「我太難了」不是I'm so hard, 翻譯錯就尷尬啦!

2021-02-19 英語布丁
據說「我太難了」這句話是90後們對這個世界的溫柔反抗,那麼問題來了,「我太難了」用英語該怎麼說呢?如果你要是翻譯成I'm so hard,可就鬧大笑話啦~因為hard表示「困難的」,只能用來描述事物,而不能描述人。要想表達「我太難了」,可以說It's so hard for me,或者也可以說成It's tough for me~在美劇《馬男波傑克》中,馬男在餐廳遇到一個人,這個人自我介紹說:I'm Alex. It's been really tough for me these last few weeks. I've never seen Home Alone and everyone makes me feel like a freak because of it.我叫亞歷克斯。過去的這幾周對我而言真的很艱難。我從未看過《小鬼當家》,別人都因此覺得我是個怪人。

要表達「處境艱難,進退兩難」,我們還可以這個詞:dilemma /daɪˈlemə/,例如:

She faces the dilemma of disobeying her father or losing the man she loves.她面臨著兩難的抉擇,要麼違抗父命,要麼失去心愛的男人。

在美劇《生活大爆炸》中,也出現了這個用法。有一天晚上,Sheldon夢到了Arthur,於是有了下邊的對話:

Sheldon: Arthur, what brings you back?Sheldon: In the past, you've come to me when I'm struggling with a dilemma.

