「Top dog」的意思不是「高的狗」,真正含義讓人驚掉下巴!

2021-02-07 英語七點半

後臺對話框回復「早安」,獲取暖心英文句子



🥁🥁🥁來啦來啦!

大家好,我是福姑!



昨天公司開會,小谷當著大家的面

用「top dog」來形容老闆

老闆居然還特別開心!



滿腹疑問的我,散會後趕緊查了

「top dog」的真正意思

不查不知道,一查嚇一跳!



你能想到嗎?

top dog」居然是「領導人、首領」的意思

哎呦呀,驚掉了我剛做的鈦合金立體下巴!




給大家仔仔細細解釋一下:


Top dog 

領導人 首領 


解釋

the most important person in a group, somebody with the dominant position or highest authority 

一群人中的關鍵人物,佔主導地位或極有威信


💗例句

Peter is the top dog at English in our class.  

皮特是我們班英語成績最好的人。



中文和英語果然不一樣,

尤其是一些動物的表達——

下面一起來看一下


英語中以dog指代人的表達非常多,這些表達中dog已轉化成「傢伙(fellow)」的意思。


具體意義需要看前面的修飾語:


Lucky dog:幸運兒

sea dog:老練水手

top dog:大佬,很厲害的人物

big dog:保鏢


💅例句:

Love me, love my dog.

愛屋及烏


😏「寧做狗頭,不做獅尾」(英文版「寧做雞頭,不做鳳尾」的表達)

Better be the head of a dog than the tail of a lion.




英文的「馬」字習語和中文的「牛」字含義是相仿的,比如:


talk horse(吹馬):吹牛

work like a horse(像馬一樣工作):埋頭苦幹

as strong as a horse(像馬一樣強壯):力大如牛


Straight from the horse's mouth 

來自權威和可靠的消息


🌰: I heard it from Bob himself, so it's straight from the horse's mouth! 

我是聽鮑勃自己講的,因此這消息是完全可靠的!」



To flog a dead horse 

徒勞;白費力


🌰:Don't flog a dead horse! 

別老把時間浪費在沒有希望的事情上。





貓咪是一種比較敏感謹慎的動物,形容某個人特別緊張或者小心翼翼可以說Someone is as nervous as a cat.


😊例句:

我像一隻貓待在放滿搖椅的房間那樣坐立不安

I am as nervous as a cat in a room full of rocking chairs


like a cat on hot bricks   熱鍋上的螞蟻

這句直譯就是「像趴在熱石頭上的貓」,可以用來形容某個人因為焦躁、緊張等坐臥不安的樣子。


😊例句:

You're like a cat on hot bricks today. what's wrong?

看你今天一副局促不安的樣子,出了什麼事啦?



漢語中的「膽小如鼠、鼠目寸光」等詞語,皆有「畏瑣、卑微」及「心胸狹窄」等含義,可見鼠在漢語中簡直一無是處。




英語的rat指人時喻意與漢語稍有出入,但也含貶義:a rat即a person who behavesselfishly(自私的人)或a person who isdisloyal(不忠的人)。


I smell a rat 

字面意思翻譯為我聞到一隻老鼠,記住千萬不要這樣翻譯。


smell a rat意思是感覺什麼事情不正常、奇怪、不對頭的意思。

用英語解釋就是 feel that something is wrong。


🌰:

Every time I saw her, my necklace disappeared. I'm beginning to smell a rat.

每次看到她,我的項鍊都會消失。我開始疑心了。




怎麼樣?今天的你學到了麼?


有作業需要完成哦↓↓↓

愛屋及烏用英語怎麼表達呢?

A:Love me, love my cat.

B:Love me, love my dog.

C:Love me, love my crow.


在留言區說出你的答案吧!


