給孩子取的英文名,在外國人眼裡其實是「旺財、狗蛋」,取名需謹慎

2020-12-20 大寶的小海疼

給孩子取的英文名,在外國人眼裡其實是"旺財、狗蛋",取名需謹慎

同一個名字,在不同地區,不同國家,因為文化的差異,都會表現出不同的意思。很多家長在給孩子取名時,都會忽視這一點。

隨著現在越來越國際化的生活,出國留學已經不是什麼稀奇事。身邊接觸的外國人也越來越多,不少人開始走洋化路線,給自己和孩子都取一個英文名,然而有些看似好聽的英文名,在外國人聽來,簡直好笑。

小劉想讓孩子學好英語,於是在網上給孩子報了一個外教班。在上網課的時候,外語老師要求孩子們取一個英文名,方便以後稱呼。

因為孩子的小名叫夏天,所以小劉就想著讓孩子叫summer,好聽也好記。然而第二天老師就要求孩子換名,因為在他們國家summer是指夏天,不能被當做名字。老師還說這種用水果、顏色或者其它詞彙取的名字,在他們外國人眼裡其實是"旺財、狗蛋"的意思,以後給孩子取英文名一定要謹慎,可別再鬧這種笑話。

其實現在給孩子取英文名已經很普遍,只不過大家的文化信仰不同,對於名字的定義也會有區別,所以想要給孩子取好聽的英文名,又不踩雷,需要注意幾點問題。

分析

如果家長要給孩子取英文名,應該注意哪些問題?

1、 不要用國外神話中的人物名

不少人都是通過神話故事了解的國外文化,在這些神話故事中,每一位有血有肉的神,都吸引了不少人。有些父母想讓孩子的英文名也獨特一點,於是會讓孩子取跟神話故事一樣的名字。這種方法跟我們給孩子取名採用名人的名字有異曲同工之效,在外國人看來這些名字也十分好笑。

2、 不要用英語單詞取名

不少人給孩子取英文名時,都很喜歡用英語單詞做名字。比如說SKY(藍天)、Cat(貓貓)、Sunny(晴天),父母覺得這些英文單字的中文寓意很不錯,所以會用這些詞組給孩子取名,也是希望孩子希望孩子可以成長得好,可他們卻不知道,這些名字在外國人眼中,根本不會有你想的那種寓意,而且他們還會覺得這種名字十分土氣。

3、 有歧義的英文名不要取

其實就跟給孩子取中文名一樣,我們在給孩子取名時,一定會避諱名字中是否有什麼不好的歧義,有歧義的名字會引得同齡人的嘲笑,在取英文名時也是一樣。雖然有些名字在我們看來,十分正常,但是在外國人眼中會有多重意思,有些單詞的釋義非常負面,比如說Bunny就指兔女郎,國外的夜場女也特別喜歡取名Candy(糖果),所以為了不讓別人誤會,父母要儘量避免這類有歧義的名字。

4、別學課本裡,給孩子取很具有年代感的名字

在我們的課本中,名字使用率最高的怕是Peter、Helen、Tom這一類了,有些父母想省事,於是直接套用課本中的人物名,心想這下總不會鬧什麼笑話了吧。殊不知這些名字雖然使用率高,但很具有年代感,就像我們平常聽到"建國、建軍"一類的名字一樣,太過復古,聽起來讓人覺得怪怪的。取名字也是要根據一個時代的潮流來取,這樣才不會讓別人聽著尷尬。

取一個好聽的中文名,很注重技巧,給孩子取英文名,也同樣不可過於隨意,否則只會是在外國友人面前鬧笑話而已。如果實在不知道怎麼給孩子取英文名,不如請教一下外國友人,讓他們幫忙參考,也是不錯的選擇呦。

