引言
現在很多家長都流行給自己的孩子取個英文名字,甚至在襁褓中的孩子已經每天被爸爸媽媽叫英文名字,家長們認為叫Angel 不但比叫樂樂高級,而且能夠讓孩子提前接觸到英語。並且有些國際雙語幼兒園中的英語老師,會讓家長給還在幼兒園的孩子取英文名,家長們之間互相攀比的時候說出來也有面兒,但是有些家長中文名字取的都不到位,更何況是英文名字呢?
案例
浩浩在一所國際學校上學,每年都會有很多國外的交換生來此,浩浩樂觀開朗,每次都會作為學生代表發言。這次浩浩如往常一樣拿起話筒,清清嗓子,熟練的說起了自己練習了很久的歡迎詞:Hello,everyone ,welcome to our school ,My name is Dick……還沒說完,全場一陣鬨笑,浩浩還沒反應過來什麼情況,一臉懵,匆匆念完了歡迎詞便退了場,浩浩回去後把這次的尷尬告訴了父母。
父母也很疑惑,歡迎詞的表述和語法他們反覆檢查了很多次都沒有問題,那問題出在哪兒呢?這時候,孩子爸爸想起來了孩子的英文名Dick,會不會是這個名字還有別的意思,於是上網搜索,發現在西方的口語裡,Dick有丁丁的意思,難怪兒子會被嘲笑了。當初給兒子取這個英文名字完全是因為簡便好記憶,沒想到居然漏了這麼尷尬的細節。
取英文名要注意哪些細節?
1.名字有歧義
其實很多日常生活中我們常用的英文名,在外國人眼裡,跟「狗蛋」「狗剩」沒有區別,例如在英語單詞裡Candy是糖果的意思,於是很多小姑娘用這個做英文名,表達自己是個甜甜的小仙女,但是其實這個名字在國外經常被夜店的女郎用來化名,同樣Bunny也有一個意思是兔女郎。John這樣一個不能再常見的英文名,實際上有廁所的意思,而上述案例中所提到的Dick則是有丁丁的意思。這些詞看著普通,實際上又有著別的尷尬的一層意思,所以在取英文名字的時候一定要查清楚。
2.簡單的單詞也踩雷
有的時候很多人會給自己隨機挑一個有好寓意的名字,例如sunny、happy之類,但是這些名字在外國人眼裡不但沒有美好的寓意,甚至很俗氣,就像中國人取名建國和狗蛋一樣。楊穎Angelababy,直譯過來是甜心寶貝,很可愛唯美,但是在外國人眼裡,這就是出演三級片的豔星的名字,毫無優雅感。
3.不要用神話人物的名字
很多人為了顯示自己對古代西方文化的了解,而故意給自己取一些神話人物的名字,例如雅典娜、宙斯之類,但是這其實就像是中國人聽到有人叫玉皇大帝一樣的荒謬可笑,切勿丟人丟到姥姥家。
取英文名字本來是想體現自己的內涵,但是沒有把握好鬧出笑話豈不是更尷尬,所以取英文名字還是要慎重,多查幾遍字典,確認沒有歧義再決定。