老外說我「bark at the moon」,我又不是天狗,咋對月亮狗叫了?

2021-01-15 卡片山谷英語

英語英語英語,學點英語真開心。

咔咔覺得自己工作是相當努力了,績效也挺不錯,就暗戳戳跟老闆暗示了一下,獎金什麼的。

結果老闆說我ask for the moon啥意思?我納悶了,我又沒要月亮,只想要票子而已。老闆順手翻了我一個白眼。

那我們來看看ask for the moon到底是什麼意思吧?

1)ask for the moon

這個詞組表示:To make requests that are extraordinary or unreasonable.

可以看出來,ask for the moon就是表示提一些非常無理的要求,基本上是難以滿足的要求。

比如說下面這個人咔咔都看不過去了。

① -I have just known her for a month, and she asked me to buy all kinds of luxury goods.

- OMG! She is asking for the moon!

- 我認識她才一個月,她就讓我買各種奢侈品。

- OMG!她簡直是異想天開!

對有的男生來說,特別喜歡玩遊戲,而且要氪金,大把大把地充錢啊。

作為女神的你,如果對象還跟你要錢氪金,把下面這句話甩給他!

② You are asking for the moon. Don’t you know how high the inflation is? Save some money.

你簡直是異想天開。你不知道通貨膨脹有多高嗎?省點錢吧。兄弟。

2)bark at the moon

學完上個詞組,我又想起一個事情。

有一次在和老外談單子,然後這個老外說我「bark at the moon」,我又不是天狗,咋對月亮狗叫了?鬱悶加生氣!

當場我是忍下來了,回頭越想越不對勁。趕緊去查了查,查過之後,原來如此。

其實Bark at the moon表達的意思就是做一些很徒勞的事情。

其實也能理解,你沒事對著月亮吼叫,月亮該在那裡就那裡啊,難道因為你吼一嗓子,它就不見了?那可不就是徒勞嗎?

① Stop barking at the moon, Mr. Anderson would not change your score.

別費力氣了,安德森先生不會改你的分數的。

② Their dog was hit by a car and they rushed the dog to the vet’s, but they did it in vain.