你聽過最好聽的英文名是什麼呢?歡迎在下方留言,和大家分享你的觀點。

相關焦點

  • 給娃起的英文名,在外國人眼裡其實是「旺財、狗蛋」,取名需謹慎
    本文為糖果媽媽原創,歡迎個人轉發分享現在很多父母都會給孩子取一個英文的名字。而且現在的家長圈子,好像自己的孩子沒有英文名字就會被嘲笑一樣,就算你不在乎這個,等孩子上學了,英語老師也會讓孩子起一個英文名。
  • 給孩子起英文名需謹慎,在外國人眼裡,其實就是「狗蛋、狗剩」
    並且有些國際雙語幼兒園中的英語老師,會讓家長給還在幼兒園的孩子取英文名,家長們之間互相攀比的時候說出來也有面兒,但是有些家長中文名字取的都不到位,更何況是英文名字呢?案例浩浩在一所國際學校上學,每年都會有很多國外的交換生來此,浩浩樂觀開朗,每次都會作為學生代表發言。
  • 給娃起的英文名,自認為很洋氣,在外國人眼裡就是「旺財、狗蛋」
    比如:在我們身邊很多家長都會給寶寶取個英文名,感覺這樣聽起來才「洋氣」,但也許很多人都不知道,取英文名並不是一件簡單的事情,稍有不慎就會鬧出大笑話。因為我們和國外的文化差異等原因,所以怎麼取都會有一定的文化差異。
  • 你起的英文名,在外國人眼中可能是「翠花」「旺財」,你是否踩雷
    現在的孩子都是從幼兒園就開始學習英語了,很多孩子在開始學英語的時候,老師或者家長就會給孩子起英文名,在英語課上老師會要求大家用英文名交流。也有一些家長,在寶寶出生的時候就會給他起一個英文名,其實取中文名就很傷腦筋了,起英文名就更費神了。
  • 費盡心思給孩子起個「洋氣英文名」,卻是外國版富貴和狗蛋?扎心
    在很多父母眼中,給孩子起英文名比給孩子起中文名還要難,因為中國人和外國人的思維不同。有的時候,父母自以為給孩子取了個洋氣的英文名,沒成想這個名字在外國人眼中:其實就相當於中國的富貴和狗蛋,這一點確實很扎心。
  • 你挖空心思給孩子取的英文名,竟然是外國人眼裡的「二狗子」!
    而由於中外文化的差異,很多父母在給孩子起英文名字的時候,都會給孩子起一些在外國人看來,非常「低級」的名字。比如Ferrari(法拉利)、Dior(迪奧)、Louis Vuitton(路易威登)、Chanel(香奈兒)等等這些名字。在中國父母的眼裡看上去非常的高大上,但是在外國人的眼裡,可能這些名字就和中國的子軒、梓軒,紫萱……是一樣。
  • 千萬別亂取英文名,你喜歡的英文名或許是外國人眼中的土掉渣!
    記得當時剛到美國留學的時候,我就打算給自己取一個英文名字,但是我又沒多少經驗,只好上網去搜搜看,網絡上倒是能搜出不少英文名,但是卻不知道哪些英文名較合適,然後又向美國的同學探討這件事,在美國同學的幫助下才取了個名字。
  • 夫妻倆給娃取的英文名,被幼兒園小朋友笑,外教聽了也尷尬
    現在很多寶寶都有英文名,方便英語課堂使用與交流。可取英文名也是一門學問,若不能正確取義,有可能會造成笑話,無意傷害孩子。小張夫婦是一對普通的夫妻,雙方文化不是很高,所以立志要讓孩子接受好的教育,在孩子很小的時候便送入了雙語幼兒園。幼兒園老師要求每個家長都要為孩子取一個英文名,這可把小張夫婦愁壞了,本身小兩口文化就不高,為寶寶取英文名字實在是一個難題。
  • 為孩子起這4類英文名,家長自認是洋氣,在外婆眼裡是「土掉渣」
    在老外眼中,給孩子起這四類英文名字是「土掉渣」一、表面上可愛的名字。認為許多父母喜歡給女孩起些甜美的名字,比如Candy,譯成糖果,Honey,譯成蜂蜜,聽起來很好聽。但是實際上在外國人眼裡,像這樣的名字大多是夜店的管子女郎,或者是脫衣舞娘等特殊行業的女性名字哦,所以這種名字父母不會再給孩子起。二、食品名稱。
  • 父母給娃起的洋氣英文名,老外聽起來像「旺財」和「翠花」,尷尬
    給娃取英文名已經成了潮流,尤其是有外教課的孩子,如果父母不想讓外教老師為自己的娃賜名的話,就要提前給自家娃選擇一個合適的英文名,這樣也能方便孩子的上英語課,雖然孩子的英文名使用頻率並不高,但是父母卻也要多少花點心思,畢竟一個好的英文名也能給外教老師留下一個好的印象。
