前幾天,華晨宇和張碧晨育有一女的新聞上了頭條,刷了屏。
張碧晨也發出長文,進行了解釋:
主要意思是:他們確實有一個孩子,但是她是在花花不知情的情況下,獨自完成了孕育和生產。
張碧晨和華晨宇負責任的態度,得到大多數人的包容。
但隨後工作室發聲:華晨宇和張碧晨並沒有結婚,兩人均是單身,會在不戀愛、無婚姻關係的前提下共同撫養孩子。
需要指出的是,非婚生子女是受到法律保護的。
好,以上就是大致的事件經過
英語學習時間到了~
「非婚生子女」用英語怎麼說呢?
有一個還挺浪漫的說法
A child born to parents who are not marriedThe little boy is the love child of a famous actor and one of his fans.an illegitimate /ˌɪləˈdʒɪtəmət/ child 私生子a child born out of wedlock 非婚生育的孩子(正式用法,多見於法律文件)a child born on the wrong side of blanket 非婚生子女(地道習語)a misbegotten /ˌmɪsbɪˈɡɑːtn/ child 私生子(過時表達)接下來
我們也再順便學習一下
和child相關的實用表達
only child
獨生子女
【解釋】
someone who has no sisters or brothers
【例句】
She was then brought up with extreme care by her parents as their onlychild.
她是父母的獨生女,從小在極端呵護下長大。
brainchild
n. 主意;智慧結晶
【解釋】
Someone's brainchild is an idea or invention that they have thought up orcreated.
【例句】
The solution is the brainchild of one of the students. It works!
解決方案是其中一個學生想出來的,真的管用!
以上就是今天的內容
你學廢了嗎?
往期推薦