圖源:@電影晴雅集 新浪微博
昨天夜裡,電影《晴雅集》官微發布了一則海報:「晴雅之約/感恩相守/此生無悔/侍奉為榮」被認為是關於《晴雅集》下架的確認和回應。圖源:@電影晴雅集 新浪微博
這部新片於去年12月25日上映,根據片方官方微博發布的統計數據,電影票房目前已突破4億。此前,因為其小說《夢裡花落知多少》抄襲莊羽小說《圈裡圈外》,12月31日零點整,電影導演、小說作者郭敬明發布微博,為自己15年前的抄襲(plagiarize)行為道歉。而郭敬明的道歉信發出不久,編劇於正也在微博上就6年前劇作《宮鎖連城》侵犯《梅花烙》版權一事向瓊瑤道歉……
The report comes as Guo Jingming, an author and the director of the film, apologized last Thursday for plagiarizing another author's work in one of his novels from nearly two decades ago.
12月31日凌晨,郭敬明首次公開表示向被抄襲者莊羽致歉。
圖源:@郭敬明微博
在聲明中,郭敬明坦陳2006年其小說《夢裡花落知多少》被法院判定抄襲莊羽的《圈裡圈外》,當時判決要求其向被抄襲者公開致歉,或在報紙上直接刊登法院判決書。郭敬明稱,「年少輕狂的虛榮和抗拒讓我選擇了逃避道歉,以直接在報紙上刊登判決書來履行法律懲罰。當時自己一度很反抗,不肯承認自己的錯誤。」Guo Jingming published an apology on Chinese microblogging platform Weibo at midnight on the last day of 2020, admitting he had copied Zhuang Yu’s novel 「In and Out of the Circle」 in his bestselling novel 「Never Flowers in Never Dreams.」 He had refused to apologize for almost 15 years since a court ruled that he plagiarized Zhuang's work.In his statement, Guo said he was 「too arrogant and young」 and was afraid to face his mistakes earlier. He also offered to pay Zhuang all profits he gained from the novel.與此同時,郭敬明也提出了進一步的補償措施,稱將把《夢裡花落知多少》這本小說出版後獲得的線上線下所有的版稅以及全部收益匯總賠償給莊羽。如果莊羽不願意接受,則「將把這筆錢捐給公益慈善機構」。31日早上,編劇、作家莊羽在微博上對此做了公開回應,回應中表示,時隔十五年,收到郭敬明的道歉,這的確是一份遲來的歉意,接受郭敬明道歉。莊羽另外還表示,對於郭敬明提出的將《夢裡花落知多少》這本小說出版後獲得的全部收益賠償給她的提議,她建議共同建立一個反剽竊基金,用以幫助原創作者維權,並接受公眾的監督。Zhuang responded on Weibo that she accepted Guo’s apology and would add her own money to Guo’s to establish an anti-plagiarism fund. Guo soon forwarded the post.圖源:@莊羽 官微
郭敬明隨後回復莊羽稱,感謝莊羽女士的大度和善良。再次為自己的錯誤說聲對不起。「會按照您的提議,一起成立基金,希望可以為創作者們創造更好的原創環境。再次感謝。」圖源:@郭敬明 官微
圖源:@於正 官微
據《中國新聞周刊》報導,2014年,瓊瑤訴於正《宮鎖連城》抄襲《梅花烙》。在這場維權官司中,業內139位編劇製片人也曾聯名譴責於正,法院也支持了瓊瑤的訴求。但於正與郭敬明的應對方式如出一轍:賠錢,但拒不執行道歉。Famed producer and screenwriter Yu Zheng also made good on a long-issued court-ordered apology in a statement on Sina Weibo apologizing for plagiarizing well-known Chinese romance novelist and screenwriter Chiung Yao's 1993 novel Plum Blossom Mark in his TV drama Palace 3: The Lost Daughter broadcast in 2014.對于于正的道歉,瓊瑤以「等到了遲來的正義」作為回應。她表示,抄襲曾是對她的打擊,如今這份道歉是她2021年的新年禮物。於正在道歉之後,又發文稱自己將離開《我就是演員3》,潛心回歸創作。圖源:@ 於正 官微
封面新聞報導稱,如今推遲一周的《我就是演員3》最新一期上線,有網友發現,原本作為節目中導師的於正鏡頭已全部刪除。Following his apology, Chinese media reported that Yu's appearances as a judge in the third episode of the third season of Chinese variety show I Am the Actor have been removed.然而,不少網友對這份姍姍來遲的歉意並不買帳,紛紛質疑其誠意↓↓Some netizens saw Guo’s timing for apology as a publicity stunt, as a film directed by him is currently showing in Chinese cinemas. Others said that perhaps the two writers need to apologize for "more than one plagiarized work."但也有網友認可他們道歉的態度,認為知錯就改,善莫大焉。而兩人這次遲來已久的道歉,同不久前一百餘名影視從業者的聯名抵制不無關係。12月21日,編劇餘飛、宋方金等人在微博上發布了111位編劇、導演、製片人、作家的聯名公開信。圖源:@宋方金 微博
