諾蘭最新燒腦大片繞暈觀眾,中文難譯出片名精髓?

2021-03-01 翻吧

繼《星際穿越》之後,諾蘭的又一部燒腦巨製來了!

上周末,英國導演克里斯多福·諾蘭(Christopher Nolan)的新作《信條》(Tenet)登陸內地大銀幕。不少影迷看完後,精神恍惚一臉懵圈走出影院,表示「智商被碾壓」「看不懂」……

對於大多數粉絲來說,諾蘭是一個傳奇。他畢業於倫敦大學學院的英國文學專業,作為一個文科生卻善於創作燒腦科幻片,在好萊塢主流電影中獨闢蹊徑,表現出濃烈的個人風格。諾蘭自編自導其所有電影,是當之無愧的作者型導演(auteur)

A graduate in English literature from University College London, Nolan excels in creating twists-studded complex stories, impressing viewers with his talent in making personal, distinctive films within the Hollywood mainstream.

《信條》的故事,諾蘭琢磨了20年。影片講述一個特工為阻止第三次世界大戰,進入一個時間流向被顛覆的危險任務之中。

但事實上,你可能會發現,這個商業間諜片的表述,只能算這部片的「外殼」, 它真正的核是在電影世界裡,將時間的走向以影史上前所未有的方式,用視覺化的特效奇觀呈現出來

Tenet, which Nolan began conceiving around 20 years ago, is actually a story visualizing the lapse of time in an unprecedented, special effects-studded way. The story is about a secret agent who embarks on a dangerous, time-bending mission to prevent the start of World War III.

除了劇情燒腦,還有不少網友指出影片的中文譯名欠佳,沒有翻譯出原片名「Tenet」的玄妙之處。

根據牛津詞典,Tenet的定義是:

one of the principles or beliefs that a theory or larger set of beliefs is based on

一套理論或信仰的思想基礎

簡單而言,就是「信條」或「原則」。

仔細觀察,tenet 是一個「正過來、倒過去」都一樣的單詞。正序、逆序皆為其本身。而它的出現可以追溯到義大利龐貝遺蹟,該遺蹟在公元79年被爆發的火山廢墟掩埋。這個詞可以說是最早的一個回文。

語言學家把這種現象稱為「回文」( palindrome)

Palindrome/pælɪndrəʊm/一詞來自於拉丁語palin dromo,即「running back again」。

除了tenet,英文中類似的單詞還有:

eye(眼睛)

eve(前夜)

level(水平)

radar(雷達)

rotator(旋轉體)

也有一些詞彙是無軸心字母的,例如deed(行為)、noon(中午)、Otto(人名),Hannah(人名)等等。


還有一些詞彙順讀倒讀有不同意義,如: are (era),God(dog),live (evil),nap (pan),time (emit),trap (part)等。英語中還有一些有趣的回文句子,在不考慮標點符號和大小寫字母的情況下,以字母為單位,順讀逆讀意思一致。
在基督教傳說中,人類始祖亞當(Adam)和夏娃(Eve,這也是個回文單詞)初次見面時,亞當就說了句回文:Madam,I’m Adam. (女士,我是亞當。)也有人認為亞當是這麼說的:Madam in Eden, I'm Adam.(伊甸園的女士,我是亞當。)

比如最著名的一句就是拿破崙被流放到厄爾巴島(Elba)時,相傳他說了這麼一句話:

Able was I ere I saw Elba.

這句話正讀反讀都能讀通, 裡面的able表示「有能力的」,ere /er/是介詞,相當於 before,Elba就是「厄爾巴島」。

所以,句子的字面意思是「我看見厄爾巴島之前是有能力的」,這樣翻完全破壞了回文體的特色。

但有一個精彩的翻譯做到了「信、達、雅、形」,據說譯者是翻譯家馬紅軍老師:

