臺灣女主持全程亂翻譯,堪稱史詩級車禍現場.

2021-02-21 語言學人

最近,中國臺灣的花博會,出現了一場史詩級的翻譯車禍現場。

當時,這位臨時充當口譯員的臺灣女主持人,表現實在讓人跌破眼鏡。

完全可以用八個字來概括——「一本正經,胡說八道」。完全顛覆了口譯員在大家心中的高大形象...

事情是這樣的,

2018臺中世界花卉博覽會3日開幕,由臺灣親綠媒體三立電視臺女主播張齡予擔任開幕式主持人,

沒想到卻鬧成了一個大笑話。

由於現場臨時增加外賓致辭環節,臺中市長林佳龍邀請國際園藝生產者協會(AIPH)會長伯納德•歐斯特羅姆(Bernard Oosterom)上臺致詞後,

張齡予毛遂自薦,主動詢問「需要翻譯嗎?」

沒成想,第一句就給大家來了一個驚喜(嚇)。

Do you need a translation?

你需要一名翻譯嗎?

Translation?這難道不應該是 Translator?

沒想到第二句更加瘋狂。

So please speak a bit slower. And don't use too hard words, okay ?

麻煩講的慢一點,也不要用太難的詞,可以嗎?

臨時充當翻譯,向嘉賓提提要求,也是可以理解。

不過,too hard words又是什麼鬼?

這時候嘉賓已經有點不淡定了,這個口譯員確定不是來砸場子的?

既然主辦方同意了,也沒辦法,開始吧。

開場白簡直慘不忍睹...

This morning, I'll leave this open. Becuase you all can see the nice tie of this Expo.

老外以一個幽默的方式開場:

「我今天特意沒有扣上西服,就是希望大家可以看見這條漂亮的花博會領帶。」

風趣的開場,既凸顯會長個人的親和力,又體現對花博會的重視,選領帶都這麼講究,可見會長大人很用心了。

然鵝,這一串妙語連珠的開場白卻被妹子硬生生地翻譯成:

「他準備要開始講了,非常好,大家給他最熱烈的掌聲!」

之後,向市長、嘉賓、臺中市民問好的一長段話,統統簡潔成了四個字——

大家早安!

什麼鬼?你是來翻譯的,不是來創作的。

簡短得連當事人都覺得有問題,趕緊悄悄的問她,「還容易嗎?」

沒想到,這位臺灣妹子爽快的來一句:

No No it's okay.

I translate all you want to say.


為你的自信鼓掌!可是妹子,自信是好事,你這是盲目自信啊...

上面這些其實都是小 case ,後半程的關鍵部分,女主持就完全放飛自我。

比如這個:

You have all worked hard to ensure that your Expo including garden from around the world.

為了確保這屆花博會囊括了世界各地的花園展館,你們都非常的努力。

到了這位女主持的嘴邊,就成了

「就是路上有很多漂亮的樹」。

路上漂亮的樹,這個腦洞,小編是服氣的!

花卉博覽會,你好歹說個漂亮的花也行啊。

再像是這句——

AIPH is the world champion for the power of plants

AIPH是提倡植物力量的主力軍。

翻譯就成了

 「我們是植物的冠軍,AIPH,超棒的」。

植物的冠軍,難道我們都是一朵朵「霸王花」?

還有這句,也是經典的錯誤演繹:

I know the words will spread fast. And people from across Taiwan and from around the world will come to see this spectacle that has been created here.

我知道消息會傳的很快。來自臺灣和世界各地的人們都會來這裡參觀這場超讚的盛會。

變成了這樣,

臺灣的人都要來啊。

就算面對質疑,她也能理直氣壯的回應:

yeah, that's all

是的,我全翻譯好了。

還豎起了大拇指,表示對自己翻譯結果的肯定。

果然出來混,關鍵臉皮還得厚!

心疼這位國際園藝生產者協會一分鐘!

