熱議 | 又見口譯車禍現場!網友:丟臉丟到國際

2021-02-08 譯境翻譯諮詢

據臺媒報導,2018臺中世界花卉博覽會3日開幕,由臺灣親三立電視臺女主播張齡予擔任開幕式主持人。她在替國際園藝生產者協會(AIPH)會長伯納德•歐斯特羅姆(Bernard Oosterom)口譯時,因為錯誤頻出,被網民嘲諷「丟臉丟到國際」。

口譯車禍現場視頻乃們感受下↓

視頻中,張齡予多次將語意翻錯。例如:

外賓說,你們非常努力,成功讓花博納入世界各地花園的展品。翻譯內容卻變成,「呃…就是…路上很多漂亮的樹」。

外賓說,AIPH 在世界各地大力提倡「植物的力量」,卻被翻譯成「我們是植物的世界冠軍,超棒的」

對此,當事主持人張齡予在社交媒體上為自己「造成的所有紛擾道歉」,隨即話鋒一轉解釋稱,「臨時增加的致詞,必須在時間內控管流程,沒辦法逐字逐句精準翻譯,加上現場回音很大,有些句子沒辦法聽得很清楚,儘可能在有限時間裡轉述大意。」

而爆料此事的「翻譯這擋事」則指出:無法口譯就不要假裝可以,還多次自誇。即使考慮現場收音狀況,這人英文理解和聽力根本不夠,短期記憶能力也幾乎是零,說五句只翻譯半句,連講者都察覺有異,以為自己配合演一場鬧劇。「只聽關鍵字來造句,還聽錯多處,這是編故事,是瞎掰,是欺騙在場依靠你口譯的人,這不配叫翻譯。

對於此事,你怎麼看?