落敗孤島孤敗落

美國前總統尼克森的支持者用一句回文稱讚他:No X in Nixon.(尼克森心裡沒有謎。)再看這句:A man, a plan, a canal- Panama!(一個人,一個計劃,一條運河——巴拿馬!)A man指美國前總統西奧多·羅斯福,他在任內美國取得巴拿馬運河開鑿權。
還有一句回文佳句是在美國《時代》雜誌的一封讀者來信中發現的:Live on, Time, emit no evil. (《時代》雜誌,願你永生,可別惡語傷人。)
Was it a rat I saw? (我看到的是一隻老鼠嗎?這句用cat或bat亦可)You can cage a swallow, can’t you? But you can’t swallow a cage, can you?King, are you glad you are king?Girl, bathing on bikini, eyeing boys, finds boys eyeing bikini on bathing girl.Dollars make men covetous, then covetous men make dollars.
寫的最妙的回文句子,是用拉丁文寫的,即使不懂拉丁文的人也能感到它非常有趣。原文是:Sator ,Arepo,tenet opera rotas. (那播種的人,阿列波[人名],把旋轉的輪子抓住。)這句話中間的「tenet」既是一個回文詞彙,又充當整句回文語句的軸心。有趣的是,整句話順讀倒讀都是每個字母位置相同,含義一樣。而且將每個詞的第一個字母連起來拼在一起,則是第一個詞:Sator;將每個詞的第二個字母連拼起來,則是第二個詞:Arepo;將第三個字母連拼起來則為句中的第三個詞:tenet;將第四個字母連拼起來,則為句中的第四個詞:opera;將句中每個詞的第五個字母連拼起來,同樣也成了這句話的第五個詞:rotas。這句話其本身意義不大,但是作為一種文字遊戲,確實令人叫絕。R O T A S
O P E R A
T E N E T
A R E P O
S A T O R有興趣的讀者不妨看看能用多少種方法把這個排列組合成上面的回文句。因為漢語是方塊字,單個的字不存在回文現象,但是具有回文特色的句子可數不勝數,歷代文人騷客都以這種文字遊戲為樂,比如:

《記夢回文二首其一》

作者:蘇軾

空花落盡酒傾缸,日上山融雪漲江。

紅焙淺甌新火活,龍團小碾鬥晴窗。

(倒著讀)

窗晴鬥碾小團龍,活火新甌淺焙紅。

無論是英文中的「tenet」,還是「Able was I ere I saw Elba」,還是「上海自來水來自海上」,都蘊含了一個哲理:周而復始。回文從頭開始念,念到結尾,突然發現又回到了開頭,讓人想到了物理學上的「莫比烏斯環」(Mobius band)。一張紙條,如果扭轉一頭和另一頭相連,就形成了「莫比烏斯環」。試想,你把一隻螞蟻放上去,這隻螞蟻從正面爬著爬著就爬到了反面。正和反在莫比烏斯環上完全沒有了邊界,正即是反,反即是正,周而復始。電影《信條》或許講了一個莫比烏斯環的故事,正敘倒敘,同時進行,最後兩個方向匯合達到閉環,頗有佛教中因果輪迴的意味。可以說,「tenet」作為片名太傳神了,但大陸版翻譯《信條》只是做了直譯,並沒有翻出精髓。不過,在B站上,有人給出了一個翻譯,挺妙的,叫「業非業」。「業」是一個佛教概念,指人在這一世中所有思想和活動的總和。「業非業」的含義就是事情不是你看到的那樣,還有別的可能。同時,「業非業」也做到了中心對稱,跟tenet有異曲同工之妙~~看過影片的朋友對於譯名有什麼好的建議?歡迎留言分享。註:本文內容綜合中國日報雙語新聞、「侃英語」和華南翻譯市場公眾號。