相關焦點

  • 「我太難了」用英語怎麼說?才不是「I'm so hard」
    那麼「我好難啊」用英文怎麼說? I'm so difficult?I'm so hard? 都不對! 吐槽「這事太難」 It's so hard/difficult for me!
  • 「我太難了」才不是I'm so hard!| 英語角
    hard修飾事物的時候,可以表達困難的、艱難的。但修飾人的時候,是說ta努力或鐵石心腸。I m so hard. →我太鐵石心腸了/我如此努力I m so difficult. →我太挑剔了要表達「我太難了」,可以理解成「這事兒太難了!」
  • 「我太難了」≠I'm too hard!
    I'm too hard≠我太難了 走出誤區我們常常抱怨說「我太難了」,但是hard和difficult可不是什麼情況下都能用的。 It's so hard/difficult for me. 我太難了。
  • 這屆畢業生「太難了」英語是「I'm so hard」?
    小E看到微博上各路「看熱鬧」的網友都在感嘆:「這屆高三可太難了......」問題來了,「我好難啊」英文怎麼說? I'm so difficult? I'm so hard?都不對!「我太難了」英語怎麼說?
  • 『我太難了』英文怎麼說?I'm so difficult? 呵呵
    那麼問題來了,『我太難了』英文怎麼說?『I'm so difficult.』?要是你真的對母語是英語的人這麼說,怕是要別人滿腦子『黑人問號.jpg』了。02總結:『我太難了』英文怎麼說It's really hard./It's so hard.
  • 「我太難了」才不是 I'm so difficult!90%的人都不知道!
    hard和difficult修飾人的時候表達的是苛刻、挑剔或者鐵石心腸①Ooh, you're a hard woman, Xiwaijun!我太難了=It's so hard/difficult for me!
  • i am賣保險 i am interesting是什麼歌 海爾兄弟Flexing so hard...
    歌曲名字是:Flexing so hard作曲 : Karl Hamnqvist作詞 : SiWei Ma/JunYi Yang/YuJie Xie/Zhen DingI’m flexing so hard turning bank into stripper club2 phone
  • ...i am interesting是什麼歌 海爾兄弟Flexing so hard歌曲歌詞
    歌曲名字是:Flexing so hard作曲 : Karl Hamnqvist作詞 : SiWei Ma/JunYi Yang/YuJie Xie/Zhen DingI’m flexing so hard turning bank into stripper club2 phone in my pocket I’m so lucky
  • 我努力過,但終究一切徒勞!I tried so hard,But in the end, it doesn't matter!
    What it meant to me will對我來說。Eventually be a最好的結果。Memory of a time when便是把這段固執信念深埋。I tried so hard我曾努力掙扎。And got so far走到現今。
  • I can't stand it 可不是「我站不住了」!理解錯會很尷尬……
    I can't stand it 當然是「我沒法站著、我站不住」的意思啦...但是,這次恐怕又要讓你失望了。下面兩人的對話,就因為對 I can't stand it 的理解有偏差,導致溝通障礙,造成了不必要的尷尬。A:I can't stand it! I am so tired today.B:Oh! There is a bench. Sit down and take a rest. You will be better.A:NO!
  • 「我好無聊」真的不是「I'm so boring!」那該怎麼說?
    英文好的同學,從來不說I'm so boring! 並不是他們不覺得無聊, 而是因為 I'm so boring並不是「我好無聊」。
  • I'm dead 不是我死了,這麼翻譯嚇壞老外!
    dead 什麼意思難道翻譯成 我死了?真實意思其實很好理解I'm dead 就是我死定了或者當你累了你也可以說I'm dead,表示我累死了筆記:I am so dead.我累死了。/我死定了。You are dead.
  • 美國人I'm not feeling so hot真不是說天氣!也不是說性感!
    我又熱又多汗。如果你想說一個人性感,英語可以說:She is so hot! 她太性感了。但是本期要說一個非常口語的英語俗語表達。美國人I'm not feeling so hot真不是說天氣!也不是說性感!新來的小夥伴,記得拉到文章最後存下我們的特色英文卡片哦。I'm not feeling so hot.
  • 歌曲 | I'm So Sorry
    當你與其他雄性調情時And ooh-aha哦~~~'Cause you're the girl I wanna marry因為你是我想共度餘生的女孩Now I'm all broken inside可現在我卻心碎了一地I'm so sorry for whatever that I said
  • 難以致歉:Hard to Say I'm Sorry- Chicago
    女生翻唱版:音頻:歌詞賞析Hard to Say I'm Sorry- Chicago(翻譯來自:網易雲音樂)Everybody needs a little time away每個人都需要離開一段時間I heard her say我聽見她這麼說
  • 「我太難了」刷屏,用英語該怎麼說?
    「科目二沒通過,我太難了」 「工作不順利,我太難了」 「沒錢還花唄,我太難了」 ......
  • 戳爺六公主新歌I’m so tired在哪聽 歌詞原文全文+中文翻譯
    戳爺是很多人都喜歡的男歌手,長得帥還唱得好,真實讓人羨慕啊,今天小編為大家介紹戳爺六公主新歌I’m so tired在哪聽 ?I’m so tired歌詞翻譯。  「戳爺」是現在收到很多年輕人喜歡的外國歌手,最近他又推出了一首新歌,叫做《I’m so tired》,來看看戳爺六公主新歌I’m so tired在哪聽?
  • 一首Hard to say I'm sorry,感動我了
    看了boy band修音版的Hard to say I'm sorry還配上各種動作。這TM還是老牛的歌聲嗎?(您的好友假費德勒已經上線)不過,感動我的並不是他們動情的演唱。而是,當你打開網易雲音樂時,當你搜索Hard to say I'm sorry西域男孩那一版時,放著音樂,拉開評論,心裡好暖好暖。
  • I think so不是「我也這麼覺得」,竟然錯了這麼多年!
    當我們想表達對別人的認同時會常說「我也這麼覺得」但這句話的英文不是"I think so"因為這種表達存在歧義快來跟小編學習地道的表達吧01「I think so」是什麼意思?維基詞典對「I think so」這樣解釋:I believe that is the case, but I'm not certain.即:我相信是這樣的,但不確定。
  • 英語知識:「我太難了、上頭」怎麼說?2020必看網絡熱詞大盤點
    當聊到近況的時候,他說道,「I am so difficult!我太難了!」哥們,「我太難了」真不是這麼說的(快要把問仔逼出職業病了)。今天我們就來聊聊2020年網絡熱詞的一些英文翻譯。It(This thing)is so difficult for me! 我太難了!為什麼不是「I am so difficult」呢?這句話中,difficult修飾的是「I」,而當用difficult修飾人時,表達的是「挑剔」,因此這句話的意思是「我太挑剔了」。