點擊上方↑↑↑「口袋英語精選」關注我
當聽到別人對你說「Good luck」時
千萬別都以為是別人在祝你好運
其實,英文和中文一樣
不同的語境下有很大的區別
有時甚至可能表達的是
剛好相反的意思
如果理解錯了,那就真的尷尬啦
如果你在那吹牛皮 或者非要做一件別人不同意的事 一句good luck 是在結束和你的爭論 並決定看你出洋相! (內心戲:no zuo no die,這事兒準沒戲~)
Good luck
字面意思:祝你好運
實際意思:我看沒戲(別吹了)
例句:
I think I will be the next president.
我覺得,下一個總統就是我!
Good luck!
祝你好運!(潛臺詞:吹吧你就)
PS:除了good luck, Good luck to you, Good luck with that,也有相同用法!
如何分辨:
通常,如果對方重音在good上,是真的在祝福你;如果是在that和you上,是在諷刺你,一定要注意哦!
如果聽到別人對你說good for you 你就認為是在為你好 那只能說:你太天真了!當你在那炫耀,說一些有的沒的 對方甩給你一句good for you 是表示對你無語,只能"呵呵"了!
Good for you
字面意思:對你有好處
實際意思:呵呵,你開心就好~(關我pi事)
例句:
My BF bought me a Gucci handbag ~ (傲嬌臉)
男朋友給我買了個古馳包.
Well, good for you!
額,你開心就好!(和我有半毛錢關係嗎)
如果你沒幫上別人什麼忙 還得到對方的一句 That's really helpful 面壁思過去吧! 此時~他想打你!
That's really helpful
字面意思:幫助很大
實際意思:你個廢柴,搗什麼亂,淨幫倒忙!
如果老外對你說 You must come for dinner 你可別想多了! 並不是讓你真的去家裡吃飯 僅僅是一句客套話 (我們也會說,改天來我家啊,並不是真的就讓他來)
You must come for dinner
字面意思:一定來我家吃飯啊
實際意思:別當真,我只是客氣客氣~
如何分辨:
如果對方明確邀請你在具體哪一天去他家裡吃飯,比如:You must come for dinner on Friday,那是真的邀請你,如果沒有,多半是客氣啦~~你可別真去了,那就尷尬了!
▲長按二維碼「識別」關注
每天與您分享唯美口袋英語美文,語法,英語單詞,四六級,英語學習方法,英語口語等內容,總有一條說到你的心坎裡,喜歡就快來關注吧!
▲長按二維碼「識別」關注
每天5分鐘,讓學習成為一種習慣!