Caroline有了愛情,算是喜事一樁。在蛋糕事業上,今天居然得到了瑪莎的認可,真可謂是「雙喜臨門」~
那要不要再走一步險棋,弄個實體門店來運營蛋糕事業呢?
This is a big leap of faith.
這的確是一步險棋。
劇中,我們接觸了英語短語「leap of faith」。
leap of faith:大膽一試; 選擇相信;
例句:
Take a leap of faith and trust them.
你就放膽一試,選擇信他們吧。
在成功的路上,會遇到各式各樣的問題。這點,要服就服Max和Caroline,兩個敢想敢做,勇於拼搏的人。至少是我欠缺的...
1
Silver lining-I still know the whole rap part to TLC’s Waterfalls.
不幸中的大幸是我現在還會唱TLC樂隊那首《瀑布》的說唱部分。
Silver lining:(困境中的) 一線希望;
2
How to make him love your stretch marks.
如何讓他愛上你的妊娠紋。
stretch marks:妊娠紋
3
You’re putting me on the spot.
這問題把我難住了。
put sb on the spot:使某人為難; 使某人陷於窘境
4
When people die, it’s a buyer’s market.
一旦死過人,多少錢就是買家說了算。
PS. 關於「誰說了算」的英文翻譯,我們可真是隨上下文而翻譯的。如:
在劇中,提及到的買家賣家誰說了算,自然就成了「buyer's market」或者「seller's market」。
在平時,我們就是簡單的一句「You are the boss.你是老闆,(你說了算)。」
或者是「You are in charge here.你是這裡管事兒的。」
歐了,今天就到這,Sara繼續追劇去噠~