(完整視頻)

事後,就連臺媒《星光雲》,都忍不住狠批——

「丟臉丟到國際」。

網友也是對她的表現狠狠批評一番,

不是網友太嚴格,是水平真的湊合不過去啊。

事件發酵後,當事人張齡予對此進行了回應,她稱,

當天臨時增加致詞橋段,加上有時間控管壓力,才沒辦法逐字精準翻譯,而現場回音大,她也沒辦法聽得很清楚,

已經儘可能轉述,坦言有不完美地方,會「檢討精進」。

這個世界從來不缺榜樣,相信大家還記得上海電影節上的主持人陳辰。

今年6月16日上海電影節開幕,姜文作為電影節主競賽單元金爵獎評委會主席,在評審團媒體見面會期間,怒懟上影節沒有為外籍評委配備同傳,導致無法很好地溝通。

「作為一個北方人,我覺得上海很務實,很有效率,這樣有效率的城市應該不會再耗費一倍的時間在翻譯上。應該是我們說完了,同聲傳譯也翻譯完了。」

姜文突然停頓了一下,扭頭看了眼女主持陳辰,說:你說吧。

面對導演突然不按套路出牌,陳辰迅速反應過來,以"OK」回應後,開始流利地為姜文進行現場翻譯。

結果陳辰的反應不要太圈粉!

尤其是姜文頒獎時最後說。

陳辰的翻譯讓很多人驚豔了一把。

陳辰的翻譯讓姜文也樂了。

這麼對比,小編建議,譯員和主持人們在翻譯的時候,儘量專業,儘量在會前多做準備。

現場翻譯是慘不忍睹還是驚豔全場,全在您的一張嘴上了。

內容轉自:北美出國考試

微博:@語言學人 |  微信公號:語言學人radio  等更新,歡迎關注,往期相關連結:

英文十級必讀書目指北(12個月主題版)

英文詞源學系統和分解:多久背下詞典,詞中字母與音的由來是否有意義?

美國50州名詞源由來+各州知名大學排名簡介(附圖)

