詩經·邶風·谷風_朗讀、注音、翻譯及賞析

2020-12-24 95國學
詩經·谷風

詩經·國風·邶風·谷風原文

習習[1]谷風[2],以陰以雨。

黽勉[3]同心,不宜有怒。

採葑[4]採菲[5],無以[6]下體[7]。

德音[8]莫違,及爾同死。

行道遲遲[9],中心有違[10]。

不遠伊[11]邇[12],薄[13]送我畿[14]。

誰謂荼[15]苦,其甘如薺[16]。

宴爾[17]新昏[18],如兄如弟。

涇[19]以渭濁,湜湜[20]其沚[21]。

宴爾新昏,不我屑[22]以。

毋逝[23]我梁[24],毋發[25]我笱[26]。

我躬[27]不閱[28],遑[29]恤[30]我後。

就[31]其深矣,方[32]之舟之。

就其淺矣,泳之遊之。

何有何亡[33],黽勉求之。

凡民有喪[34],匍匐[35]救之。

不我能慉[36],反以我為讎[37]。

既阻我德[38],賈用不售[39]。

昔育恐育鞫[40],及爾顛覆[41]。

既生既育,比[42]予於毒[43]。

我有旨[44]蓄,亦以御冬。

宴爾新昏,以我御窮。

有洸[45]有潰[46],既詒我肄[47]。

不念昔者,伊餘來塈[48]。

谷風朗讀

谷風注釋及注音

[1]習習:微風和煦貌。

[2]谷風:東風,生長之風。

[3]黽〔mǐn〕勉:勉勵,盡力。

[4]葑〔fēng〕:又名蔓菁、蕪菁等,形似蘿蔔,根莖可食。

[5]菲:蘿蔔一類的蔬菜。

[6]以:用。

[7]下體:指植物的根莖。

[8]德音:善言。

[9]遲遲:徐行貌。

[10]違:恨。

[11]伊:表判斷,是,卻是。

[12]邇〔ěr〕:近。

[13]薄:句首語氣助詞,無實義。

[14]畿〔jī〕:門檻,門內。

[15]荼〔tú〕:一種苦菜。

[16]薺:薺菜,一說甜菜。

[17]宴爾:安樂,後用以指代新婚。

[18]昏:同「婚」。

[19]涇:涇水,後文「渭」指渭水。

[20]湜湜〔shí shí〕:水清澈貌。

[21]沚〔zhǐ〕:水中的小洲,一說同「底」。

[22]屑:清潔,整潔。

[23]逝:去,往。

[24]梁:堤堰,魚堰。

[25]發〔bō〕:通「撥」,除去。一說打開。

[26]笱〔gǒu〕:安放在堰口的竹製捕魚器。

[27]躬:自身,親自。

[28]閱:容,容許。

[29]遑〔huáng〕:何,怎能。

[30]恤:憂心,顧慮。

[31]就:趨向,靠近。

[32]方:竹木編成的筏,此指以船筏渡河。

[33]亡〔wú〕:通「無」,沒有。

[34]喪〔sāng〕:禍難。

[35]匍匐:本指手足伏地而行,此指盡力。

[36]慉〔xù〕:起,扶持。

[37]讎〔chóu〕:同「仇」,仇敵。

[38]既阻我德:已經拒絕我的心意。阻,拒絕。德,善意,心意。

[39]賈〔ɡǔ〕用不售:東西售賣不出去。賈,賣。用,東西,貨物。

[40]育恐育鞫〔jū〕:生於恐懼窮困之中。育,生活。鞫,貧窮。

[41]顛覆:艱難,困頓。

[42]比:比擬,指視為、看作。

[43]毒:毒草,毒物。

[44]旨:美味的食品。

[45]洸〔guāng〕:水面波光粼粼貌。

[46]潰:水衝流貌。

[47]既詒〔yí〕我肄〔yì〕:將勞苦之事全留給我。既,盡。詒,留。肄,勞苦之事。

[48]伊餘來塈〔jì〕:撫慰於我。伊,句首語助詞,無實義,一說唯。來,語氣助詞,無實義。塈,安撫、撫慰,一說愛。

谷風翻譯

和煦的東風拂來,天色轉陰而降雨。

二人勤勉同心力,本不應該有怒氣。

採摘蔓青和蘿蔔,卻不使用其根莖。

美好話語莫背棄,與你偕共赴死門。

緩緩走在道路上,心中含有怨恨意。

路途不遠離得近,送我直至門檻內。

誰說荼菜味道苦,其味甘甜如薺菜。

安然快樂新婚時,你我親密如兄弟。

涇因渭入變渾濁,水中小洲卻清澄。

安然快樂新婚時,卻不將我潔淨飾。

不要去往我魚堰,不要打開我漁器。

我自身就不被容,何能顧及我後嗣?

