"eleventh hour "不是第十一個小時,弄錯了肯定要誤事!

2021-01-09 騰訊網

PS:純英文字幕影片《史密斯夫婦》《鯊灘》《人鬼情未了》《殺死伊芙第一季已經全部更新嘍,文章底部下載APP可以觀看哦,近日更新的還有《老爸老媽浪漫史》《海上鋼琴師《魂斷藍橋》《美國隊長1、2、3》《羅馬假日》《流浪貓鮑勃》......

今天和大家分享一個很容易混淆的短語eleventh hour,按字面意思很容易理解為11點,細心的朋友可能會理解為第十一個小時,但是這兩種理解都是錯誤的。

01

單詞短語

eleventh hour,意思是「最後時刻,緊急時刻」

事情進入緊張狀態,最後關頭,就可以用這個表達。

表示 「最後一刻」 的時候我們可以這樣說:

He postponed his trip at the eleventh hour.

他在最後一刻推遲了他的行程。

Their plan was called off at the eleventh hour.

他們的計劃在最後時刻被取消了。

02

詞彙典故

《聖經》裡有講到,一個富人請工人們來幹活。工人們來得有早有晚,報酬卻是一樣。他們就醒悟過來,不管來得再晚,只要半夜11點前到,就能拿到工錢了。(很像中國的「來的早不如來的巧」)

所以 "eleventh hour" 就是 「最後時刻」 、「關鍵時刻」。

比方說,電影裡常有的套路,反派裝了定時炸彈,主角往往最後一秒才拆掉,這時候出旁白:

He saved the world at the eleventh hour.

他在最後時刻拯救了地球。

因此,不要再誤以為 eleventh hour 是十一點鐘了。

十一點的正確表達:

at eleven o』clock或者at evelen

在最後關頭:at the eleventh hour = at the last moment

03

拓展延伸

英文中,用數字表達 「非數字」 含義的短語,還有很多。

1、one-horse town 鄉村小鎮

這一短語源自美國,由小鎮僅擁有一匹馬而來。由此引申,one-horse現在可以表示 「極小的、簡陋 的、次要的」 意思,如one-horse show(小型展覽會)。

It's a one-horse town, so there're no new-style clothes for us to buy.

這只是一個簡陋的小鎮而已,所以我們買不到最新款式的衣服。

2、ten to one 十之八九;很可能

Ten to one it will rain tomorrow.

明天十有八九會下雨。

3、one over the eight 喝醉

David has had one over the eight and shouldn't be allowed to drive his car.

戴維已有三分醉意,不應該讓他駕駛汽車。

今天分享就到這裡啦~其實英語表達中經常有不能按照字面意思翻譯的短語或句子,平時要好好積累才不會在關鍵時刻鬧笑話哦!