相關焦點

  • 諾蘭燒腦大片《信條》繞暈觀眾,中文片名遭吐槽:沒譯出精髓
    不少影迷看完後,精神恍惚一臉懵圈走出影院,表示「智商被碾壓」「看不懂」……對於大多數粉絲來說,諾蘭是一個傳奇。他畢業於倫敦大學學院的英國文學專業,作為一個文科生卻善於創作燒腦科幻片,在好萊塢主流電影中獨闢蹊徑,表現出濃烈的個人風格。諾蘭自編自導其所有電影,是當之無愧的作者型導演(auteur)。
  • 諾蘭最新燒腦大片《Tenet》,為什麼中文譯名很難譯出精髓?
    對於大多數粉絲來說,諾蘭是一個傳奇。他畢業於倫敦大學學院的英國文學專業,作為一個文科生卻善於創作燒腦科幻片,在好萊塢主流電影中獨闢蹊徑,表現出濃烈的個人風格。諾蘭自編自導其所有電影,是當之無愧的作者型導演(auteur)。
  • 諾蘭新作《Tenet》中文譯名翻車?回文翻譯更燒腦
    話說大家聊起這部電影也是腦洞大開,什麼「遇事不決、量子力學」、「燒腦、懸疑、震撼」、「諾蘭導演職業生涯之最」、「比《盜夢空間》更成熟、比《星際穿越》更真實、比《敦刻爾克》更精妙」等等,各種好評花樣百出。相比較熱情的中國影迷,國外媒體對《信條》的評價更加嚴格。目前IMDb是79分,爛番茄新鮮度74%,Metacritic甚至低到了69分.
  • 年度燒腦!諾蘭新作Tenet中文譯名慘遭翻車?網友:少點「譯境」...
    話說大家聊起這部電影也是腦洞大開,什麼「遇事不決、量子力學」、「燒腦、懸疑、震撼」、「諾蘭導演職業生涯之最」、「比《盜夢空間》更成熟、比《星際穿越》更真實、比《敦刻爾克》更精妙」等等,各種好評花樣百出。相比較熱情的中國影迷,國外媒體對《信條》的評價更加嚴格。目前IMDb是79分,爛番茄新鮮度74%,Metacritic甚至低到了69分.
  • 諾蘭新作《信條》來啦,史詩級燒腦大片,觀眾卻有一點不滿意
    諾蘭的電影一向以複雜的敘事結構和所謂「燒腦」著稱,無論是《盜夢空間》四層夢境的設置,還是《星際穿越》裡黑洞以及五維空間的展示,總讓人覺得自己的腦袋不夠大。或許是因為太過火爆,再加上影迷期待值太高,有不少網友表示影片的中文譯名欠佳,沒有譯出原片名「Tenet」的玄妙之處。Tenet,牛津詞典的定義:one of the principles or beliefs that a theory or larger set of beliefs is based on(一套理論或信仰的思想基礎),簡單點就是「信條」或「原則」。
  • 《信條》(暫譯)曝光全新預告,諾蘭再度燒腦大玩時空逆轉
    而由他執導的最新原創科幻動作奇觀大片《信條》(暫譯),從立項起就吊足了全球觀眾的好奇心。頂級保密的劇情,嚴防死守的片場,主創們三緘其口的採訪,都讓人期待諾蘭這次又將帶來何等驚喜。此次《信條》(暫譯)曝光的3分鐘全長預告片,則終於讓觀眾得以管中窺豹,一睹影片真容
  • 諾蘭新作《信條》譯名被吐槽?網友給出多個譯版,最後一條亮了
    太燒腦了好嗎?這種智商被碾壓的感覺,讓中譯君痛並快樂著。不知道大家看一遍懂了嗎?話說大家聊起這部電影也是腦洞大開,什麼「遇事不決、量子力學」、「燒腦、懸疑、震撼」、「諾蘭導演職業生涯之最」就像臺詞說的:「不要試圖去理解它,去感受它」,這仿佛也是諾蘭對觀眾的建議。《信條》本身並非很難理解:它的深度和複雜性並沒有那麼大,儘管涉及了一些時間鉗形作戰,但形式其實比想像中的更加線性。總而言之,《信條》情節的縝密性是以犧牲觀眾看電影的感官享受為代價的。
  • 諾蘭新作《信條》譯名被吐槽?網友給出多個譯版,最後一條亮了!
