《哈利·波特》中大量的魔法詞彙是如何被準確翻譯的?

2020-12-20 大河客戶端

國內讀者能接觸到中文版《哈利·波特》,翻譯是必不可少的環節。我國著名翻譯家曹蘇玲是「翻譯《哈利·波特》的第一人」,她負責翻譯了《哈利·波特與魔法石》前半部,用準確而傳神的譯文奠定了整套系列叢書中文譯本的基調。

「我是從《哈利·波特與魔法石》後半部開始接手翻譯的,也參與了後續幾部作品的翻譯。」翻譯家馬愛農介紹,她和妹妹馬愛新都是《哈利·波特》系列的譯者。

馬愛農坦言當時接觸《哈利·波特與魔法石》時就被吸引了,因為書中的魔法世界特別完整和豐富。「我預感到中國的孩子也都會喜歡,裡面的校園生活,還有孩子的成長心態寫得特別好。」馬愛農認為該書的最大魅力就是其中的魔法描寫,因為人們都希望生活之外有奇蹟發生,魔法就迎合了平凡人對奇蹟的嚮往。「重要的是,這是一系列關於成長的小說,從2000年正式在中國內地出版到現在陪伴了很多讀者的成長,所以他們至今還念念不忘。」馬愛農說。

在翻譯《哈利·波特》的過程中,馬愛農遇到的最大困難就是書中跟魔法相關的很多詞彙是字典上查不到的,這就需要譯者開動想像力,如何把這些詞忠實準確地表達出來。談到其中的訣竅,馬愛農說:「從上下文分析作者要達到的效果,以及詞彙會起到怎樣的作用。有很多魔法詞彙的詞根是拉丁文,會顯示基本的意思,我們就從詞根中揣摩意思,再摸索出準確的含義。」

「我認為翻譯首要且唯一的原則就是忠實,所有的翻譯技巧都是為忠實服務。」馬愛農說

國內的哈迷評價馬愛農和馬愛新姐妹翻譯的中文版時候說「中文譯本讓人覺得輕鬆親切而準確,小說也有她們的再創作在裡面,有她們的審美情趣、語言習慣和行文風格,沒有童心的人是譯不好的。」

馬愛農透露說,全世界大約十幾個語種的《哈利·波特》的翻譯者們,他們都有自己的聯絡組織,大家通過電子郵件聯繫。每次英文版「哈利·波特」問世後,小組就啟動聯絡。「大家遇到翻譯的難題,會相互請教。如果大家對羅琳要表達的意思都拿不準,會派代表跟羅琳聯繫,詢問她真正意圖。比如『哈6』的書名,因為『Half Blood』除『混血』的譯法外,還可譯為『同父異母』、『同母異父』、『半人半神』等多意,小組就曾就這個事情聯繫過羅琳,確定她的本意。」