接近河流淵深處,船筏小舟來渡河。

接近河流微淺處,浮遊即可渡過去。

什麼擁有什麼無,勤勉有加以求之。

但凡百姓有困難,盡心盡力救濟他。

不能支持輔佐我,反倒視我為仇敵。

既已拒絕我心意,猶如東西賣不出。

往昔生活懼貧寒,與你一同度患難。

生活既已有好轉,卻視我為惡毒物。

我有美食積蓄好,也是為了御嚴冬。

安然快樂新婚時,卻以我來御貧窮。

波光粼粼水衝流,勞苦之事全給我。

全然不念往昔情,還憶彼時慰我心。

谷風賞析

《谷風》一詩,與前面的《江有汜》《日月》《終風》等詩類似,也是以棄婦口吻表達被棄的痛苦,斥責丈夫的無情。《毛詩序》亦認為此為「刺夫婦失道」之詩,表現的是「衛人化其上,淫於新昏而棄其舊室,夫婦離絕,國俗傷敗焉」。與《氓》中女子的堅決果敢不同,此詩中的女子雖然愁怨萬分,卻始終沒有憤恨激烈的指斥,從始至終都保持了一種溫和柔弱的氣質。

全詩共有六章,每章八句,共有四十八句,篇幅較長,且各章在結構上均保持一定獨立性。全詩採用倒敘手法,第一章以習習東風、成陰致雨的意象起興,使全詩的意境已經籠罩了一層淡淡的憂愁。採摘葑菲卻不要根莖,比喻對方丟棄根本,視寶為廢,也比喻「黽勉同心」「及爾同死」的美好誓言最終都化為夢幻泡影,畢竟成空。第二、三章中以荼苦薺甘、涇濁渭清和「宴爾新婚」前後不同的對照,反襯出主人公哀傷不已的心緒,引發了她「我躬不閱,遑恤我後」的深深憂慮。第四、五、六三章,回憶了詩人自己對於這個家庭「黽勉求之」的巨大貢獻,對周圍百姓「匍匐救之」的善行善德,以及「及爾顛覆」度過窮困的歷史。

如此的付出本應得到對方的愛惜支持,得到的卻是不解其意、視若毒物的回應,甚至在「宴爾新婚」之時「以我御窮」,貽我苦事,全然不念昔日慰藉於我之情。正如陳子展《詩經直解》中引孫緘語:「道情事實切,以淺境妙。末兩句道出受病根由,正是詩骨。」

本詩用語質樸,作比貼切,善用對照手法,敘寫了往昔信誓旦旦、如今背信棄義,過去貧窮美好、當前富足悽慘,自己盡善盡德、對方冷漠無情的種種巨大反差,折射出主人公內心交織翻湧的無窮苦痛悲戚,也體現出一種「物變人非」世事無常的人生幻滅感,讀來頗有意味。

