野有蔓草①,零露漙兮②。有美一人,清揚婉兮③。邂逅相遇④,適我願兮⑤。
野有蔓草,零露瀼瀼⑥。有美一人,婉如清揚⑦。邂逅相遇,與子偕臧⑧。
【注釋】
①高亨:蔓,蔓延。一說:茂盛。
②高亨:零露,降露。又解:一顆一顆的露珠。漙(tuán),露珠圓的狀態。一說:漙,露多貌。周振甫:漙,露多。
③高亨:清揚,眉目清秀。婉,美好。周振甫:婉,柔美。
④高亨:邂(xiè)逅(hòu),不期而遇。周振甫:邂逅,不約定而遇。
⑤高亨:適,適合。
⑥高亨:瀼(ráng),露多貌。周振甫:瀼瀼,露多。
⑦高亨:如,而也。周振甫:清揚,清明。
⑧高亨:子,你。臧(cáng),通藏,隱藏。周振甫:臧,善,好。
【譯文】
田野青草繁茂,晨露晶瑩剔透。美女一人在此,眉目清秀婉約。有緣不期而遇,正好合我心意。
田野青草茂盛,露水圓潤清明。貌美女子一人,溫婉嫻淑嫵媚。有緣不期而遇,與她共結連理。
【欣賞】
高亨:一個男子在野外遇到一個思慕已久的姑娘,就唱出這支歌。
周振甫:這詩的解釋有二:一是《毛詩序》:「《野有蔓草》,思遇時也。君之澤不下流,民窮於兵革,男女失時,思不期而會焉。」二是餘冠英先生《詩經選》:「這首詩寫的大清早,草露未乾,田野間一對情人相遇,歡喜之情,發於歌唱。」
傅斯年:男女相遇而相愛,自言適願。
作者與一位美麗女子在田野偶遇,一見鍾情,作此詩向她表達自己愛意。
【參考文獻】
《詩經譯註》 高亨
《詩經譯註》 周振甫
《詩經講義》 傅斯年