black dog
看上去好像很好理解,黑狗嘛
可惜並不是
因為邱吉爾的一句話
「black dog」有了更深刻的含義
邱吉爾的那句話說:
「心中的抑鬱就像黑狗,一有機會就咬住我不放」
black dog 就成了 "抑鬱症" 的代名詞
black dog:抑鬱症
例句:
Living with a black dog is possible, as long as you have support from famliy and friends.
只要有家人和朋友的關愛,抑鬱症就並不可怕。
「單身狗」、「狗腿子」
「豬狗不如」、「狼心狗肺」
在漢語裡,狗代指了很多涵義
英語裡的「dog」也有很多不同的涵義
看到「dog」,不要只想到狗哦
和老師一起來複習
yellow dog=卑鄙的人;懦夫;小人
在英語中「yellow」一詞多指「膽怯、懦弱」。
而yellow dog 在俚語中有引申義,指的是「卑鄙的人,懦夫,小人」。就像lucky dog指的是幸運的人一樣,dog指代的是人,而不是狗。
如果有人很討厭,或者為人卑鄙,你就可以說他是 a yellow dog.
例句:
You are a yellow dog!
你是一個卑鄙的小人!
I dislike Mike for he is a yellow dog.
我討厭邁克,因為他是個卑鄙無恥的小人。
注意:
是否是俚語的意思,要根據語境來,比如下面這兩句都是指字面意思的「黃狗」:
She has a yellow dog.
她有一隻黃色的狗。
It's a yellow dog.
它是一隻黃色的狗。
dog eat dog 很容易被誤解為「狗咬狗」,其實是用來形容殘酷無情的競爭,有你死我活、相互殘殺之意。
例句:
With shrinking markets, it's dog-eat-dog for every company in this field.
由於市場的萎縮,每家公司在這領域都鬥得你死我活的。
A dog's breakfast跟「狗的早餐」一點關係也沒有,是形容「一團混亂」的意思。
A dog's breakfast是英國人常用的俚語,大家想想狗狗的餐盤,往往是不是都一片狼藉?與我們常說的亂的像豬窩一樣可謂異曲同工。
在英語中,a dog's breakfast是一個比mess更生活化,而且能夠表達相同意思的短語。
例句:
He makes a real dog's breakfast.
他把事情搞得一團糟。
Your bedroom looks like a dog's breakfast. Clean it up!
你的屋子亂的像個豬窩似的,還不趕快收拾!
可別把 "Like a dog, like a god." 理解成「像狗又像王」,
其實它的意思是這幾年網絡上很流行的那句話
「有了軟肋,也有了盔甲」
例句:
A:What's the feeling after you have a family?
你成家之後有什麼感覺呢?
B:Like a dog, like a god.
像是有了軟肋,又像是有了盔甲。
"like a dog's dinner" 不是「像狗的晚餐」
它有兩個理解
一個是「亂糟糟」的意思
另一個是形容一個人穿衣「花裡胡哨;譁眾取寵」
例句:
Look at that guy. He's dressed like a dog's dinner. Who told him that patterned suit was a good idea?
看那傢伙,穿得花裡胡哨的。是誰建議他穿帶圖案的衣服的?
a dog's life,字面的意思是「狗一樣的生活」
常用來表示「潦倒的生活,非常悲慘的生活」
例句:
His father's bankruptcy led him to a dog's life.
他父親的破產使他過上了潦倒的生活。
進入「趙麗老師詞彙王」小程序雲端課堂,無需下載註冊,微信即可觀看各種課程。