相關焦點

  • 詩經·邶風·終風_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·終風詩經·國風·邶風·終風原文終風[1]且暴[2],顧[3]我則笑。謔浪笑敖[4],中心[5]是悼[6]。終風且霾[7],惠然[8]肯來。終風朗讀終風注釋及注音[1]終風:狂風,暴風,一說終日颳風,一說西風。[2]暴:急驟,猛烈。[3]顧:觀看,瞧。[4]謔〔xuè〕浪笑敖:形容戲謔笑鬧。謔,戲謔。浪,放縱。敖,喧譁,叫喊,一說遊玩。[5]中心:心中。[6]悼:恐懼。[7]霾〔mái〕:風夾塵沙貌。
  • 詩經·邶風·泉水_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·泉水詩經·國風·邶風·泉水原文毖[1]彼泉水,亦流於淇[2]。泉水朗讀泉水注釋及注音[1]毖〔bì〕:「泌」的假借字,泉水湧流貌。[2]淇〔qí〕:春秋時衛國水名,發源於今河南淇山,流入衛河。[3]衛:衛國。
  • 詩經·邶風·匏有苦葉_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·匏有苦葉詩經·國風·邶風·匏有苦葉原文匏[1]有苦[2]葉,濟[3]有深涉[4]。匏有苦葉朗讀匏有苦葉注釋及注音[1]匏〔páo〕:一年生草本植物,果實比葫蘆大,對半剖開可做水瓢。[2]苦:味苦,一說同「枯」,指匏瓜葉枯成熟。[3]濟:濟水,發源於今河南,經山東匯入渤海。
  • 詩經二子乘舟 注音、朗讀、翻譯及賞析
    詩經·邶風二子乘舟詩經·國風·邶風·二子乘舟原文二子[1]乘舟,泛泛[2]其景[3]。詩經·二子乘舟朗讀詩經·二子乘舟注釋及注音[1]二子:二個人,一說指衛宣公之子公子伋和公子壽。[2]泛泛:漂浮貌。[3]景:通「憬」,遠行貌。
  • 詩經靜女_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·邶風·靜女詩經·國風·邶風·靜女原文靜女[1]其姝[2],俟[3]我於城隅[4]。詩經·靜女朗讀詩經·靜女注釋及注音[1]靜女:貞靜嫻雅之女。[2]姝〔shū〕:美好。[3]俟〔sì〕:等待。[4]城隅:城角,多指城角偏僻空曠處。
  • 詩經君子偕老_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·鄘風·君子偕老詩經·國風·鄘風·君子偕老原文君子偕老,副笄六珈[1]。詩經君子偕老朗讀詩經君子偕老注釋及注音[1]副笄〔fù jī〕六珈〔jiā〕:古代貴族婦女的頭飾。編發為假髻稱副,假髻上所插的簪稱笄,髮簪上的玉飾稱六珈。[2]委〔wēi〕委佗〔yí〕佗:雍容自得、行止有儀貌。
  • 詩經·召南·行露_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·行露詩經·國風·召南·行露原文厭浥[1]行[2]露,豈不夙夜,謂[3]行多露。行露朗讀行露注釋及注音[1]厭浥〔yā yì〕:潮溼。[2]行〔háng〕:道路。[3]謂:通「畏」,害怕,擔憂。一說奈何。
  • 詩經·周南·汝墳_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·汝墳詩經·國風·周南·汝墳原文遵[1]彼汝墳[2],伐其條枚[3]。汝墳朗讀汝墳注釋及注音[1]遵:順著,沿著。[2]汝墳:指古汝水堤岸。墳,水邊,沿河的高地。[3]條枚:枝幹。枝曰條,幹曰枚。汝墳翻譯沿著那汝水堤岸,採伐樹木的枝幹。還沒見到我的夫君,憂思不絕如同清晨忍飢。沿著那汝水堤岸,採伐新抽的樹枝。已經見到我的夫君,萬望你不要再離我遠去。
  • 詩經·召南·摽有梅_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·摽有梅詩經·國風·召南·摽有梅原文摽[1]有[2]梅,其實七[3]兮。摽有梅注釋及注音[1]摽〔biào〕:落下,一說擲拋。[2]有:語氣助詞,無實義。[3]七:一說非實數,古人以七到十表示多,三以下表示少。[4]庶:眾多。
  • 【詩經賞析】國風·邶風 二子乘舟
    景:聞一多《詩經通義》「景讀為『迥』,言漂流漸遠也」。願:思念貌。養(yáng羊)養:心中煩躁不安。瑕:訓「胡」,通「無」。「不瑕」,猶言「不無」,疑惑、揣測之詞。鑑賞  此詩的寫作背景,據《毛詩序》所說,有一個動人的故事。