————————————————

來源:大河報·大河客戶端

記者:王峰

編輯:裴申申

校對:張紅

審核:王站營

相關焦點

  • 谷歌翻譯軟體現大量侮辱性詞彙 惹惱同性戀
    谷歌翻譯軟體現大量侮辱性詞彙 惹惱同性戀【TechWeb報導】1月28日消息,據ABC News報導,近日有用戶反映當他們在谷歌的翻譯軟體中鍵入「gay
  • 《哈利·波特與魔法石》重映來襲,附牛津詞典收錄的哈利·波特術語詞彙
    8月14日,《哈利·波特與魔法石》全新4K修復3D版本登陸全國院線,一起重返霍格沃茨感受魔法的永恆魅力!
  • 翻譯中如何做到準確到位?
    如何克服妒忌心理? 首先,不要和別人的長處比較。妒忌心理往往來源於將自己的短處與別人的長處進行比較。心理學家告誡,別人擁有再多也與自己無關。他們的成功並不意味著世界上的「成功人士名額」減少了,因此不能說明你就成功不了。
  • 「哈利·波特」IP衍生的魔法
    本期,華誼兄弟研究院(ID:HBresearch)就和大家一起回顧在哈利·波特席捲全球的過程中,那些隨之誕生的IP衍生品,並從中一窺其成熟完備的IP衍生品產業鏈。《哈利·波特與火焰杯》中,第一個任務中的龍給眾多哈迷留下了深刻的印象,負責影片視覺特效的主管Tim Alexander回憶說,光是哈利·波特躲避噴火龍,拿到金蛋這一片段就包含了140個鏡頭製作,「CG模型製作非常難,材質方面,我們按照草圖與其它附加概念設計製作,很多部分需要二度再創作。
  • 「哈利·波特之母」羅琳給上海讀者送禮物!疫情期間來點魔法
    上海圖書館提供的《哈利·波特與魔法石》閱讀入口上海讀者收到的這份禮物是魔法世界締造者J.K.羅琳一系列「抗疫」計劃中的一部分。讀者可以找到「哈利·波特」和「神奇動物」為主題的系列活動以及適合各年齡階段的閱讀資料、魔法手工藝視頻、在線測試與謎題,還有《哈利·波特》的詞彙表、角色扮演、單詞遊戲等。網站每天更新,羅琳與音頻平臺Audible,出版公司Bloomsbury、Pottermore Publishing、Scholastic和電子書平臺OverDrive等合作方共同提供各項免費資源。
  • 哈利·波特40歲了 魔法世界還好嗎?
    8部《哈利·波特》電影全球票房高達78億美元(約合人民幣527億元),是目前史上最賣座的系列電影。 第一部《哈利·波特與魔法石》於2001年11月上映。魔法世界從紙面躍然大銀幕,瘋狂吸粉。魁地奇、九又四分之三站臺、對角巷、古靈閣......這些曾經熟悉的詞彙開始以一種更為直觀的方式進入人們的大腦,奇幻到讓人應接不暇。
  • 哈利·波特40歲了 魔法世界還好嗎?
    原本平淡的生活,因為那所魔法學校裡的人和事而閃動耀眼的光輝。或許這就是魔法的力量。如今在這個魔法男孩即將40歲的時候,重溫那些令人難忘的片段,重返那個讓我們魂牽夢繞多年的魔法學校霍格沃茨,感謝羅琳,為我們開啟了這樣一個奇妙迷人的平行世界,那個世界中的人和物,始終鮮活地存在著。
  • 《哈利·波特》引進中國20年,暢銷神話背後的「魔法」是什麼?
    2000年10月6日,《哈利·波特》前三冊在王府井書店舉行首發,盛況空前,出版社組織了演員扮成哈利·波特,在隊伍中穿著魔法長袍,拿著魔杖,與讀者做互動,孩子們領著糖果從早晨五六點鐘就排隊,一直到書店開門出售。 早在《哈利·波特》譯介到中國之前,它已經在世界上許多國家創造了銷量奇蹟。
  • 【微信直播】"哈利·波特"原版精讀-帶孩子解鎖高頻詞彙和地道表達!
    當提到《哈利·波特》,你的腦海中,最先浮現的是什麼?是J.K.羅琳筆下的霍格沃茨魔法世界;是童年時聰明非凡、正義果敢的哈利本人;是童年時可愛善良,屢有奇計的赫敏;還是傻乎乎,總是拖人後腿的羅恩...?不管你想到的是誰...
  • 《哈利·波特與魔法石》電影交響視聽音樂會即將上演,再續霍格沃茲魔法傳奇!
    「咒語翻譯最需要想像力,人文社新版'哈利·波特'即將上市」「神鋒無影」、「昏昏倒地」、「倒掛金鐘」這些我們都已經再熟悉不過的咒語,其實在翻譯時並不是一件容易的事。因為哈利·波特系列體系過於龐大,在翻譯之初馬愛農老師並不能十分確定小說中咒語的使用方法及效果,只能在翻譯的深入過程中慢慢了解作者對於咒語表達特點的和構詞方法。馬老師說:「咒語的翻譯是最難的,它需要有非常強的想像力。每次在翻譯咒語前,我都會在腦海中反覆的演練,看看怎樣翻譯才能將咒語最強的表現力展現出來」。
