小知識分享~
接下來,分享一下小知識
大家調侃用的中式英文表達,在前段時間又在推特上火了一波。
事情起源還是因為有人稱新冠病毒為 Chinese virus ,有一位網友就發了一句:
I have nothing else to say but FUNNY MUD PEE
(沒看懂意思不妨大聲讀一讀)
雖然這是髒話,但是面對那些歧視中國的人,我們必須霸氣反擊。但是我們要知道,funny mud pee是中國人造的詞,能聽懂這句話的老外還是很少的。
bullshit [ˈbʊlʃɪt] 胡說
talk nonsense 胡說
That is bullshit 這是胡說八道
That is nonsense 胡說八道
Do not talk nonsense 別胡說
下面還總結了一些四六級的神翻譯,大家不要被誤導哦
溫泉 boiling water
spring✔️
纜車 fly car
cable car✔️
日出和雲海
sun grow and skysea
sunrise and sea of clouds✔️
淡水湖 light salt lake
freshwater lake✔
A strong man can save himself,a great man can save another.
強者自救,聖者渡人。——《肖申克的救贖》
Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift, that is why it’s called present!
昨天已成為歷史,明天是未知的,而今天是上天賜予我們的禮物,這就是為什麼我們把它叫做現在!——《功夫熊貓》
Of all the gin joints in all the towns in all the world,she walks into mine.
世界上有那麼多的城鎮,城鎮中有那麼多的酒館,她卻走進了我的(酒館)。——《卡薩布蘭卡》
1.autumn years是什麼意思?
權威詞典裡對autumn years是這樣解釋的:
Someone s autumn years are the later years of their life, especially after they have stopped working.
所以 autumn years是指:暮年,晚年,特別是指退休之後
例:She has nice company for his autumn years.
她晚年生活得到了很好的陪伴。(company在這裡是陪伴)
In her autumn years, E was able to enjoy his garden a lot more.
在James的晚年,他可以盡情地享用他的花園了。
2.autumn 和 fall 的區別?
很多人都知道
秋天有autumn和fall兩種說法
只不過英國人一般把秋天叫作autumn,而美國人常會用另一個說法fall,當然也有部分美國人使用autumn
有的人以為autumn是傳統說法
而fall是現代別稱,其實fall的歷史比autumn還要悠久
fall 的寓意是:秋天樹葉凋零 fall of the leaf
而 autumn 來自法語 automne
雖然在15、16世紀已經進入英語詞彙,但直到18世紀才被普遍使用
3.in the dead of winter 是什麼意思?
冬天大致可以將其劃分為「立冬、初冬、隆冬」,這三個時間段是越來越冷
in the dead of winter可以理解為「在隆冬」
例:Even in the dead of winter, there are many wonderful outdoor activities to do in Canada.
即使是在隆冬,加拿大也有很多很棒的戶外活動可以參加。
4.「本命年」英文怎麼表達??
本命年在英語中有幾個表達
my year of fate
my animal year
my birth year
my big year
the year of my birth sign
本命年中國人會在身上穿紅色、戴紅色的東西,比如紅腰帶(red belt)、紅襪子(red socks)、 紅內衣(red underwear)
例:A: Is this the year of your birth sign?今年是你的本命年嗎?
B: Yeah, I was born in the year of the pig .是的,我豬年出生的。