2011年5月21日,美國紐約,美國西點軍校舉行畢業典禮。畢業學員將帽子拋向空中。
點擊查看更多軍事圖片
在國內暢銷書市場上,一系列以「西點軍校22條軍規」為主題的圖書的知名度,或許已經超過了美國作家約瑟夫·海勒的代表作——《第22條軍規》(Catch-22)。
作為黑色幽默小說的代表作,《第22條軍規》向讀者講述了一個進退維谷的悖論。而近年來在暢銷書市場上熱賣的「西點軍校22條軍規」系列圖書,被歸類為「勵志圖書」。
這兩類書名中都有「22條軍規」的圖書有一個共同之處——都是作者跟讀者開的一個玩笑——小說中的「第22條軍規」讓主人公尤薩林陷入圈套;而所謂「西點軍校22軍規」似乎只在國內風靡,其實純屬子虛烏有。
西點現役上尉軍官稱從未見過「22條軍規」
這一次,對「西點軍校22條軍規」提出質疑的是陶百強,一名江西的英文編輯。
2010年12月,陶百強偶然在某網站的文庫產品中見到一篇文章——《西點軍校22條軍規(中英文對照)》。
這篇文章裡提到了西點軍校有「22條軍規」——分別是:1.無條件執行;2.工作無藉口;3.細節決定成敗;4.以上司為榜樣;5.榮譽原則;6.受人歡迎;7.善於合作;8.團隊精神;9.只有第一;10.敢於冒險;11.火一般的精神;12.不斷提升自己;13.勇敢者的遊戲;14.全力以赴;15.盡職盡責;16.沒有不可能;17.永不放棄;18.敬業為魂;19.為自己奮鬥;20.理念至上;21.自動自發;22.立即行動。
這些「軍規」的中文譯文短小通俗,其後還有較詳細的釋義。
而這「22條軍規」的英文原文同樣簡短——例如,第6條「受人歡迎」的原文是「welcome」,第13條「勇敢者的遊戲」則對應著「the brave of the game」。
在陶百強看來,西點作為一所舉世聞名的軍校,對軍規的提煉不應該只達到如此地步。他告訴中國青年報記者,西點軍校的校訓簡潔有力:Duty,Honor,Country(職責,榮譽,國家)。「難道西點軍校真的存在這麼繁瑣冗長的軍規嗎?」他對此感到疑惑。
此外,在這「22條軍規」中,雖然其中很多條目的確有勵志作用,但是有些所謂的軍規似乎存在問題,如第19條「為自己奮鬥」(for their struggle),讓他感覺不像是軍規。
陶百強有9年英文類教育書刊的編審工作經歷,他根據自己「較強的質疑意識和職業敏感性」,開始了對所謂「22條軍規」的求證之路。
陶百強告訴中國青年報記者,他從文獻和聯繫西點軍校軍官兩個途徑,證明了盛行國內的「西點軍校22條軍規」純屬子虛烏有。
首先,陶百強對照了「西點軍校22條軍規」的英文版。讓他感到奇怪的是,國內的西點軍規有多個英文版本。通過比對各版本的差別和查詢詞源,他認為英文版的所謂「西點軍校22條軍規」存在很多明顯且嚴重的錯誤,包括用詞或語法錯誤。
他繼而訪問了西點軍校的官方網站,試圖從中尋找較權威的軍規的英文原文。但讓他意外的是,他沒有在西點軍校官方網站找到任何與軍規相關的文件。
「軍規作為每個學員的守則,本應該發布在網站上。如果真的存在這些軍規,且又是非保密的文件,西點軍校沒有理由不在官方網站發布。」陶百強說。