  • BBC紀錄片《哈利·波特:魔法史》——在真實世界尋找魔法的痕跡
    在不到一小時的時間裡,J·K·羅琳親自出鏡,解構筆下魔法世界的靈感來源,打開塵封的古籍文物,從真實人類歷史中探尋魔法的蹤跡。  這個紀錄片雖然是為了配合推廣大英圖書館同名特展製作的,但刷完之後覺得挺有料。
  • 數據俠|我們用數據神器,做了一頂《哈利·波特》魔法學院的「分院帽」
    你們想要看一看自己到底適合在《哈利·波特》裡的哪個學院念書嗎?那麼仔細看下文。下面的題目選A的+1,選B的+2,選C的+3,選D的+4,一定要根據自己的狀況來回答!不然再正宗的分院帽也會不準確。注意:一定要根據自己的狀況來回答!1、你接到了霍格沃茨入學通知書。那麼,你覺得自己應該是什麼樣的家庭出身?
  • 外貿英語詞彙的特點及翻譯技巧
    有許多常用詞彙在外貿業務中有專門的意思。了解這些專門意義,可以幫助我們更好地閱讀外貿方面的材料,書寫有關外貿的英語文章。進行國際商務英語翻譯時必須特別注意外貿英語詞彙和文化差異,必須在外國文化和本國文化中找到一個切合點,使帶異國情調的東西在譯入語中得以再現。
  • 《哈利·波特與魔法石》曝「魔法車站」版片段
    神奇的九又四分之三站臺韋斯萊太太指導哈利如何抵達站臺為慶祝「哈利·波特」系列圖書引進中國20周年,根據J.K.羅琳暢銷小說「哈利·波特」系列第一部改編的電影《哈利·波特與魔法石》,推出全新4K修復3D版,即將於8月14日登陸全國院線,中國也是全球首個上映這一新版本的國家。
  • 《哈利·波特》中的魯伯特準備好再出演羅恩·韋斯萊!
    立足霍格沃茨,報導魔法世界 HOGWARTS JOURNAL 《哈利·波特 魯伯特在接受雜誌採訪時表示,雖然系列拍攝已經過去十年,但他依然願意重返魔法世界。
  • 學術文獻翻譯工具推薦,如何快速翻譯大量文獻?
    大家通常是如何閱讀外文文獻的呢?少數英文水平好的朋友可以直接閱讀,但相信大部分人還是需要先翻譯成中文的。那麼,如何快速翻譯文獻呢?用什麼翻譯軟體比較好呢?首先要明確的是,學術性的文獻資料,都是非常嚴謹的,如果翻譯的時候出現偏差,就可能會導致作者的思想理論被曲解,從而影響對整篇文獻的理解。因此無論是自己翻譯外文文獻,還是藉助翻譯工具來翻譯,都要重視翻譯的準確度。想要在保證質量的前提下快速翻譯外文文獻,就需要一個專業靠譜的翻譯工具。
  • 《哈利·波特與魔法石》發布「魔法車站」版片段
    ·波特」系列圖書引進中國20周年,根據J.K.羅琳暢銷小說「哈利·波特」系列第一部改編的電影《哈利·波特與魔法石》,推出全新4K修復3D版,即將於8月14日登陸全國院線,中國也是全球首個上映這一新版本的國家。
  • 「與哈利·波特一起走過的日子」暨中國原創封面多卷本上海與南京...
    對於數千萬中國哈迷而言,哈利·波特不僅代表著一個男孩、一套暢銷書,更是傳播正義、友誼與愛的聖經,亦與中國最權威出版社與最高翻譯水準密切相系。在此次圖書分享活動中,哈迷與老師們分別從閱讀體驗、故事情節、引進出版與翻譯歷程等方面走進霍格沃茨魔法學校,以文學的美好與翻譯的智慧為橋梁,全方位解析「哈利·波特」的神奇魅力。
  • [哈利·波特]魔法世界咒語大全
    哈利·波特是個謙虛的孩子,影片[哈利·波特與鳳凰社]中,他說自己的經歷聽起來風光,大多數其實都是運氣使然。 但每個天才的成功都離不開99%的汗水。 在J.K.羅琳創造的魔法世界裡,各路人物念出的魔法咒語,往往總能在關鍵時刻起到奇效。 今天,咱們就來溫習一下[哈利·波特]系列電影中出現過的那些咒語。
  • 又一座哈利·波特魔法世界開園!那些哈迷此生必去的魔法朝聖地~
    這是繼美國奧蘭多、日本大阪之後全球第三座哈利·波特魔法世界主題公園「鷹馬的飛行」過山車讓你和鷹頭馬身有翼獸親密接觸~ 和奧蘭多哈利·波特魔法世界裡的過山車相比,「鷹馬的飛行」更高、更長、更快,遊客駕著它在南瓜地上空盤旋、俯衝,再穿過海格的小屋,還有小課堂教你如何馴服鷹頭馬身有翼獸!3/ 更多魔法商店進駐霍格莫德村有些是在奧蘭多沒見過的哦