  • 這些英文名被吐槽LOW,你中招了嗎?
    不過,   你們一定想不到,   這些看起來洋氣的英文名,   其實在外國人眼裡,就是翠花、二妞和小芳...... 還有一些人,   喜歡給自己的小寶寶取可愛的英文名,   比如Apple、Tiger、Kitty......   但真相是,   你的孩子長大後,   一定會覺得他是充話費送的。
  • 你的英文名是老外眼裡的「李狗蛋」、「張翠花」嗎?
    隨著時代的發展,以及我國越來越國際化,很多人出於工作需要或其它的一些原因,都會給自己取個英文名。那小夥伴們,你們真的知道你們的英文名在老外眼裡是什麼意思嗎?事實上,在很多外國人的眼裡,我們取的英文名都是十分搞笑的。
  • 誰沒有取過一個尷尬的英文名?
    這英文名取得....太好笑了。」「好笑在哪裡?」看他忍俊不禁,我也有了興趣。他說,前兩年在美國留學的時候,給自己取了個英文名叫David,自我介紹完之後,全班的人都盯著他。後來才知道原因:原來外國人的眼中,David這個名字,和中國人眼中的「狗蛋」,沒什麼差別。
  • 靠給中國孩子取英文名,這個英國小姐姐一年賺了30萬磅 | 英文名取不好,丟人少不了
    01「我靠給中國孩子取名發財」比歐·傑瑟普Beau Jessup今年19歲,是倫敦政治經濟學院社會人類學專業的一名大學生。她其實也是一位星二代,媽媽Lisa Maxwell是英國的一個演員兼主持人。02中國孩子「哭笑不得」的英文名比歐就根據人們慣常的取中文名字的方法,專門設計了一套給中國寶寶取英文名的程序。她創辦的這個取名網站,操作非常簡單。
  • 給娃取個好聽又有寓意的英文名,看這份名單你就懂了
    當娃兒踏入幼兒園,英語啟蒙之路時,取英文名成了「剛需」。我朋友娃娃2歲半,最近就在焦心她娃兒的英文名怎麼取?簡單了怕不夠有特色;難了又擔心孩子不會讀、不會拼、不喜歡;總之很糾結。正好我們公司的實習妹兒47從美國留學回來,給我們在給娃取英文名上提了很多避坑的建議,趕緊拿粗來給大家分享一下。
  • 中國明星的英文名是怎麼取的?取名背後的考量
    新東方網>英語>英語學習>娛樂英語>明星英語>正文中國明星的英文名是怎麼取的?取名背後的考量 2019-04-22 10:09 來源:中國日報網 作者:   對外國人來講,如雷貫耳的中國人的名字肯定不會少了他:Jackie Chan(成龍)。   同樣地,再往前數,成龍的前輩Bruce Lee(李小龍)也是給中國武術賺足了臉面。
  • 英文名字可別亂取了,不然就是別人口中的翠花、鐵蛋!
    名字不僅是一個代稱也包含了家長對孩子的一種期許和祝願中文名如此,英文名也是一樣所以當爸媽的給孩子取名還是要謹慎一點,不僅要與時俱進,最好還得了解清楚這個英文名背後的意義有的家長們隨便取的英文名,在老外看來一臉懵X這就是沙雕名字的直接作用了。不要照搬英美劇  事實上,如果一味照搬英美劇中的當紅主角的英文名,或是模仿經典人物的名字,效果反而適得其反。
  • 如何取個適合自己的英文名
    來看看歪果仁人街頭採訪的真實表情,大家就清楚了~所以啊,取名確實是一個技術活本來生個孩子取個中文名就很讓人傷腦筋,如今流行與國際接軌,很多父母還得耗精力給娃取個,嗯嗯,起碼不丟人的英文名,實在是愁死人。對於中國大多數父母,沒有生活在英美國家,不懂英語名字文化,甚至英文都說得不大靈光,要起個英文名也太為難了。腫麼辦呢?
  • 掃雷 那些老外不會取的英文名
    上周,我收到一位身居美國的Raz家長友情提醒,說我們愛用的某些暱稱在西方文化中其實另有所指,並不適合用來作為人名。
  • 我用了這麼久的英文名,在歪果仁眼裡竟然是夜場女郎?
    有歧義的英文名還有一些常用的名字其實是有歧義的,比如說很多人喜歡用Candy(甚至不少人的微信或者FB上也是這個名字哦),有人會覺得這個詞很甜,很適合自己。但candy在外國人看來,充滿了勾引的意味,是國外很多夜場女郎給自己取的藝名。