相關焦點

  • 口譯||尷尬!臺灣綠媒女主播全程亂翻譯,網友:丟臉丟到國際!(附視頻)
    由於現場臨時增加外賓致辭環節,臺中市長林佳龍邀請國際園藝生產者協會(AIPH)會長伯納德•歐斯特羅姆(Bernard Oosterom)上臺致詞後,張齡予毛遂自薦,主動詢問「需要翻譯嗎?」她又要求致詞者「請說慢一點,不要用太難的詞」,對方笑著答應。
  • 臺灣女主持全程亂翻譯,堪稱史詩級車禍現場!臺媒:丟臉丟到國際!
    但最近,中國臺灣的花博會,出現了一場史詩級的「翻譯車禍現場」。當時,這位臨時充當口譯員的臺灣女主持人,表現實在讓人跌破眼鏡。完全可以用八個字來概括——「一本正經,胡說八道」。就連臺媒《星光雲》,都忍不住狠批——「丟臉丟到國際」。
  • 主播全程「亂翻譯」,遭批「丟臉丟到國際」
    由於現場臨時增加外賓致辭環節,臺中市長林佳龍邀請國際園藝生產者協會(AIPH)會長伯納德•歐斯特羅姆(Bernard Oosterom)上臺致詞後,張齡予毛遂自薦,主動詢問「需要翻譯嗎?」她又要求致詞者「請說慢一點,不要用太難的詞」,對方笑著答應。
  • 丟臉丟到國際 | 臺灣女主持全程亂翻譯,堪稱史詩級車禍現場!
    後來,看見過口譯員後,又勵志想做一名出色的口譯員...emmm...理想很美好,現實...但最近,中國臺灣的花博會,出現了一場史詩級的翻譯車禍現場。當時,這位臨時充當口譯員的臺灣女主持人,表現實在讓人跌破眼鏡。
  • 臺灣綠媒女主播全程亂翻譯,網友:丟臉丟到國際!(附視頻)
    由於現場臨時增加外賓致辭環節,臺中市長林佳龍邀請國際園藝生產者協會(AIPH)會長伯納德•歐斯特羅姆(Bernard Oosterom)上臺致詞後,張齡予毛遂自薦,主動詢問「需要翻譯嗎?」她又要求致詞者「請說慢一點,不要用太難的詞」,對方笑著答應。
  • 聽說,這位綠媒主播把臺灣的臉「丟到國際」了
    【環球網綜合報導】近日,2018臺中世界花卉博覽會(以下簡稱「花博會」)舉辦,但今天島內媒體對此的報導卻都集中在一個焦點,那就是:花博會開幕式上外賓致辭,臺灣三立主播張齡予「亂翻譯」,引臺灣網友怒批,丟臉丟到了國際。
  • 臺灣今天這口譯,完美!
    近日,2018臺中世界花卉博覽會(以下簡稱「花博會」)舉辦,但今天島內媒體對此的報導卻都集中在一個焦點,那就是:花博會開幕式上外賓致辭,臺灣三立主播張齡予「亂翻譯」,引臺灣網友怒批,丟臉丟到了國際。該粉絲團將此稱為「臉丟到國際上的『口譯』」,粉絲團表示,外賓發言一共「沒有幾句話」,翻譯的卻「慘不忍聽」。翻譯這樣的表現,是不尊重外賓,把人家的發言當兒戲,不尊重口譯專業。
  • 【口譯現場】沒有金剛鑽 別攬瓷器活:口譯翻車現場視頻速來圍觀!
    話說,11月3日世界花卉博覽會在臺中開幕,但島內媒體對此的報導卻都集中在一個焦點,那就是:花博會開幕式上外賓致辭,現場擔任司儀的三立主播自告奮勇要做現場口譯
  • "就是有很多漂亮的樹"…臺灣綠媒女主播全程亂翻譯,網友:丟臉丟到國際!
    外賓上臺中花博會致辭,卻碰上主持人亂翻譯,看得臺灣網民們直呼「丟臉丟到國際」。之後,女主播以「管控流程」及「現場回音很大」來解釋自己現場「出糗」。島內專業口譯員還為臨陣上場的女主播喊冤:真正該在乎的是臺灣社會對各種專業的不敬!據臺媒11月6日報導,2018臺中世界花卉博覽會3日開幕,由臺灣親綠媒體三立電視臺女主播張齡予擔任開幕式主持人。
  • 大型口譯翻車現場視頻又來了!速度圍觀!
    話說,11月3日,2018世界花卉博覽會在臺中開幕,但島內媒體對此的報導卻都集中在一個焦點,那就是:花博會開幕式上外賓致辭,現場擔任司儀的三立主播自告奮勇要做現場口譯
  • 綠媒女主播花博會上全程亂翻譯 臺網民:丟臉丟到國際
    外賓上臺中花博會致辭,卻碰上主持人亂翻譯,看得臺灣網民們直呼「丟臉丟到國際」。之後,女主播以「管控流程」及「現場回音很大」來解釋自己現場「出糗」。島內專業口譯員還為臨陣上場的女主播喊冤:真正該在乎的是臺灣社會對各種專業的不敬!
  • 「臺灣幫忙」現身美國國會,臺網友:丟臉丟到了國外
    「臺灣幫忙」現身美國國會,臺網友:丟臉丟到了國外近日,澳大利亞國旗出現在了美國「國會淪陷」的現場,這件事被放到網上之後,一直仰望美國的澳大利亞人都認為這是一種羞恥。不過讓人感到意外的是,除了澳大利亞的國旗之外,有幾個眼尖的臺灣網友也在美國有線電視新聞網的直播畫面中看到了「青天白日旗」。和澳大利亞不同的是,臺灣網友將「Taiwan Can Help(臺灣可以幫忙)」這句話炒了起來,還認為很「驕傲」。
  • 是慘不忍睹還是驚豔全場,現場翻譯全在譯員一張嘴上了…
    現場翻譯主要是在會議、展會、工程現場等場合中提供口譯工作,需要較強的口語表達能力、反應迅速、翻譯準確流利,並且需要較強的服務意識和責任心
  • 丟臉丟到歐洲去!臺立法機構藍綠混戰登上外媒,網友驚呼:金母湯
    有網友發現,17日「立院」混戰的場面,被外媒《法新社》報導,網友除了直呼「金母湯」,還狂酸「綠委」丟臉丟到歐洲去。「立法院會」17日進行投票,但國民黨不埋單,透過破壞圈票處、擲水球彈表達不滿,並進一步引發藍綠之間衝突混戰,不少「立委」甚至大打大出手上演全武行。不過,「監院」人事案仍在混亂中通過,依規定新任「監委」將於8月1日就職。
  • 中國臺灣女主持的亂翻譯,堪稱史詩級車禍現場
    提起口譯員,一般人的印象都是「高端、洋氣、上檔次」。但最近,中國臺灣的花博會,出現了一場史詩級的「翻譯車禍現場」。當時,這位臨時充當口譯員的臺灣女主持人,表現實在讓人跌破眼鏡。完全可以用八個字來概括——「一本正經,胡說八道」。
  • 臺灣女主持全程亂翻譯,堪稱史詩級車禍現場.
    最近,中國臺灣的花博會,出現了一場史詩級的翻譯車禍現場。
  • 女主播信口胡翻、四六級驚現「red denglong」……車禍級神翻譯
    最近,中國臺灣花博會,出現了一場史詩級「翻譯車禍現場」。一位充當臨時口譯員的臺灣女主持人,表現大跌眼鏡,整個翻譯過程堪稱「一本正經的胡說八道」。連臺媒《星光雲》都狠批——「丟臉丟到國際」。臺灣女主持亂翻譯開場白簡直慘不忍睹...This morning, I'll leave this open.
  • 娜扎頒獎英語被群嘲,網友:「丟臉丟到國外」,丟臉是lose face嗎
    韓國網友更是彩虹屁不斷,誇其「盛世美顏」。視頻感受一下:有網友還扒出了疑似娜扎的手稿:這樣的中式英語,像極了小時候因為不知道怎麼念單詞只好註上了中文對應的發音,比如pest害蟲(拍死它)、strong強壯(死壯)、ambulance救護車(俺不能死)……網友說丟臉丟到了國外……但是外國人卻覺得
  • 陸網友氣炸:丟臉丟到牆外
    大陸網紅「林小宅」去年參加選秀節目《青春有你2》雖然沒有成功出道,但也讓她的知名度和人氣都高漲不少,原本是網紅的她節目結束後也回歸自己原本的事業,也在YouTube上開通頻道準備拓展海外知名度,但繼先前頻頻因為戀情、緋聞登上新聞版面,負面爭議纏身的她近來再度被翻出抄襲事蹟,引發網友熱議。
  • 『公開處刑』女明星丟臉丟到國外——劉詩詩巴黎時裝周蹭秀記
    『公開處刑』丟臉丟到國外,女明星菊姐蹭秀記 ​!之前的未修生圖流出,被網友群嘲開了野豬特效,不僅沒有長進,還丟臉丟到國外,真的把中國人的臉都給丟盡了,lss你可長點心吧(¬_¬)!!