他們的狗被車撞了,他們急忙把狗送到獸醫那裡,但是依舊是徒勞的。

* 除了用bark at the moon表示徒勞,in vain也是哦。兩個換著用,生活不單調。

好啦,這就是我們今天關於moon的表達。學會的話,不妨留言給我們說說你的獅子大張口ASK FOR THE MOON的要求吧。看看你是不是那個臉最大最厚的人。

卡片收一收

本文英文卡片由卡片山谷英語原創製作,如果喜歡,給個贊吧。

相關焦點

  • 這些關於月亮的英文短語,你都知道嗎?
    用月亮來比喻善變還真是貼切呢。What can I do with her? She is as changeable as the moon.她反覆無常,我真拿她沒辦法。後來人們就用bay the moon或bark at the moon來比喻空嚷,徒勞,無事空擾。
  • 漲知識:"blue moon"真的是「藍色的月亮」嗎?
    你見過藍色的月亮嗎?   實際上,blue moon不是指真正的藍色的月亮,而是一種奇特的天文現象,即一個月出現兩次滿月,那麼第二個滿月就被稱為「blue moon」。   2. cry for the moon   哭著要摘星星摘月亮,這畫面先腦補一下~~除了在《卑鄙的我》中人類暫時摘下月亮,生活中,得到月亮完全是不可能的。所以「cry for the moon」則表示」異想天開,想做辦不到的事情,想要得不到的東西「。
  • 老外對你說「blue moon」,千萬不要翻譯為藍色月亮
    中秋節最喜歡就是月亮,望著月亮的時候就會想起家裡的親人 今天我們就來學習跟moon相關的俚語口語。 blue moon表示:不可能或稀有的時期或事情,可不要直接翻譯為藍色月亮 blue moon在口語中意思是「不可能或稀有的時期或事情」 為什麼這樣翻譯?
  • 天狗又來吃月亮,還記得小學語文課本裡的《看月食》嗎?
    當太陽光穿過地球大氣層時,波長較短的光被大氣散射掉,剩下波長較長的紅光由於折射照向了月面,所以地球上的人們看到的月亮就變成了「紅月亮」,西方也稱「血月」。「紅月亮」之外,還有一個詞「藍月亮」。「藍月亮」真是藍色的嗎?其實不然。「藍月」由英語「blue moon」直譯而來,意為「罕見的事情」。
  • 「blue moon」真不是「藍月亮」的意思!
    比如你聽到老外在夏天說 dog day 就認為是「狗日」,那就大錯特錯了,dog day 表示「特別熱的天氣」;聽到「big banana」你會認為是「大香蕉」?其實表示「大人物」! 以及昨天推文裡我們講到的 white elephant,也不是「白象」,而是表示「昂貴且無用的東西」。 那麼今天這個 a blue moon 也是同樣的情況。
  • 英文繪本丨Papa, pls get the moon for me. 爸爸請給我摘月亮
    卡爾爺爺的經典繪本之一:Papa, please get the moon for me (爸爸,請給我摘月亮).神話故事,講的不是溺愛,主旨是溫馨的父子情。同時,孩子們也可以認識到月亮是有圓缺變化的。Before Monica went to bed she looked out of her window and saw the moon.
  • 今夜,所有英文屬於月亮!
    Dew turns into frost since tonight;The moon viewed at home is more bright.我在赤道(the equator)看月亮,總遙望北方的故鄉。
  • 繪本英語 | Happy Birthday, Moon 生日快樂,月亮
    One night Bear looked up at the sky and thought, wouldn't it be nice to give the moon a birthday present.一天晚上,小熊邊抬頭望著天空,心裡想,送一個生日禮物給月亮不是挺好的嘛!
  • 天狗食月的故事是什麼 為什麼會有天狗吃月亮的月食現象
    [2018月全食紅月亮最佳觀測時間地點]天狗食月的故事是什麼  「天狗吃月亮」其實就是月食,以前古人不了解這個,所以說月亮被狗吃了,天狗吃月亮是古人對「月食」這一天文現象的簡稱。月食是自然界的一種現象,當太陽、地球、月球三者恰好或幾乎在同一條直線上時(地球在太陽和月球之間),太陽到月球的光線便會部分或完全地被地球掩蓋,產生月食。
  • 把over the moon理解為「月亮之上」?月亮上的嫦娥都笑啦...
    說到中秋節,怎麼能少得了月亮「moon」呢?今晚,有多少人,將會從千裡趕赴,與家人吃著月餅(moon cake),一起賞月。At night the moon is usually round and bright. People can enjoy the moon while eating mooncakes.
  • 「ask for the moon」翻譯成「想要月亮」?外國人聽到都要笑死了!
    我什麼都能給你」女:「Ask for the moon.」男:「我可以摘給你」七哥一口老血差點噴出來,心想:在這個孤獨的夜晚,想要酸死我還是笑死我?ask for the moon才不是「想要月亮」的意思!不敢細想,你們這對話說的是啥啊???
  • 別被誤導了,讓我來告訴你天狗吃月、天狗吞日的天狗究竟是什麼
    他母親所變的惡犬衝上天宮找玉皇大帝報仇,沒有找到,繼而吞食了太陽和月亮,大地一片漆黑,人們敲盆砸碗嚇的惡犬吐出了太陽和月亮。所以天狗就是地藏菩薩的母親。天狗突然間我竟然莫名感到了悲哀,傳說和神話是人們的願景,但是這麼拙劣的故事如何流傳下來的?地藏菩薩最初出現於《地藏十輪經》和《地藏菩薩本願經》。
  • 閱讀星球 | 英文繪本故事《Happy Birthday , Moon》生日快樂,月亮
    One night Bear looked up at the sky and thought, wouldn't it be nice to give the moon a birthday present.一天晚上,小熊邊抬頭望著天空,心裡想,送一個生日禮物給月亮不是挺好的嘛!
  • "ask for the moon"是「想要月亮」?這個中秋節,想摘下月亮給你!
    我想說,無論我身在何處,無論我人在何方,我的心永遠和你們在一起!12. The roundest moon can be seen in the autumn. It is time for reunions. I wish you a happy Mid-Autumn Day and a wonderful life.
  • blue moon不要翻譯成「藍色的月亮」,真正的意思你想不到!
    blue moon 可不是「藍色的月亮」,它的意思是:不可能或稀有的時期或事情。1.短語once in a blue moon意思是:千載難逢,甚為罕見。例句He only comes here once in a blue moon.
  • 關於moon的英語俚語
    一起來學習一些和月亮(moon)相關的詞彙和地道用法吧!」,但又不是完全相同。 這個詞組的語言色彩是比較積極正面的,通常是用來形容某人很有目標或熊心,而不是消極地抱著不合實際的幻想——跟「你咋不上天呢」還是很不一樣的。 此處也可以說reach for the moon。
  • 中秋佳節到了,99%的人都把月亮說成了moon?你錯了嗎?
    中秋節和國慶節已到,今天就來聊聊我們共同的主角「月亮」英語應該怎麼說?關於月亮的英文,相信99.9%的人的人會脫口而出:moon。但今天要告訴大家:當你說moon的時候,其實指的是「天然衛星」(a natural satellite of a planet)。如果要表達「月亮」,必須在moon前面加上一個定冠詞,the moon或者the Moon。
  • 「Blue moon」的意思可不是「藍月亮」,理解錯就尷尬了!
    真的不是「藍月亮」哦 一起來學習一下吧。 Blue moon≠藍月亮 你見過藍色的月亮嗎?
  • 今晚的「天狗吃月」,你打算怎麼看?月亮好美,我想帶你去看看……
    A full moon, harvest moon,super moon, and total eclipse of the moon—this one has it all.今晚,不需要任何特殊的設備,走到外面抬起頭就可以觀測到這次天文奇觀。
  • 我只想在今天跟你聊聊月亮,聊聊那些關於月亮的文學常識
    今人說時間過得快,常用「歲月如梭,時光飛逝」,而古人則會用「寄浮遊於天地,渺滄海之一粟」來形容人生的短暫。不論今時還是往日,我們從未停止過對人生真諦的探索。很小的時候我聽人說,我們現在抬頭看到的星光,其實是很久之前星星發出來的。那麼我想今天看到的月光一定也不是現在我所看到的月亮吧。 當月亮的光輝再一次灑在中華大地上,那些傳承千百年的中國傳統文化,一定會與月亮柔和的光芒一起,普照過去,照向未來。