香港女藝人朱X生於中國江蘇蘇州,16歲到香港,24歲參加香港小姐選拔賽獲得冠軍,那時候她廣東話還說的不利索,結果就被劇組一位女藝人戲弄了。
有一位女藝人問她:「你知道賓州怎麼走嗎?」她以為是地名,後來才知道被戲弄了。
女藝人說的「賓州」在廣東話裡是罵人的,朱Ⅹ一開始還以為賓州是一個地方,還跑去問同劇組的劉松仁。」賓州在哪裡」,劉松仁還以為朱Ⅹ是在罵自己,後來才知道她是被人開玩笑了,連忙向她解釋。
賓州不是地方名。因為它是外來語的音澤,不是古漢語,也不是廣府俚語。
黃霑的《不文集》收有一副以香港地名串成的趣聯,曰:
上水居民居水上,
長洲賓客賓州長。
上水是香港的一個地名,長洲也是香港的一個地名,可是賓州卻不是地名,是指男性那裡的器官。
這句廣府俗語不懂粵語的人肯定看不懂,即使是廣府人也未必都懂。
男人那東西,粵人有不少別稱,除了小鳥和斑鳩之外,還有稱「賓州」的。
賓州這個詞很有意思,估計不會粵語的同學怎麼都想不出它是什麼意思,而廣州的同學相信很多也搞不清楚,為什麼「賓州」是指男仔的雞雞?
這個詞可以說是外來語,源自蒙古,其實蒙古人會聽得懂的,因為它來自於蒙古語,是蒙元時期粵語借用蒙古話中「小鳥」「雀仔」的說法。
不會寫蒙古語,當時漢字把這個寫成「本周兒」(大家可以用普通話讀讀),在元明時代的文獻裡可以找到這個說法的。
粵語就把」本周兒」寫作」賓州」
但不知道為什麼蒙古的「小鳥」說法,沒有留在其他方言中,單單紮根在粵語裡?
或者粵語經常借用外來語來指代一些不雅的東西吧。或者說,廣東人更懂得幽默。