[摘要]也許你喜歡的美劇人物把這句話當成口頭禪,也許你說得特別順口,在考官面前請克制一下。看看這些美劇中的經典「粗口」,你知道多少呢?和其他的單詞短語積累可不一樣,知道了也別亂用哦!
1. His outfit bugs me. 他的穿著讓我看了不爽。
【精講】bug 在這裡作動詞,表示「煩到某人」,很像中文裡「不爽」,千萬不要在正式場合使用。(可以用形容詞disturbing,讓人不快的)相似的還有一個詞組叫piss sb off 意思接近,語氣比bug更加粗魯。
2. mess with sb. 耍某人,「唬弄」某人。
【精講】如果別人告訴你"don't mess with me",就是說,「老子不是好惹的」或者說「別忽悠我」
3. I don't give a damn./ I don't give a shit./ I don't give a tiny rat's ass.
【精講】很多地方翻譯成「我一點都不在乎」。(其實更確切地說是,「老子他媽的一點都不在乎」)。 這句話是電影《亂世佳人》中男主角的經典臺詞,曾經被美國某雜誌評選為「史上100句最經典臺詞」的冠軍,曾經被無數電影抄襲過,但是,儘管有這麼多的榮譽,但它還是一句髒話...
4. sb/sth sucks 意思是某人/某物很爛,很菜,很遜...
【精講】比如 the game sucks, the movie sucks, I suck at maths……僅限於「自己人」之間互相損人。
5. kick-ass 極好的,棒慘了
【精講】形容詞,極好,接近中文的「牛B」,是一個表示高度讚揚、卻總讓人不是個滋味的詞...
6. Holy 系列:
holy asses
holy shit/crap
holy smoke
holy cricket
holy balls
也許你喜歡的美劇人物把這句話當成口頭禪,也許你說得特別順口,在考官面前請克制一下。
--END--
實戰英語口語交流
每日學習最地道的美劇俚語。微信號:PracticeEnglish
長按二維碼,識別圖文一鍵關注