希望有幫助,希望一起走得更好更遠,感謝支持。

相關焦點

  • 中國臺灣女主持的亂翻譯,堪稱史詩級車禍現場
    但最近,中國臺灣的花博會,出現了一場史詩級的「翻譯車禍現場」。當時,這位臨時充當口譯員的臺灣女主持人,表現實在讓人跌破眼鏡。完全可以用八個字來概括——「一本正經,胡說八道」。來看獨特的車禍現場↓↓沒流量的,來看英大整理重點:視頻開始,這位臺灣女主持主動請纓,要求充當英語翻譯。沒成想,第一句就來了個大驚喜。
  • 臺灣女主持全程亂翻譯,堪稱史詩級車禍現場!臺媒:丟臉丟到國際!
    但最近,中國臺灣的花博會,出現了一場史詩級的「翻譯車禍現場」。當時,這位臨時充當口譯員的臺灣女主持人,表現實在讓人跌破眼鏡。完全可以用八個字來概括——「一本正經,胡說八道」。視頻開始,這位臺灣女主持主動請纓
  • 丟臉丟到國際 | 臺灣女主持全程亂翻譯,堪稱史詩級車禍現場!
    但最近,中國臺灣的花博會,出現了一場史詩級的翻譯車禍現場。當時,這位臨時充當口譯員的臺灣女主持人,表現實在讓人跌破眼鏡。完全可以用八個字來概括——「一本正經,胡說八道」。完全顛覆了口譯員在小編心中的高大形象...
  • 女主播信口胡翻、四六級驚現「red denglong」……車禍級神翻譯
    最近,中國臺灣花博會,出現了一場史詩級「翻譯車禍現場」。一位充當臨時口譯員的臺灣女主持人,表現大跌眼鏡,整個翻譯過程堪稱「一本正經的胡說八道」。連臺媒《星光雲》都狠批——「丟臉丟到國際」。臺灣女主持亂翻譯開場白簡直慘不忍睹...This morning, I'll leave this open.
  • 臺灣綠媒女主播全程亂翻譯,網友:丟臉丟到國際!(附視頻)
    11月6日臺媒報導,2018臺中世界花卉博覽會3日開幕,由臺灣親綠媒體三立電視臺女主播張齡予擔任開幕式主持人,沒想到卻鬧成了一個大笑話。
  • 主播全程「亂翻譯」,遭批「丟臉丟到國際」
    11月6日臺媒報導,2018臺中世界花卉博覽會3日開幕,由臺灣親綠媒體三立電視臺女主播張齡予擔任開幕式主持人,沒想到卻鬧成了一個大笑話
  • 臺灣綠媒女主播全程亂翻譯,網友:丟臉丟到國際!(附視頻)
    11月6日臺媒報導,2018臺中世界花卉博覽會3日開幕,由臺灣親綠媒體三立電視臺女主播張齡予擔任開幕式主持人,沒想到卻鬧成了一個大笑話。
  • 臺灣主持人「車禍」翻譯現場,網友在線直呼「你媽媽叫你回家學英語啦」!
    外賓上臺中花博會致辭,卻碰上主持人亂翻譯,看得網友們直呼「你媽媽叫你回家學英語啦」。點擊觀看完整視頻:事情是這樣的,2018年11月3日臺中世界花卉博覽會開幕,由臺灣親綠媒體三立電視臺女主播張齡予擔任開幕式主持人。
  • 是慘不忍睹還是驚豔全場,現場翻譯全在譯員一張嘴上了…
    翻譯圈這兩天熱評臺中世界花博會開幕式上的翻譯「車禍現場」,小編看了整段視頻,只能用一個詞來形容:「慘不忍睹」。先來看看「車禍現場」是怎麼回事,竟到了讓人怒批「丟臉丟到國際」的地步了?看視頻。2018臺中世界花博會開幕,由臺灣親綠媒體三立電視臺女主播張齡予擔任開幕式主持人,沒想到卻鬧成了一個大笑話。
  • "就是有很多漂亮的樹"…臺灣綠媒女主播全程亂翻譯,網友:丟臉丟到國際!
    外賓上臺中花博會致辭,卻碰上主持人亂翻譯,看得臺灣網民們直呼「丟臉丟到國際」。之後,女主播以「管控流程」及「現場回音很大」來解釋自己現場「出糗」。島內專業口譯員還為臨陣上場的女主播喊冤:真正該在乎的是臺灣社會對各種專業的不敬!據臺媒11月6日報導,2018臺中世界花卉博覽會3日開幕,由臺灣親綠媒體三立電視臺女主播張齡予擔任開幕式主持人。
  • 說英語不難,只要你臉皮厚,看看這個比鳳姐還勵志的神翻譯!
    但最近,中國臺灣的花博會,出現了一場史詩級的「翻譯車禍現場」。
