First Sunday of Lent
四旬期第一主日
Reading 1 GN 2:7-9; 3:1-7
讀經一 創 2:7-9; 3:1-7
The creation of our first parents, and sin.
天主創造原祖父母。原祖父母違命。
A reading from the Book of Genesis
恭讀創世紀
7 The LORD God formed man out of the clay of the ground and blew into his nostrils the breath of life, and so man became a living being.
上主天主用地上的灰土,形成了人,在他鼻孔內,吹了一口生氣,人就成了一個有靈的生物。
8 Then the LORD God planted a garden in Eden, in the east, and placed there the man whom he had formed.
上主天主在伊甸東部,種植了一個樂園,就將他形成的人,安置在裡面。
9 Out of the ground the LORD God made various trees grow that were delightful to look at and good for food, with the tree of life in the middle of the garden and the tree of the knowledge of good and evil.
上主天主使地面生出各種好看好吃的果樹,生命樹和知善惡樹在樂園中央。
1 Now the serpent was the most cunning of all the animals that the LORD God had made.The serpent asked the woman,「Did God really tell you not to eat from any of the trees in the garden?」
在上主天主所造的一切野獸中,蛇是最狡猾的。蛇對女人說:「天主真說了,你們不可以吃樂園中,任何樹上的果子嗎?」
2 The woman answered the serpent: 「We may eat of the fruit of the trees in the garden;
女人對蛇說:「樂園中樹上的果子,我們都可以吃;
3 it is only about the fruit of the tree in the middle of the garden that God said, 『You shall not eat it or even touch it, lest you die.』」
只有樂園中央,那棵樹上的果子,天主說過,你們不可以吃,也不可觸摸,免得死亡。」
4 But the serpent said to the woman:「You certainly will not die!
蛇對女人說:「你們決不會死!
5 No, God knows well that the moment you eat of it your eyes will be opened and you will be like gods who know what is good and what is evil.」
因為天主知道,你們那天吃了這果子,你們的眼就會開了, 將如同天主一樣知道善惡。」
6 The woman saw that the tree was good for food, pleasing to the eyes, and desirable for gaining wisdom.So she took some of its fruit and ate it; and she also gave some to her husband, who was with her, and he ate it.
女人看那棵果樹,實在好吃好看,令人羨慕,且能增加智慧,於是摘下一個果子吃了,又給了她的男人一個;他也吃了。
7 Then the eyes of both of them were opened, and they realized that they were naked; so they sewed fig leaves together and made loincloths for themselves.
於是,兩人的眼立即開了,發覺自己赤身露體,於是用無花果樹葉,編了裙子,圍著身體。
Responsorial Psalm PS 51:3-4, 5-6, 12-13, 17.
答唱詠 詠 51:3-4, 5-6, 12-13, 17
R. (cf. 3a) Be merciful, O Lord, for we have sinned.
眾:上主!我們犯了罪,求禰垂憐。
S. Have mercy on me, O God, in your goodness;in the greatness of your compassion wipe out my offense.Thoroughly wash me from my guilt and of my sin cleanse me.
R. Be merciful, O Lord, for we have sinned.
領:天主,求禰按照禰的仁慈,憐憫我,依禰豐厚的慈愛,消滅我的罪惡。求禰洗盡我的過犯,求禰除淨我的罪惡。
眾:上主!我們犯了罪,求禰垂憐。
S.For I acknowledge my offense,and my sin is before me always:「Against you only have I sinned,and done what is evil in your sight.」
R. Be merciful, O Lord, for we have sinned.
領:因為我認清了我的過犯,我的罪惡常在我的眼前。我得罪了禰,惟獨得罪了禰,因為我作了禰視為惡的事。
眾:上主!我們犯了罪,求禰垂憐。
S. A clean heart create for me, O God,and a steadfast spirit renew within me. Cast me not out from your presence, and your Holy Spirit take not from me.
R. Be merciful, O Lord, for we have sinned.
領:天主,求禰給我再造一顆純潔的心,求禰使我心,重獲堅固的精神。求禰不要從禰的面前,把我拋棄,不要從我身上,收回禰的聖神。
眾:上主!我們犯了罪,求禰垂憐。
S. Give me back the joy of your salvation,and a willing spirit sustain in me. O Lord, open my lips, and my mouth shall proclaim your praise.
R. Be merciful, O Lord, for we have sinned.
領:求禰使我重獲禰救恩的喜樂,求禰以慷慨的精神,來扶持我。我主,求禰打開我的口唇,我要親口宣揚禰的光榮。
眾:上主!我們犯了罪,求禰垂憐。
Reading 2 ROM 5:12-19
讀經二 羅 5:12-19
Where sin increased, there grace increased all the more.
罪惡雖多,恩寵卻更豐富。
A reading from the Letter of Saint Paul to the Romans
恭讀聖保祿宗徒致羅馬人書
12 Brothers and sisters:Through one man sin entered the world, and through sin, death, and thus death came to all men, inasmuch as all sinned.
弟兄姊妹們:就如罪惡藉著一人,進入了世界,死亡藉著罪惡,也進入了世界;這樣,死亡就殃及了眾人,因為眾人都犯了罪。
13 for up to the time of the law, sin was in the world, though sin is not accounted when there is no law.
沒有法律之前,罪惡已經在世界上,雖然因為沒有法律,罪惡本應不算為罪惡。
14 But death reigned from Adam to Moses, even over those who did not sin after the pattern of the trespass of Adam, who is the type of the one who was to come.