公開信中稱,近來,在一些網絡平臺、電視臺的綜藝節目,屢屢出現有抄襲劣跡的編劇、導演(於正、郭敬明),以節目導師、嘉賓的面目出現,在節目內外進行話題炒作,以此追逐點擊率、收視率,博人眼球。而「這種一切唯收視率論、流量論的做法引起了相關從業者和社會各界的極大反感」。該聯署名單中既有瓊瑤、莊羽兩位著作權侵權案的原告,也有《激情燃燒的歲月》《家有兒女》《士兵突擊》《重案六組》《歡樂頌》《戰狼》等熱門影視劇的幕後主創。而被點名的「有抄襲劣跡的編劇、導演」正是郭敬明和於正。In an open letter on Dec 21, 111 screenwriters, directors, and producers said shows featuring industry figures with histories of 「plagiarism-related misdeeds」 as mentors or guests had made them feel 「very disgusted」 and 「extremely indignant.」The letter, first posted by screenwriters Yu Fei and Song Fangjin, specifically calls out Yu Zheng and Guo Jingming — also screenwriters, as well as directors — for appearing on the competition reality shows 「I Am the Actor」 and 「Everybody Stand By,」 respectively.信中還指出,「尤其是郭敬明、於正在法院判決後,拒絕執行法院的道歉判決,未對自己的違法行為做出任何檢討,這樣的『文賊』在網絡平臺、電視臺被捧為導師,讓他們販賣「成功學」,在社會上造成了極其惡劣的影響,對青少年樹立了非常壞的榜樣。我們鄭重呼籲,立即停止對這些『劣跡從業者』的宣傳炒作,對相關節目做出修改調整。「「Guo and Yu refused to apologize after court verdicts (said they plagiarized), they didn’t make any admission of their behavior, and still such 『text thieves』 are praised as mentors. … This has had an extremely bad influence on society, and has set a very bad example for young people,」 the letter said. 「We solemnly call (on shows) to immediately stop publicizing and hyping these 『bad practitioners.』」而在第二天,即12月22日晚,編劇宋方金又在微博上發布了「影視從業者聯名抵制於正郭敬明」的第二批聯名籤署名單,新名單共計45人,加上第一批,共計156人參與了抵制活動。圖源:@宋方金 微博
下面我們來看看關於「抵制」,都有哪些英文表達~
to say that you will not do or accept something
拒絕;回絕;拒絕接受
e.g. He asked me to give him another loan, but I refused.to refuse to accept or be changed by somethinge.g. The party leader resisted demands for his resignation.to refuse to buy a product or take part in an activity as a way of expressing strong disapprovale.g. People were urged to boycott the country's products.a strong expression of anger and disapproval about something, made by a group of people or by the publice.g. The release from prison of two of the terrorists has provoked a public outcry.a strong feeling among a group of people in reaction to a change or recent events in society or politicsthe 60s backlash against bourgeois materialismthe backlash against feminismto put someone's name on a blackliste.g. They were blacklisted because of their extreme views.從程度而言,「抵制」的英文用法可以這樣排序:resist / refuse < boycott / outcry / backlash< blacklist。好啦,以上就是有關本次因抄襲而起的後續報導。你看過郭敬明、於正的作品嗎?你怎麼看他們這次的被抵制?歡迎在留言區評論交流~來源:21世紀英文報、CGTN、中國新聞周刊、南方都市報、封面新聞、Sixth Tone、Global Times、Cambridge Dictionary