— THE END —

麥田英語】是個不錯的公眾號哦

歡迎關注我們

相關焦點

  • 「at the eleventh hour」別理解成「在第十一個小時」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——at the eleventh hour, 這個短語的含義不是指「在第十一個小時」,其正確的含義是:at the eleventh hour 最後一刻,最後時刻We only received the signatures
  • 「the eleventh hour」可不是「第十一個小時」!
    the eleventh hour最後一刻;緊急時刻相當於the last
  • the eleventh hour是什麼意思?可不是「第十一小時」!
    我們知道eleventh的意思是「第十一」,hour有「小時」的意思,那the eleventh hour是什麼意思?the eleventh hour的意思是「the last moment or almost too late」,即「最後一刻,最後時刻」。有人說這句習語源於《聖經》。
  • 「zero hour」不要翻譯成「零點」,真正的意思差遠了
    英語裡面有很多跟hour有關的表達,很多都容易「望文生義」。 eleventh hour 最後時刻,剛好來得及 At the eleventh hour, he came first and won the race!
  • 「半個小時」 不是 「half a hour」,趕緊改過來!
    「半個小時」不就是「half a hour」?還真不是!「半個小時」的英文表達:半個小時=half an hour=a half hour例:I only slept about half an hour that night.
  • 您知道hour是什麼意思嗎?
    說到hour這個單詞,大家一定知道的意思是小時。其實,hour這個單詞在不同的句子裡,有不同的意思。今天,我們就一起看一下hour的用法。首先,我們看一下hour做名詞的用法。1、It will take about an hour to get there.到那裡大約需要一小時。這句話中hour的意思是小時,是一個最常見的意思。需要注意的是,hour前面用冠詞an,不用a。
  • 實用英語語法:「at the 11th hour」是「在十一點鐘」嗎?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>語法指導>正文實用英語語法:「at the 11th hour」是「在十一點鐘」嗎?
  • 《第十一個前鋒》用足球旋轉激情和夢想
    由於足球自帶的刺激感,使得第16部劇場版《第十一個前鋒》節奏感非常緊湊,讓人自始至終處於一種緊張刺激的狀態,整部劇場版就如一場高強度的足球對抗賽,有一種酣暢淋漓的痛快,其動作場面的設計堪稱整個柯南系列的典範。在第一集《雲霄飛車殺人事件》,當新一一腳勁射將球送入網窩時,就已註定足球必將伴隨新一始終。新一玩足球看似來自於福爾摩斯練拳擊的模仿,實則深植於日本的校園足球文化。
  • A long time, an hour, many times,哪個前面不能加for?
    作者:小雅和英美友人無論是a long time這種「大概」的一段時間,還是an hour這樣「具體」的一段時間,前面都既可以加for,也可以不加。(1) I waited a long time.I waited for a long time.
  • 「White Day」不是「白天」!弄錯了超尷尬!
    但還真不是這個意思。「White Day」的全稱是「White Valentine's Day 」,即「白色情人節」。最早起源於三世紀時的羅馬。羅馬皇帝在2月14日救了一對因為原本因違反戀愛結婚禁令而要被處死的戀人,羅馬皇帝為了紀念這一天而設立了情人節。而在一個月後的3月14日,這對獲救的戀人宣誓戀情將至死不渝,為紀念這一天,於是另訂為白色情人節。
  • 尋找第十一個真愛——第十一屆保齡球嘉年華強勢來襲!
    尋找第十一個真愛——第十一屆保齡球嘉年華強勢來襲!轉瞬之間,時光荏苒,人生之途,幾度十秋。
  • 閒話|《三國》中的醉酒誤事
    提示收藏酒的朋友都在關注↑「壺中歲月」酒能成事,也能敗事,淳于瓊聚飲失烏巢、曹操醉酒斬劉馥、典韋醉酒丟雙戟……醉酒誤事在淳于瓊所鎮守的烏巢是袁紹屯糧要地,攸關袁紹幾十萬軍馬的生存。但淳于瓊到了烏巢後,「終日與眾將聚飲」,不思嚴加防守。所以當曹操向棄袁投曹的許攸請教破袁良策時,許攸便向曹操獻計說,淳于瓊的軍糧全部囤積在烏巢,可是他整日嗜酒,根本沒有防備,若是燒了他的糧草,紹軍不到三日一定亂成一團。曹操覺得此計甚好,欣然採納。
  • 17個冷知識:中國有一位著名鋼琴家叫郎朗,不是郎郎也不是朗朗
    1、中國有一位著名鋼琴家叫郎朗,不是郎郎也不是朗朗。2、漢語裡的「雞皮疙瘩」在英文中叫鵝皮疙瘩(goose bumps) 3、「 the eleventh hour」的意思是「在最後關鍵時刻,剛好,及時」。
  • 名字極其相似的10對日本藝人,你能不弄錯麼?
    有哪些藝人的名字很相似非常容易弄錯呢?來看看日媒的票選結果吧! 排在第1位的是「DaiGo和DAIGO」。名字和讀音都一樣,只是字母的大小寫不同。DaiGo是一位心靈魔術師,經常在電視或者企業中做演講活動,而DAIGO則活躍在音樂、藝人界。前段時間的24小時電視中馬拉松環節大家應該還記憶猶新吧!
  • 王嶽倫事件,出現反轉,都是喝酒誤事
    不過,就現在來看,王嶽倫這麼做確實不太好,所以被大家用猥褻來形容,畢竟已經結了婚了,而且還身為公眾認為,是要受到大家監督的不過,我們不是當事人一般來講,在他發出道歉聲明之後,因為根本沒有什麼實質性的證據,所以,比較熟悉王嶽倫的人應該是會原諒他吧,畢竟他沒有做過什麼對不起自己妻子的事,只能說是喝酒誤事
  • 王子文離別戲哭了11小時上熱搜了?到底是怎麼回事?
    #王子文離別戲哭了11小時# 剛剛登上熱搜榜啦,排名第39。晴雅集裡,長平公主一生所求不過是與所愛之人相守。然而她為天下蒼生封印禍蛇,從此再也沒有一刻是為自己而活。和愛人跨越時空分別,她無助迷茫的頹然和痛到極致的絕望都被王子文Olivia 詮釋得非常到位,代入感超棒~王子文離別戲哭了11小時 對此大家的反應是這樣的每次看每次哭,怒刷好感!
  • 盤點世界十大懸案,第十一個詭異無比,至今未解
    ……我不是人類,我是靈體,一個從熾熱地獄墜落的惡魔。我是你們紐奧良人和愚蠢警察口中的斧頭人……如果我願意,我可以屠殺幾千個你們的好市民……」 過了1919年10月,斧頭人仿佛銷聲匿跡,沒有犯罪再發生,沒有人知道他去哪兒了,沒有人知道他是誰,沒有人知道他的目的是什麼,至今,這些還是懸案。