  • 【詩經之美】《詩經·邶風·靜女》
    《詩經·邶風·靜女》靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。自牧歸荑,洵美且異。【總論】      《國風·邶風·靜女》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是寫青年男女幽會的詩歌,表現了男子對戀人溫柔嫻靜的稱讚以及對她的深深情意,體現出年輕男女之間純美愛情的美好。全詩三章,每章四句。此詩構思靈巧,人物形象刻畫生動,通篇以男子的口吻來寫,充滿了幽默和健康快樂的情緒,尤其是對於青年人戀愛的心理描寫惟妙惟肖。
  • 《詩經》中10句關於愛情的唯美句子,一生至少要讀一遍
    《詩經》,是中國古代詩歌開端,最早的一部詩歌總集,收集了西周初年至春秋中的詩歌。其中也有許多描寫愛情的部分,我本人認為《詩經》中的愛情是最唯美的,下面挑選了其中的10首,大家一起來賞析一下吧!01.死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。____《詩經·邶風·擊鼓》翻譯:生生死死離離合合,無論如何我與你曾發過誓言。
  • 八年級下冊古詩誦讀《詩經·邶風·式微》知識點梳理(收藏備用)
    式微《詩經·邶風》式微式微,胡不歸? 微君之故,胡為乎中露? 式微式微,胡不歸?微君之躬,胡為乎泥中?一、重點詞語解釋。式:語氣助詞。微:昏暗。三、賞析詩句。1、「式微式微」,運用反覆的修辭手法,突出強調天黑了,天黑日落,還在勞作,表現了勞動者的艱辛。2、式微式微,胡不歸?微君之故,胡為乎中露?式微式微,胡不歸?微君之躬,胡為乎泥中?這種各章的句法基本相同,中間只更換相應的幾個字,反覆詠唱的手法叫重章疊句。
  • 《詩經·燕燕》賞析
    賞析古典詩文,聆聽先賢心聲,感受如畫意境!
  • 注音版《詩經》|國風·邶風
    《邶風》是邶地的民歌,武王伐紂後,以殷都朝歌(今河南鶴壁市南部淇河邊)以北為邶國,不久即並於衛。因此邶地約相當於今河南省淇縣以北,湯陰縣東南一帶地方。《邶風》包括《柏舟》、《綠衣》、《燕燕》、《日月》、《終風》、《擊鼓》、《凱風》、《雄雉》、《匏有苦葉》、《谷風》、《式微》、《旄丘》、《簡兮》、《泉水》、《北門》、《北風》、《靜女》、《新臺》、《二子乘舟》共19篇。
  • 《詩經》中最浪漫的邂逅,驚豔了世人數千年
    《詩經》是我國最早的詩歌總集,收錄了從西周初年到春秋中葉大約五百年間的詩歌,共計三百零五篇。在這部詩歌總集中,有相當多的題材,涉及到古人的愛情、婚姻生活。關於婚姻的詩作,有婚後生活的甜蜜和歲月靜好,諸如《女曰雞鳴》,有盛大而隆重的婚禮場面,諸如《桃夭》、《鵲巢》、《著》等,有妻子對遠行丈夫的思念,諸如《汝墳》、《伯兮》、《卷耳》等;也有被丈夫遺棄的女子的悲憤和覺醒,諸如《谷風》、《氓》、《邶風·柏舟》、《邶風·日月》、《遵大路》,也有丈夫對已經亡故的妻子的思念,諸如《綠衣》、《葛生》等。
  • Bean《憨豆先生》(附:朗讀版和電影賞析)
    學習英語,領悟翻譯)視聽:The Little Prince《小王子》(附:朗讀版和電影賞析)視聽:Little Women《小婦人》(附:朗讀版和電影賞析)視聽:The Great Gatsby《了不起的蓋茨比》(附:朗讀版和電影賞析)視聽:Oliver Twist《霧都孤兒》(附:朗讀版和電影賞析)視聽:Wuthering
  • 視聽:Pride and Prejudice《傲慢與偏見》(附:朗讀版和電影賞析)
    學習英語,領悟翻譯)視聽:The Little Prince《小王子》(附:朗讀版和電影賞析)視聽:Little Women《小婦人》(附:朗讀版和電影賞析)視聽:The Great Gatsby《了不起的蓋茨比》(附:朗讀版和電影賞析)視聽:Oliver Twist《霧都孤兒》(附:朗讀版和電影賞析)視聽:Wuthering
  • 視聽:Robinson Crusoe《魯濱遜漂流記》(附:朗讀版和電影賞析)
    學習英語,領悟翻譯)視聽:The Little Prince《小王子》(附:朗讀版和電影賞析)視聽:Little Women《小婦人》(附:朗讀版和電影賞析)視聽:The Great Gatsby《了不起的蓋茨比》(附:朗讀版和電影賞析)視聽:Oliver Twist《霧都孤兒》(附:朗讀版和電影賞析)視聽:Wuthering