大年初二,按照習俗
嫁出去的姑娘今天要回娘家了
那麼問題來了
「回娘家」英語怎麼說?
別告訴我是go to mother's home
那father不要了嗎
NO.1
「回娘家」怎麼說?
「回娘家」說的是「娘家」
其實是回「父母家」
所以,英語應該說
↓
visit the parents' home
此外,對於女孩來說
「回娘家」就是回自己生身父母家
英語還可以說
↓
visit my birth parents
birth parents 生身父母
應景例句:
Married daughters will visit their parents' home
on the second day of Chinese New Year.
正月初二,出嫁的女兒會回娘家。
「回娘家」對男方來說
就是回「嶽父嶽母家」
那「嶽父嶽母」英語怎麼說?
NO.2
「嶽父嶽母」怎麼說?
在法律上
↓
公公/嶽父都叫:Father-in-law
婆婆/嶽母都叫:Mother-in-law
在生活中
↓
和中國人一樣,隨另一半一起
管嶽父母/公婆叫
Mom,Dad
如果關係很親近,也可
① 直呼其名
② Mr./Mrs.+姓
比如
Mr. +姓=嶽父、公公
Mrs. +姓=婆婆/嶽母
所以
「嶽父嶽母」可以說
↓
in-laws
(公婆也是)
例句:
I'm going to visit my in-laws with my wife today.
今天我要和妻子一起回娘家。
猜你喜歡看