電影《哈姆雷特(1996)》Part1-中英文對照臺詞劇本

2020-12-25 可小果

更多內容請百度搜索:可小果

威廉·莎士比亞

哈姆雷特

那邊是誰 不 你先回答我

Who's there?

站住 告訴我你是什麼人

Nay, answer me Stand, And unfold yourself!

國王萬歲

Long live the king!

-勃那多嗎 -正是

- Bernardo? - He!

你來得很準時

You come most carefully upon your hour.

現在已經打過十二點鐘 你去睡吧 弗蘭西斯科

Tis now struck twelve. Get thee to bed, Francisco.

謝謝你來替我 天冷得厲害 我心裡也老大不舒服

For this relief much thanks 'tis bitter cold, and I am sick at heart.

你守在這兒 一切都很安靜嗎

Have you had quiet guard?

一隻小老鼠也不見走動

Not a mouse stirring.

好 晚安 要是你碰見霍拉旭和馬西勒斯

Well, good night. If you do meet Horatio and Marcellus,

我的守夜的夥伴們

the rivals of my watch,

-就叫他們趕緊來 -我想我聽見了他們的聲音

- bid them make haste! - I think I hear them.

-餵 站住 你是誰 -都是自己人

-Stand, ho! Who is there? - Friends to this ground.

-丹麥王的臣民 -祝你們晚安

- And liegemen to the Dane. - Give you good night.

啊 再會 正直的軍人 誰替了你

O, farewell, honest soldier, who hath reliev'd you?

勃那多接我的班 祝你們晚安

Bernardo has my place. Give you good night.

餵 勃那多

Holla! Bernardo!

-餵 啊 霍拉旭也來了嗎 -有這麼一個他

- What, is Horatio there? - a piece of him.

歡迎 霍拉旭 歡迎 馬西勒斯

Welcome, Horatio. Welcome, Marcellus.

什麼 這東西今晚又出現過了嗎

What, has this thing appear'd again tonight?

-我還沒有瞧見什麼 -霍拉旭說那不過是我們的幻想

- I have seen nothing. - Horatio says 'tis but our fantasy,

他總是不肯相信

and will not let belief take hold of him.

我告訴他我們已經兩次看見過這一個可怕的怪象

Touching this dreaded sight, twice seen of us,

所以我請他

therefore I have entreated him along with us

今晚也來陪我們守一夜

to watch the minutes of this night,

要是這鬼魂再出來 就可以證明我們並沒有看錯

that, if again this apparition come, he may approve our eyes

還可以叫他和它說幾句話

and speak to it.

嘿 嘿 它不會出現的

Tush, tush, 'twill not appear.

先請坐下 雖然你一定不肯相信我們的故事

Sit down awhile, and let us once again assail your ears,

我們還是要把我們這兩夜來所看見的情形再向你絮叨一遍

that are so fortified against our story, what we two nights have seen.

好 我們坐下來 聽聽勃那多怎麼說

Well, sit we down, and let us hear Bernardo speak of this.

昨天晚上 北極星西面的那顆星

Last night of all, when yond same star

已經移到了它現在吐射光輝的地方

that's westward from the pole

時鐘剛敲了一點

had made his course to illume that part of heaven where now it burns,

馬西勒斯跟我兩個人

Marcellus and myself, the bell then beating one...

住聲 不要說下去 瞧 它又來了

Peace, break thee off, look where it comes again!

正像已故的國王的模樣

In the same figure, like the king that's dead!

你是有學問的人 去和它說話 霍拉旭

Thou art a scholar, speak to it, Horatio!

它的樣子不像已故的國王嗎 看 霍拉旭

Looks it not like theu3000king? Mark it, Horatio!

像得很

Most like.

它使我心裡充滿了恐怖和驚奇

It harrows me with fear and wonder.

-它希望我們對它說話 -你去問它 霍拉旭

- It would be spoke to. - Speak to it, Horatio!

你是什麼鬼怪

What art thou, that usurp'st this time of night,

膽敢僭竊丹麥先王出徵時的神武的雄姿

together with that fair and war like form

在這樣深夜的時分出現

in which the majesty of buried Denmark did sometimes march?

-憑著上天的名義 我命令你說話 -它生氣了

- By heaven I charge thee, speak! - It is offended!

瞧 它昂然不顧地走開了

See, it stalks away!

不要走 說呀 說呀 我命令你 快說

Stay! Speak, speak! I charge thee speak!

它走了 不願回答我們

'Tis gone, and will not answer.

怎麼 霍拉旭 你在發抖 你的臉色這樣慘白

How now, Horatio! You tremble and look pale

這不是幻想吧 你有什麼高見

is not this something more than fantasy? What think you on't?

憑上帝起誓 倘不是我自己的眼睛向我證明

Before my God, I might not this believe...

我再也不會相信這樣的怪事

without the sensible and true avouch of mine own eyes.

-它不像我們的國王嗎 -正和你像你自己一樣

- is It Not like the King? - As thou art to thyself.

它身上的那副戰鎧

Such was the very armour he had on

就是它討伐野心的挪威王的時候所穿的

when he the ambitious Norway combated,

它臉上的那副怒容 活像它有一次在談判決裂以後

so frown'd he once when, in an angry parle,

把那些乘雪車的波蘭人擊潰在

he smote the sledded

冰上的時候的神氣 怪事怪事

Polacks on the ice. 'Tis strange.

前兩次它也是這樣不先不後地在這個靜寂的時辰

Thus twice before, and jump at this dead hour,

用軍人的步態走過我們的眼前

with martial stalk hath he gone by our watch.

