愛說的what's up是什麼意思?和小醬一起來學習~What's up是比較熟絡的問候方式不過要注意的是一般是用在比較熟悉的人之間①當別人用What's up問候你的時候一般是在問你「在忙什麼」
  • 老外最愛說的"what's up"什麼意思?回答錯超尷尬!
    ’s up老外很愛說的what’s up是什麼意思?大家通過看視頻的字幕應該也有點了解了吧What’s up是比較熟絡的問候方式不過要注意的是一般是用在比較熟悉的人之間①當別人用What’s up問候你的時候,一般是在問你「在忙什麼」。 A:Hey! What's up man?
  • 朋友不開心,不要只會說"I am sorry to hear that"!
    驚喜和意外,明天不知道哪個會先到。快樂和痛苦,是一對姐妹,總是形影不離地出現。不如意的事情, 每天都在上演要是身邊的朋友,遇到不如意的事情,我們應該怎麼安慰他們呢?不要只會說"I am sorry to hear that"哦。我們來看看還有什麼英文表達可以安慰別人吧。
  • 老外對你說You're killing me,別以為是"你要殺了我"!
    Are you by yourself? 你一個人來嗎?Are you kidding me? 跟我開玩笑啊?Back in a moment! 馬上回來!Boys will be boys! 本性難移!Come to the point! 有話直說!Do I have to? 我一定要做嗎?
  • 老外對你說"Bite me!"是什麼意思?「你咬我啊??」
    是句比較粗魯的俚語,強調某人對某事/某人惱怒或者不耐煩 ,是美國人最愛說的一句俚語之一。A: "Yikes, what did you do to your hair?" A:「噫,你頭髮咋回事啊?」B: "Bite me!"B:「要你管哦!」那這種情況下你該怎麼回答呢?
  • 接電話問「你是誰」,千萬別說"Who are you!"真的不禮貌!
    大家接電話第一句,是不是都會問對方「你是誰?」
  • 老外說"I feel you"可不是「我感覺到你」或「我摸到你」!真正的意思是...
    聽到「I feel you」,大家會想到什麼呢?「我感覺到你」?或者「我摸到你」?
  • 雙語原稿 | 少說"對不起",多說"謝謝你",真誠讚美才是最高級的情商
    你有多久沒有和身邊的人說過謝謝了?記得說謝謝你,這個演講也許能幫到你。在這看似簡單的3分鐘的談話中,Laura 思索了「謝謝你」這句話具有的神奇力量,試試吧!演講題目:Remember to say thank youHi.
  • 口語表達 | 接電話問「你是誰」,千萬別說"Who are you!"真的不禮貌!
    ②詢問不認識的人:你是誰?(但是用於接電話有點不禮貌)③May I ask who is speaking?千萬別說"I'm ."因為打電話的時候,對方看不到你這個人,只能聽到你的聲音,this指的是說話人的聲音。這是很講邏輯的,同樣的,敲門時也用this is...B:Hello,this is Danny speaking .如果手頭有事,讓別人等一下怎麼說?Wait a moment 嗎?(但是這句話語氣生硬,會讓人聽起來像命令的口吻:你給我等一下啊!)
  • "What's up?"和「How are you"有什麼區別?如何正確回答?
    很多人覺得What's up就是更地道的「How are you」,嗯……這麼理解也不能算錯,不過還是有點差別的。這句話一般用於熟人之間相互問候,側重的意思是:(最近)你在忙什麼?當老外問你」What's up?
  • 千萬不要說"What's your problem?"不然惹惱了別人都不知道!
    要這樣說才對:Do you have any other questions? 你還有什麼問題嗎?在中文中,我們把東西給別人時會說「喏,給你」或者「拿去吧!」 我會永遠記住你…只有感情真的很深很深才會用到這句話。不然,用"forever"有點太誇張了,畢竟沒有人能活到"forever"。中肯一點可信度會更高哦~如果朋友之間分別應該這樣說才對:I'll always remember you. 我會一直記著你的。這句話的意思可不是詢問別人「你的意思是……?」
  • 有人對你說How are you?你該怎麼回答?不只是I am fine
    對於英語,大家印象最深的應該就是「how are you」了,一開始可能會覺得學得很中式,其實真正到國外,這個確實是最常見的問好方式,就相當於中文的「你好」。如果別人說「how are you」,第一反應就是「fine, thank you, and you?」,這種方式完全沒錯,而且非常得體。