詩經·召南·行露_朗讀、注音、翻譯及賞析

2020-12-22 95國學
詩經·行露

詩經·國風·召南·行露原文

厭浥[1]行[2]露,豈不夙夜,謂[3]行多露。

誰謂雀無角,何以穿我屋?

誰謂女[4]無家[5],何以速[6]我獄[7]?

雖速我獄,室家[8]不足。

誰謂鼠無牙,何以穿我墉[9]?

誰謂女無家,何以速我訟[10]?

雖速我訟,亦不女從[11]。

行露朗讀

行露注釋及注音

[1]厭浥〔yā yì〕:潮溼。

[2]行〔háng〕:道路。

[3]謂:通「畏」,害怕,擔憂。一說奈何。

[4]女〔rǔ〕:通「汝」,你。

[5]無家:沒有成家,沒有妻室。

[6]速:招致。

[7]獄:訟案,官司。

[8]室家:成室成家,即成婚。

[9]墉〔yōng〕:牆壁。

[10]訟:訴訟。

[11]女從:倒裝用法,即「從女」,聽從於你。

行露翻譯

潮溼的道路上露水濃重,難道不需清晨就開始趕路?

否則就會擔心行走時多露。誰說鳥雀沒有喙?不然怎麼會啄穿我的房屋?

誰說你沒有成家?不然怎麼會給我招來官司?

即使你給我招來官司,我還是不足以與你成家。

誰說老鼠沒有牙?不然怎麼會鑿穿我的牆壁?

誰說你沒有成家?不然怎麼會給我招來訴訟?

即使你給我招來訴訟,我還是不會聽從於你。

行露賞析

《行露》這首詩的主旨,古今說法紛紜不一,增加了理解和研究此詩的難度,以至於宋人王柏在《詩疑》中斷言是別詩斷章錯入。《毛詩序》聯繫上篇《甘棠》的召伯聽訟,解釋此詩為「彊暴之男,不能侵陵貞女也」。而《韓詩外傳》《列女傳》等認為此詩主旨是「申女許嫁之後,夫禮不備,雖訟不行」,近代亦有人承襲此說,此外還有「寡婦執節不貳」「貧士卻婚遠嫌」諸說。當代學者多認為,此詩表達的是一個女子(或女子家長)對一個訴訟她的男子的斥責和拒絕。至於這個男子的身份,則或認為是女子的丈夫,或認為是強娶女子之人,或認為是已有妻室之人,其中當以「已有妻室的強娶之人」二說合解較為圓融。

全詩共有三章,第一章獨立,第二、三章疊章。第一章首句即以「行露」起興,交代出作詩的背景。然後就寫到天寒露重,道路溼滑,所以要「夙夜」兼程,提早上路,以此暗示女主人公所處的險惡處境,也透露出她與之抗爭的堅定意志。

第二、三章分別以雀角和鼠牙比興,以雀雖有角而無穿屋之理,鼠雖有牙而無穿墉之理,說明你已有妻則無致我訟案之理。四個連續的反問句式形成字字含淚、步步緊逼之勢,充分揭露了對方「速我獄訟」的卑劣行徑,也自然表引出了她「室家不足」「亦不女從」的堅定立場,可謂斬釘截鐵,氣概凜然。另外,清代張澍《讀詩鈔說》認為後兩章並非現實,而是「預擬其變而極言之」的假設之辭,也頗有見地。