  • 綠媒女主播花博會上全程亂翻譯 臺網民:丟臉丟到國際
    外賓上臺中花博會致辭,卻碰上主持人亂翻譯,看得臺灣網民們直呼「丟臉丟到國際」。之後,女主播以「管控流程」及「現場回音很大」來解釋自己現場「出糗」。島內專業口譯員還為臨陣上場的女主播喊冤:真正該在乎的是臺灣社會對各種專業的不敬!
  • 電影《賽德克·巴萊》臺灣史詩級電影!
    而這部電影,也是一部「真正的史詩級電影。身材瘦削的魏德聖便是這樣的人,他用超過十年的時間,抵住如潮水般的諷刺嘲笑,頂住超乎想像的各方壓力,挺過無法捉摸的艱難險阻,忍受無從知曉的辛酸血淚,完成了一部具備史詩意義的史詩巨作。而這一切的動力來源,正是橫躺在他內心如此清晰明確的夢想。夢想在他的堅持和努力之下,終於在臺灣海島上迎著太平洋的海風綻放。所以,魏德聖配得上所有的尊重。
  • 知名女主持現場失誤,漏穿一件衣服,張國立全程60分鐘沒敢轉頭
    像知名女主持伊一便在晚會的舞臺上發生了現場失誤。她當時漏穿了一件衣服,硬生生導致了一旁的張國立60分鐘沒敢轉頭。雖然主持人是面向大眾主持,但是兩個搭檔之間多少都會有些交流。說來伊一的人生經歷也堪稱是順風順水。她雖然出身於一個普通的家庭,但是靠著自己的能力硬生生改變了自己的命運。當然了,伊一也為之付出了許多的努力。她在12歲時便開始學習拉丁舞,那時候每天都要徒步一小時趕到學舞的地方。
  • 熱議 | 又見口譯車禍現場!網友:丟臉丟到國際
    據臺媒報導,2018臺中世界花卉博覽會3日開幕,由臺灣親三立電視臺女主播張齡予擔任開幕式主持人。她在替國際園藝生產者協會(AIPH)會長伯納德•歐斯特羅姆(Bernard Oosterom)口譯時,因為錯誤頻出,被網民嘲諷「丟臉丟到國際」。口譯車禍現場視頻乃們感受下↓視頻中,張齡予多次將語意翻錯。
  • 刺蝟樂隊車禍現場,尷尬的是名利場的誰?
    雖然是一場慈善晚會,但在慈善之外「芭莎明星慈善夜」真真正正堪稱娛樂圈現實版名利場。而今年的「2019芭莎明星慈善夜」就邀請有舒淇、姚晨、劉濤、周冬雨、雷佳音、易烊千璽、肖戰等一眾明星。更讓刺蝟頭疼的還得說是「車禍現場」爭議,這也是刺蝟此次被群嘲的主要攻擊點。全程16分38秒的演出,主唱趙子健多處跑調,甚至有些句段可以用慘烈來形容,如第一首的「依稀可見你 微笑著老去」等處。
  • 歌手2018總決賽結束,網友:直播Live堪稱車禍現場?
    隨即有網友表示:這一季的歌手總決賽太讓人失望了,直播簡直就是照妖鏡,整個Live堪稱車禍現場!Emmm...說的一點沒錯,果然很多歌手HOLD不住現場直播,搞得尷尬癌都犯了。而槽點最多的莫過於幫幫唱環節。
  • 活久見合體、史詩級車禍、還有教科書般的現場……跨年晚會亮點都在這兒啦!
    明星有流量偶像,演員,還有實力歌手,綜合實力是比較強的,關注的人多了,當然看得也就更細緻。不過沒聲音的時間持續不久,何老師又開始淡定的主持了~他必須全程張大嘴巴演唱,每每只要合嘴再打開,嘴裡就會不斷冒出白煙,畫面看上去非常逗趣。
  • 異世界新番危險度排名,有兩部屬於簡單級,謹慎勇者堪稱史詩級!
    接下來老白就給這五部異世界題材動漫進行難度排名,有的簡單,有的困難,還有史詩級異世界,那麼具體的排名如何,大家一起來看看吧。 坦白說看到這個世界B級冒險者,就像小孩子一樣弱得不得了! 【普通級】-《旗揚!獸道》
  • 《青你2》總決賽變車禍現場:選手跑調走音,謝娜蔡徐坤主持尷尬
    一、謝娜完全控不住場,蔡徐坤臺本不離手師兄們的出道夜由何炅主持,師妹們就找來謝娜,看上去挺對應,可能等到現場會發現差距真是太遠了。蔡徐坤開場就把話放在前面,「主持不是我的強項」,之後全程臺本不離手,可能是怕出錯,所以說話都壓低了聲音,一個字一個字往外吐,被網友吐槽像仿生機器人,一開口整個場子直接入冬。