「祝你好運」除了Good luck,還能用英文怎麼說?

2021-02-19 堅小持微課

 Keep one's fingers crossed
祝人家好運,希望事情順利時,歪果仁常常會做一個中指和食指的交叉動作,並且用到這個短語,也可以說cross one's fingers。

例:Keep your fingers crossed. I just sent out my college applications.
祝我好運吧,我剛剛交了大學入學申請。



 Break a leg
除了扭手指,歪果仁祝你好運還會摔斷腿,這個短語最早用於在別人登臺演出前說,因為演員們迷信臺下聽到good luck,臺上反而會變成bad luck,所以在祝他們好運時也要反著說。另外,這個短語還被認為源自古希臘,那時觀眾用跺腳表示對臺上演員的稱讚,要是臺下觀眾跺斷了腿,不是正好說明演員表演得很棒嘛~

例:Break a leg, and I'll join you on stage when you give the cue.
好運哦~ 等你提示,咱們臺上見。



Best of luck
不要糾結於是不是最好的運氣了,這個短語就是在祝你好運。

例:We're sorry that you're leaving. Best of luck to you in your new job.
真遺憾你要走了,祝你新工作一切順利。



 Better luck next time
下次運氣好些,說明這次運氣不咋地,這句話常常用來在別人失敗時表示鼓勵和安慰。

例:I'm sorry to hear that you didn't get the job. Better luck next time.
很遺憾聽說你沒能得到那份工作。祝你下次好運。

相關焦點