相關焦點

  • 詩經·召南·摽有梅_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·摽有梅詩經·國風·召南·摽有梅原文摽[1]有[2]梅,其實七[3]兮。摽有梅注釋及注音[1]摽〔biào〕:落下,一說擲拋。[2]有:語氣助詞,無實義。[3]七:一說非實數,古人以七到十表示多,三以下表示少。[4]庶:眾多。
  • 詩經二子乘舟 注音、朗讀、翻譯及賞析
    詩經·邶風二子乘舟詩經·國風·邶風·二子乘舟原文二子[1]乘舟,泛泛[2]其景[3]。詩經·二子乘舟朗讀詩經·二子乘舟注釋及注音[1]二子:二個人,一說指衛宣公之子公子伋和公子壽。[2]泛泛:漂浮貌。[3]景:通「憬」,遠行貌。
  • 詩經靜女_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·邶風·靜女詩經·國風·邶風·靜女原文靜女[1]其姝[2],俟[3]我於城隅[4]。詩經·靜女朗讀詩經·靜女注釋及注音[1]靜女:貞靜嫻雅之女。[2]姝〔shū〕:美好。[3]俟〔sì〕:等待。[4]城隅:城角,多指城角偏僻空曠處。
  • 詩經君子偕老_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·鄘風·君子偕老詩經·國風·鄘風·君子偕老原文君子偕老,副笄六珈[1]。詩經君子偕老朗讀詩經君子偕老注釋及注音[1]副笄〔fù jī〕六珈〔jiā〕:古代貴族婦女的頭飾。編發為假髻稱副,假髻上所插的簪稱笄,髮簪上的玉飾稱六珈。[2]委〔wēi〕委佗〔yí〕佗:雍容自得、行止有儀貌。
  • 詩經·邶風·終風_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·終風詩經·國風·邶風·終風原文終風[1]且暴[2],顧[3]我則笑。謔浪笑敖[4],中心[5]是悼[6]。終風且霾[7],惠然[8]肯來。終風朗讀終風注釋及注音[1]終風:狂風,暴風,一說終日颳風,一說西風。[2]暴:急驟,猛烈。[3]顧:觀看,瞧。[4]謔〔xuè〕浪笑敖:形容戲謔笑鬧。謔,戲謔。浪,放縱。敖,喧譁,叫喊,一說遊玩。[5]中心:心中。[6]悼:恐懼。[7]霾〔mái〕:風夾塵沙貌。
  • 詩經·邶風·泉水_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·泉水詩經·國風·邶風·泉水原文毖[1]彼泉水,亦流於淇[2]。泉水朗讀泉水注釋及注音[1]毖〔bì〕:「泌」的假借字,泉水湧流貌。[2]淇〔qí〕:春秋時衛國水名,發源於今河南淇山,流入衛河。[3]衛:衛國。
  • 詩經·周南·汝墳_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·汝墳詩經·國風·周南·汝墳原文遵[1]彼汝墳[2],伐其條枚[3]。汝墳朗讀汝墳注釋及注音[1]遵:順著,沿著。[2]汝墳:指古汝水堤岸。墳,水邊,沿河的高地。[3]條枚:枝幹。枝曰條,幹曰枚。汝墳翻譯沿著那汝水堤岸,採伐樹木的枝幹。還沒見到我的夫君,憂思不絕如同清晨忍飢。沿著那汝水堤岸,採伐新抽的樹枝。已經見到我的夫君,萬望你不要再離我遠去。
  • 詩經·邶風·匏有苦葉_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·匏有苦葉詩經·國風·邶風·匏有苦葉原文匏[1]有苦[2]葉,濟[3]有深涉[4]。匏有苦葉朗讀匏有苦葉注釋及注音[1]匏〔páo〕:一年生草本植物,果實比葫蘆大,對半剖開可做水瓢。[2]苦:味苦,一說同「枯」,指匏瓜葉枯成熟。[3]濟:濟水,發源於今河南,經山東匯入渤海。
  • 詩經·邶風·谷風_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·谷風詩經·國風·邶風·谷風原文習習[1]谷風[2],以陰以雨。黽勉[3]同心,不宜有怒。谷風朗讀谷風注釋及注音[1]習習:微風和煦貌。[2]谷風:東風,生長之風。[3]黽〔mǐn〕勉:勉勵,盡力。
  • 柔弱與堅強並存——《詩經·國風·召南》第十一首《江有汜》賞析
    原詩:《詩經·國風·召南·江有汜》江有汜,之子歸,不我以。不我以,其後也悔。江有渚,之子歸,不我與。不我與,其後也處。江有沱,之子歸,不我過。聞一多《詩經通義》「嘯歌者,即號哭。謂哭而有言,其言又有節調也。」嘯,蹙口出聲,以舒憤懣之氣,言其悔時也。歌,則得其所處而樂也。譯文:長江上有去而復歸的支流,這個男人獨自回家, 不帶上我。 不帶上我, 他日後必將悔恨。長江上有分水的小沙洲,這個男人獨自回家,從此不需要我。 現在不需要我, 他日後必將憂愁。