— ☆ end  ☆—


掃碼關注後回覆:早安

你的關注是我唯一想要

你點的每個在看,我都認真當成了喜歡

相關焦點

  • 英語習語「lucky dog」可不是「幸運的狗」,真正的意思你可懂?
    英語習語「lucky dog」可不是「幸運的狗」的意思,真正的意思你懂嗎?其實,這個習語表達並不是形容狗,而是來形容人,表示一個人是幸運兒,運氣很好。例句學習:He won the lottery. He was a lucky dog. 他中了彩票,真是一位幸運兒。
  • 狗年的英文是dog year?
    有人肯定會說是dog year,那你就錯了!狗年的英文並不是這樣說的,並且如果你說dog year可能還會被人翻白眼。那么正確的說法是怎樣的呢?今天的常用英語口語資訊我們來聊聊「狗年」英語怎麼說。一、dog years的真正含義如果不明白dog years,可能別人損你你都聽不出來。
  • 「dog eat dog」並不是真的「狗咬狗」!
    重點來看一下dog-eat-dog字面意思是「狗吃狗」「狗咬狗」狼有吃掉死去的同伴的習慣而狗一向被視為溫順友好的動物也正因如此,「狗吃狗」才會顯得更加殘酷無情所以dog eat dog用來形容「同類之間殘酷無情進行競爭的行為」
  • 「black dog」不是「黑狗」,真正意思讓你大吃一驚!中國9000萬人都有!
    dog」有了更深刻的含義邱吉爾的那句話說:「心中的抑鬱就像黑狗,一有機會就咬住我不放」black dog 就成了 "抑鬱症" 的代名詞black dog:抑鬱症例句:Living with ayellow dog=卑鄙的人;懦夫;小人在英語中「yellow」一詞多指「膽怯、懦弱」。
  • Dog star不是狗星星,別看見「狗」就亂翻譯!
    通通用狗狗代替就好(一般情況)對於愛狗狂魔來說,狗在人在,誰要烏鴉!Love me, love my dog.「寧做狗頭,不做獅尾」都是與狗狗有關的可別記混了呦~難過的時候也要有dog,外國如果形容生活「像狗一樣」,那就是過得很艱難了。
  • 駭人聽聞的微笑狗Smile Dog! 真正原圖!
    如果你想做死,那就關注對人了,今天我就給你們整理了,微笑狗的前世今生,看完這篇文章,你就不用去搜索smile dog了。超自然現象(duoduogod)的小編在整理過程中,感覺還真的是恐怖!但是,我要告訴你,微笑狗沒有那麼簡單。網傳的smile dog 有很多版本,比如下面這個,是不是有點恐怖
  • 「lucky dog」是「幸運兒」,那「gay dog」是什麼意思?同性戀狗?
    他不是在罵你,是在誇你!gay除了表示同性戀外還可以表示:快樂的He is a gay dog.他是個快樂的人。日常英語口語裡會經常遇到,跟「狗」相關的表達。那些翻譯成「像狗又像王」的同學太離譜了哈正確的翻譯是:有了軟肋,有了盔甲
  • 千萬不要告訴我lucky dog的意思是幸運狗
    認為是綠色的手的人,舉手看看,麻煩舉例說說誰的手是綠的!green hand(真正翻譯) : 新手,沒經驗的人,剛入門的人green winter你的翻譯是什麼呢?不會又是綠色的冬天吧。沒關係,反正沒人知道你是這樣翻譯的,悄悄記住正確的。
  • 千萬別把lucky dog 翻譯成「幸運狗」! 終於知道了啥意思了!
    由於英語世界中人和狗狗在日常生活中相處密切,所以英語中與dog有關的表達有很多,我們一起來看看吧~首先,英語中,以dog代人的表達非常多,例如,lucky dog(幸運兒),sea dog(老練水手),top dog(大佬,很厲害的人物),big dog(保鏢)等等。這些表達中,dog已轉化成「傢伙fellow」的意思,具體意義如何看前面的修飾語。
  • 韓國25歲排球女將因black dog自殺!「black dog」不是「黑狗」,真正意思讓你大吃一驚!
    而yellow dog 在俚語中有引申義,指的是「卑鄙的人,懦夫,小人」。就像lucky dog指的是幸運的人一樣,dog指代的是人,而不是狗。如果有人很討厭,或者為人卑鄙,你就可以說他是 a yellow dog.▼You are a yellow dog!你是一個卑鄙的小人!