我不知道究竟應該怎樣想法

In what particular thought to work I know not,

可是大概推測起來

but, in the gross and scope of my opinion,

這恐怕預兆著我們國內將要有一番非常的變故

this bodes some strange eruption to our state.

好吧 坐下來 誰要是知道的 請告訴我

Good now, sit down, and tell me, he that knows,

為什麼我們要有這樣森嚴的戒備

why this same strict and most observant watch,

使全國的軍民每夜不得安息

so nightly toils the subject of the land,

為什麼每天都在製造銅炮

and why such daily cast of brazen cannon,

還要向國外購買戰具

and foreign mart for implements of war,

為什麼徵集大批造船匠

why such impress of ship wrights, whose sore task

連星期日也不停止工作

does not divide the Sunday from the week...

這樣夜以繼日地辛苦忙碌

What might be toward, that this sweaty haste

究竟為了什麼

doth make the night joint-labourer with the day?

-誰能告訴我 -我可以告訴你

- Who is't that can inform me? - That can I.

至少一般人都是這樣傳說

At least, the whisper goes so.

剛才它的形像還向我們出現的那位已故的王上

Our last king, whose image even but now appear'd to us,

你們知道 曾經接受驕矜好勝的

was, as you know,

挪威的福丁布拉斯的挑戰

by Fortinbras of Norway,

在那一次決鬥中間

thereto prick'd on bya most emulate pride,

我們的勇武的哈姆萊特

dar'd to the combat, in which our valiant Hamlet,

他的英名是舉世稱頌的

for so this side of our known world esteem'd him,

把福丁布拉斯殺死了

did slay this Fortinbras,

按照雙方根據法律和騎士精神所訂立的協定

who, by a seal'd compact, well ratified by law and heraldry,

福丁布拉斯要是戰敗了 除了他自己的生命以外

did forfeit, with his life, all those his lands,

必須把他所有的一切土地撥歸勝利的一方

which he stood seiz'd of, to the conqueror

同時我們的王上也提出相當的土地作為賭注

against the which, a moiety competent was gaged by our king,

要是福丁布拉斯得勝了

which had return'd to the inheritance of Fortinbras,

那土地也就歸他所有

had he been vanquisher,

正像在同一協定上所規定的

as by the same cov'nant,

他失敗了

and carriage of the article design'd,

哈姆萊特可以把他的土地沒收一樣

his fell to Hamlet.

現在要說起那位福丁布拉斯的兒子

Now, sir, young Fortinbras,

他生得一副未經鍛鍊的烈火也似的性格

of unimproved mettle hot and full,

在挪威四境召集了一群無賴之徒

hath in the skirts of Norway, here and there,

供給他們衣食 驅策他們去幹冒險的勾當

shark'd up a list of landless resolutes,

好叫他們顯一顯身手

For food and diet, to some enterprise that hath a stomach in't,

他的唯一的目的 我們的當局看得很清楚

which is no other, as it doth well appear unto our state,

無非是要用武力和強迫性的條件

but to recover of us, by strong hand, and terms compulsatory,

奪回他父親所喪失的土地

those foresaid lands so by his father lost

照我所知道的 這就是我們種種準備的主要動機

and this, I take it, is the main motive of our preparations,

我們這樣戒備的唯一原因

the source of this our watch,

也是全國所以這樣慌忙騷亂的緣故

and the chief head of this post-haste and rummage in the land.

我想正是為了這個緣故

I think it be no other but e'en so

我們那位王上在過去和目前的戰亂中間

well may it sort, that this portentous figure

都是一個主要的角色

comes armed through our watch,

所以無怪他的武裝的形像要向我們出現示警了

so like the king that was and is the question of these wars.

那是擾亂我們心靈之眼的一點微塵

A mote it is to trouble the mind's eye.

從前在富強繁盛的羅馬

In the most high and pal my state of Rome,

在那雄才大略的裘力斯?凱撒遇害以前不久

a little ere the mightiest Julius fell,

披著殮衾的死人都從墳墓裡出來

the graves stood tenantless,

在街道上啾啾鬼語

and the sheeted dead did squeak and gibber in the Roman streets,

星辰拖著火尾

and even the like precurse of feared events,

露水帶血

as harbingers preceding still the fates,

露水帶血

and prologue to the omen coming on,

太陽變色

have heaven and earth together demonstrated unto

太陽變色

our climatures and countrymen,

支配潮汐的月亮,

as stars with trains of fire and dews of blood,

被吞蝕得像一個沒有起色的病人

disasters in the sun, and the moist star,

這一類預報重大變故的朕兆

upon whose influence Neptune's empire stands,

在我們國內的天上地下也已經屢次出現了

was sick almost to dooms day with eclipse

可是不要響 瞧 瞧 它又來了

but, soft, behold! Lo, where it comes again!

我要擋住它的去路 即使它會害我 不要走 鬼魂

I'll cross it, though it blast me. Stay, illusion!

要是你能出聲 會開口 對我說話吧

If thou hast any sound, or use of voice, speak to me.

要是我有可以為你效勞之處

If there be any good thing to be done, that may to thee

使你的靈魂得到安息

do ease, and grace to me,

那麼對我說話吧

speak to me if

要是你預知祖國的命運 靠著你的指示

thou art privy to thy country's fate,

也許可以及時避免未來的災禍 那麼對我說話吧

which, happily, fore knowing may avoid, o, speak!

或者你在生前曾經把你搜括得來的財寶埋藏在地下

Or if thou hast up hoarded in thy life extorted treasure

更多內容請百度搜索:可小果

相關焦點