但從亞當起,直到梅瑟,死亡卻作了王,連那些沒有像亞當一樣,違法犯罪的人,也屬它權下;這亞當原是那未來亞當的預像。
15 But the gift is not like the transgression. For if by the transgression of the one, the many died,
how much more did the grace of God and the gracious gift of the one man Jesus Christ overflow for the many.
但恩寵決不是過犯所能相比的,因為如果因一人的過犯,大眾都死了;那麼,天主的恩寵,及那因耶穌基督一人的恩寵,所施與的恩惠,更要豐富地洋溢到大眾身上。
16 And the gift is not like the result of the one who sinned. For after one sin there was the judgment that brought condemnation; but the gift, after many transgressions, brought acquittal.
這恩惠的效果,也不是那因一人犯罪的結果,所能相比的,因為審判固然是由於一人的過犯而來,被判定罪,但恩寵卻使人在犯了許多過犯之後,獲得成義。
17 For if, by the transgression of the one, death came to reign through that one, how much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of justification come to reign in life through the one Jesus Christ.
如果因一人的過犯,死亡就因那一人,作了王,那麼,那些豐富地蒙受了恩寵和正義恩惠的人,更要藉著耶穌基督一人,在生命中為王了。
18 In conclusion, just as through one transgression condemnation came upon all, so, through one righteous act, acquittal and life came to all.
這樣看來:就如因一人的過犯,眾人都被定了罪,同樣,也因一人的正義行為,眾人也都獲得了正義和生命。
19 For just as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so, through the obedience of the one, the many will be made righteous.
正如因一人的悖逆,大眾都成了罪人,同樣,因一人的服從,大眾都成了義人。
Or ROM 5:12, 17-19
或 羅 5:12, 17-19
12 Brothers and sisters: Through one man sin entered the world, and through sin, death, and thus death came to all men, inasmuch as all sinned.
弟兄姊妹們:就如罪惡藉著一人,進入了世界,死亡藉著罪惡,也進入了世界;這樣,死亡就殃及了眾人,因為眾人都犯了罪。
17 For if, by the transgression of the one, death came to reign through that one, how much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of justification come to reign in life through the one Jesus Christ.
如果因一人的過犯,死亡就因那一人,作了王,那麼,那些豐富地蒙受了恩寵和正義恩惠的人,更要藉著耶穌基督一人,在生命中為王了。
18 In conclusion, just as through one transgression condemnation came upon all, so, through one righteous act, acquittal and life came to all.
這樣看來:就如因一人的過犯,眾人都被定了罪,同樣,也因一人的正義行為,眾人也都獲得了正義和生命。
19For just as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so, through the obedience of the one, the many will be made righteous.
正如因一人的悖逆,大眾都成了罪人,同樣,因一人的服從,大眾都成了義人。
Gospel MT 4:1-11
福音 瑪竇福音 4:1-11
Jesus fasted for forty days and forty nights and was tempted.
耶穌四十晝夜齋戒,三退魔誘。
A reading from the holy Gospel according to Matthew
恭讀聖瑪竇福音
1 At that time Jesus was led by the Spirit into the desert to be tempted by the devil.
那時候,耶穌被聖神領到曠野,為受魔鬼的試探。
2 He fasted for forty days and forty nights,and afterwards he was hungry.
祂四十天四十夜禁食,後來就餓了。
3 The tempter approached and said to him, 「If you are the Son of God, command that these stones become loaves of bread.」
試探者就前來對耶穌說:「禰如果是天主子,就命令這些石頭變成餅吧!」
4 He said in reply, 「It is written: One does not live on bread alone, but on every word that comes forth from the mouth of God.」
耶穌回答說:「經上記載:『人生活不只靠餅,也靠天主所說的話。』」
5 Then the devil took him to the holy city, and made him stand on the parapet of the temple,
那時,魔鬼引耶穌到了聖城,使祂站在聖殿頂上,
6 and said to him, 「If you are the Son of God, throw yourself down. For it is written: He will command his angels concerning you and with their hands they will support you, lest you dash your foot against a stone.」
對祂說:「禰如果是天主子,就跳下去, 因經上記載:『祂為禰吩咐了自己的天使,用手託著禰,免得禰的腳碰在石頭上。』」
7 Jesus answered him, 「Again it is written, You shall not put the Lord, your God, to the test.」
耶穌對魔鬼說:「經上又記載:『你不可試探上主,你的天主!』」
8 Then the devil took him up to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world in their magnificence,
魔鬼又把耶穌帶到一座極高的山上,將普世萬國及其榮華,指給祂看,9 and he said to him, 9 "All these I shall give to you, if you will prostrate yourself and worship me.」
對祂說:「禰如果俯伏朝拜我,我必把這一切交給禰。」
10 At this, Jesus said to him, 「Get away, Satan! It is written:The Lord, your God, shall you worship
and him alone shall you serve.」
那時,耶穌就對魔鬼說:「去吧!撒旦!因為經上記載:『你要朝拜上主,你的天主,惟獨事奉祂。』」
11 Then the devil left him and, behold, angels came and ministered to him.
於是,魔鬼離開了耶穌,就有天使前來伺候耶穌。
The Gospel of the Lord.
基督的福音。
Praise to you, Lord Jesus Christ.
基督,我們讚美你。