  • 《詩經·行露》不願給彩禮的男人能不能嫁?看詩經裡的女人怎麼做
    《詩經·召南·行露》,拒婚!一禮不備,堅決不嫁,逼婚也不嫁。這首詩告訴我們,對於不願給彩禮的男人,女人該有的態度。婚禮,婚禮,除了婚,還有禮,婚前彩禮真的能看清一個男人對你的態度。厭浥行露,豈不夙夜,謂行多露。
  • 《詩經·召南·羔羊》「退食自公,委蛇委蛇」說的是什麼?
    《詩經·召南·羔羊》這首詩古代學者一般認為是讚美在位者的純正之德,近現代學者多以為是諷刺身著裘衣、飽食公家膳食的官吏退朝時洋洋自得的狀態。如薛漢《韓詩薛君章句》:「詩人賢仕為大夫者,言其德能稱,有潔白之性,屈柔之行,進退有度數也。」或如朱熹《詩集傳》:「南國化文王之政,在位皆節儉正直,故詩人美衣服有常,而從容自得如此也。」到了清代方玉潤批評這些觀點「固大可笑」「附會無理」(《詩經原始》)。而現今學者們認為仍是美、刺並存,詩人所諷刺的乃是公卿大夫飽終日飽食公餐,卻無所事事、無所作為,當官不為民,如同蛀蟲一般。
  • 《詩經·燕燕》賞析
    古詩文賞析,與你一起感受中文之美!燕燕(《詩經·國風·邶風·燕燕》)朝代:先秦作者:佚名原文:燕燕於飛,差池其羽。之子于歸,遠送於野。鑑賞  《燕燕》,《詩經》中極優美的抒情篇章,中國詩史上最早的送別之作。論藝術感染力,宋代許顗讚嘆為「真可以泣鬼神!」(《彥周詩話》)論影響地位,王士禛推舉為「萬古送別之祖」(《帶經堂詩話》)。
  • Bean《憨豆先生》(附:朗讀版和電影賞析)
    學習英語,領悟翻譯)視聽:The Little Prince《小王子》(附:朗讀版和電影賞析)視聽:Little Women《小婦人》(附:朗讀版和電影賞析)視聽:The Great Gatsby《了不起的蓋茨比》(附:朗讀版和電影賞析)視聽:Oliver Twist《霧都孤兒》(附:朗讀版和電影賞析)視聽:Wuthering
  • 視聽:Pride and Prejudice《傲慢與偏見》(附:朗讀版和電影賞析)
    學習英語,領悟翻譯)視聽:The Little Prince《小王子》(附:朗讀版和電影賞析)視聽:Little Women《小婦人》(附:朗讀版和電影賞析)視聽:The Great Gatsby《了不起的蓋茨比》(附:朗讀版和電影賞析)視聽:Oliver Twist《霧都孤兒》(附:朗讀版和電影賞析)視聽:Wuthering
  • 蓮花開——《詩經》賞析之周頌-'振鷺'
    【翻譯】一群白鷺沖天起,西邊澤畔任意翔。我有嘉賓來助祭,也穿高潔白衣裳。他在封國沒人厭,在此也受人讚揚。謹慎勤勉日復夜,美名榮譽永輝煌。【賞析】      這是一首記述前朝之後來大周王室助祭之行的樂詩。全詩共八句,不分章,按詩意來分有四個層次。首二句「振鷺於飛,於彼西雍。」是以飛翔在天空的白鷺起興,引出下文「亦有斯容」的描寫。
  • 視聽:Robinson Crusoe《魯濱遜漂流記》(附:朗讀版和電影賞析)
    學習英語,領悟翻譯)視聽:The Little Prince《小王子》(附:朗讀版和電影賞析)視聽:Little Women《小婦人》(附:朗讀版和電影賞析)視聽:The Great Gatsby《了不起的蓋茨比》(附:朗讀版和電影賞析)視聽:Oliver Twist《霧都孤兒》(附:朗讀版和電影賞析)視聽:Wuthering
  • 《詩經》裡最深情的召喚
    與這首歌異曲同工的是兩千多年前,一個無名氏女子,因聽到雷聲想到了行役在外的丈夫,並在內心強烈呼喚「振振君子,歸哉歸哉!」該詩出自《詩經 召南 殷其雷》,全詩如下: 殷其雷,在南山之陽。何斯違斯,莫敢或遑?振振君子,歸哉歸哉! 殷其雷,在南山之側。何斯違斯,莫敢遑息?振振君子,歸哉歸哉!
  • 《詩經》裡動人的戀慕之情
    文心清賞|《詩經》裡動人的戀慕之情多情最是春庭雪,年年落滿離人苑。——題記最近關於國風的歌曲《春庭雪》有這樣兩句歌詞:「我心匪石不可轉,我心匪席不可卷」其出自《詩經》裡《先秦·泊舟》,原詩為:我心匪鑑,不可以茹。亦有兄弟,不可以據。薄言往愬,逢彼之怒。
  • 蓮花開——《詩經》賞析之周頌-'噫嘻'
    【翻譯】成王輕聲感嘆作祈告,我已招請過先公先王。我將率領這眾多農夫,去播種那些百穀雜糧。田官們推動你們的耜,在一終三十裡田野上。大力配合你們的耕作,萬人耦耕結成五千雙。【賞析】     這是一首反映周代社會生活的農事詩。全詩一章,一共八句。