  • 老外說「You are a old dog」不是罵你,誰生氣誰尷尬!
    我們都知道「old」是「老」的意思,那麼「old dog」不就是「老狗」的意思?老手old dog若老外對著一隻狗說「an old dog」按字面的意思可以理解成「老狗」但如果老外對你說「You are an old dog」
  • 這7組dog有關的英語俚語,你理解對了嗎?
    導讀:狗是生活中最常見的動物之一,由於中西方文化差異,狗在漢語和英語中可能有著迥然不同的意思。今天AAE(美國英文學院)為你分享7組與狗相關的英語俚語,快來看看你有沒有誤解它們!1、raining cats and dogs /to rain cats and dogs它的中文意思就是「下了很大雨/傾盆大雨/瓢潑大雨」並不是天上下貓和狗了。
  • It's a real dog不是「這是一條真狗」的意思,一句話暴露了你的英語水平...
    01.It's a real dog.  蹩腳貨,次貨,質量不好的東西,爛貨這不是說「你是一條真狗」的意思,人們通常用dog來指代他們認為不滿意或質量差的事物。You are a gay dog. 好玩的人、快活的人。我們都知道「gay」有同性戀的意思,「a gay dog」難道是「同性戀的狗」?
  • 「Black dog」的真正意思與狗無關,中國超9000萬人都有!
    She feels a black dog at the thought of her dead boyfriend.一想起死去的男友她就心情低落。英語中還有許多其他和「dog」相關的表達:dog eat dog不是直接翻譯為中文裡「狗咬狗」。
  • in the doghouse是什麼意思?不止是「在狗屋裡」!
    我們知道doghouse這個詞有「狗窩,犬舍」的含義,那in the doghouse是什麼意思呢?in the doghouse的意思是「someone is annoyed with you and shows their disapproval」,即「受冷落,惹麻煩,丟臉」。
  • 宋祖英董卿趙薇林志玲 女星真實學歷驚掉下巴
    作為一位成功女性,楊瀾求學經歷更是讓人讚嘆。但林熙蕾絕對不是胸大無腦的女星,畢業於美國加利福尼亞大學的她,獲得了經濟和文學雙學位,除了美貌還擁有如此高的學歷,令人羨慕嫉妒恨。原標題:宋祖英董卿趙薇林志玲 女星真實學歷驚掉下巴
  • 「A dog's breakfast」不是「狗狗的早餐」那麼簡單!小心鬧笑話!
    現在越來越多的人喜歡養貓養狗,有的人士為了尋求心靈的治癒與陪伴,也有的人士真正的愛狗人士,甚至有的人把貓狗當孩子養, 你身邊有這樣的人嗎?我一直都想養一隻狗,但是總是因為各種因素,在最後一刻放棄了!今天我就給大家推薦一些與「dog」相關的英文短語!
  • 「dog eat dog」是啥?千萬別說是「狗吃狗」
    eat dog是不是第一反應為「狗吃狗」?背景:狼有吃掉死去同伴的習慣,而狗一向被視為溫順友好的象徵,所以「狗吃狗」的行為才會顯得如此殘酷而不合情理。EG:I say it's a dog eat dog world.我說這是個狗咬狗的世界。
  • 老外說「You are an old dog」可不是罵你,理解錯誤就尷尬了
    雖然狗狗很可愛但在漢語裡只要帶狗字,百分之九十以上都是在罵人狗改不了吃屎、狗仗人勢、狗眼看人低、狗腿子……聽到「You are an old dog」估計很多人下意識裡就冒火了但其實,這句話真不是罵人的「old dog」是什麼意思?
  • Dog是狗,Sea dog竟然和狗沒有關係?你知道是什麼嗎
    說到dog,人們馬上能在腦海中浮想起可愛的狗狗的模樣。那如果在dog前面加一個sea,又是什麼意思呢?難道是另一種憨態可掬的海洋動物「海狗」?如果你這麼想可就錯啦!Sea dog可和我們能想到的動物沒有任何關係,它實際表示的是經驗豐富的老水手。