    話說大家聊起這部電影也是腦洞大開,什麼「遇事不決、量子力學」、「燒腦、懸疑、震撼」、「諾蘭導演職業生涯之最」、「比《盜夢空間》更成熟、比《星際穿越》更真實、比《敦刻爾克》更精妙」等等,各種好評花樣百出。相比較熱情的中國影迷,國外媒體對《信條》的評價更加嚴格。目前IMDb是79分,爛番茄新鮮度74%,Metacritic甚至低到了69分.
  • 諾蘭新片《信條》徹底繞暈觀眾,真的好嗎?
    複雜糾葛的「時間逆轉」故事架構徹底繞暈了大部分觀眾。在影片公映之前,知名影評家周黎明寫道:這不是觀眾智商的問題。我剛剛瀏覽了幾十篇西方影評人的評論,沒有人敢聲稱完全看懂了。基本設定一點不難懂,但要一遍看懂所有細節,幾乎不可能……3遍後才有資格出去參加解讀論戰。
  • 諾蘭新片《信條》徹底繞暈觀眾,真的好嗎?
    伴隨而來的,是該片的豆瓣評分也從開始的8.4分跌到了現在的7.9分,在諾蘭拍攝過的11部電影長片中,僅比《失眠症》高了0.4分。複雜糾葛的「時間逆轉」故事架構徹底繞暈了大部分觀眾。在影片公映之前,知名影評家周黎明寫道:這不是觀眾智商的問題。我剛剛瀏覽了幾十篇西方影評人的評論,沒有人敢聲稱完全看懂了。
  • 時間大師諾蘭最新科幻動作燒腦大片《信條》:時空旅人版007
    有些人會稱之為瘋狂」,這句片中臺詞,恰巧足以描述克里斯多福·諾蘭導演撲朔迷離的最新力作——《信條》。還記得諾蘭前作《盜夢空間》中,萊昂納多在夢境中將巴黎整座城市直接扭曲對摺、疊加在一起嗎?在《信條》中,諾蘭則是將焦點由空間轉向時間,把時間對摺起來,成為如原文片名「Tenet」一般,一個名副其實的回文象徵。
  • 諾蘭燒腦新片《TENET》刷屏,但中文片名《信條》譯得太爛?
    最近剛上映的「燒腦」電影《信條》,大家看了嗎?回文不是少數民族回族使用的文字,而是古今中外都有的一種修辭方式和文字遊戲。把相同的詞彙或句子,在下文中調換位置或顛倒過來,就會產生首尾迴環的奇妙效果,因此人們把這一奇特的語言現象叫做「回文」「palindrome」。
  • 燒腦的《信條》看了個寂寞,諾蘭電影的感覺,你能說出幾分味道?
    大導演諾蘭執導的新作《信條》終於在國內上映,這引發了網友們的熱情關注。這部片子算得上是諾蘭繼《敦刻爾克》之後的燒腦回歸之作,再次發揮他獨樹一幟的導演風格,上演了一場時空逆轉。毫不誇張的說是大家發揮出十八般武藝,各出奇招,比平時上學上班要用功多了。
  • 「鬼才」諾蘭新片《信條》究竟燒的什麼腦?
    《敦刻爾克》講了二戰,諾蘭緊接著就講三戰了。如此燒腦最終是導向對冷戰的思考。本來北美市場是好萊塢大片的首發地,但無奈之下只得考慮在海外市場率先推出,如《花木蘭》《寂靜之地2》等。被福布斯稱為全球商業價值最高的諾蘭新片《信條》巳被期許是2020年全球影院票房的「救命稻草」。該片在我國已定檔9月4日。諾蘭的電影在我國票房不錯,口碑也不錯。
  • 《信條》並不燒腦,只是繞腦子,甚至比《盜夢空間》略遜一籌
    這種故事在美國大片中經常有所見,已經是見怪不怪的事情了,只不過這次諾蘭拍攝的《信條》是有些不同,一改《007》、《碟中諜》的模式,添加了新穎的「逆轉時間」。《信條》不是燒腦,是繞腦子>相信觀看該片的觀眾有大部分人是被諾蘭的名號所吸引去的,影片也是長達150分鐘,這兩個半小時的時間裡給觀眾帶來的幾乎是「燒腦」般的劇情。
  • 電影《信條》繞暈觀眾真的好嗎
    來源:北京晚報信條繞暈觀眾真的好嗎王金躍在中國內地市場,僅僅一天,克里斯多福·諾蘭萬眾矚目的新片《信條》就被已經公映了17天的《八佰》拉下了單日票房冠軍的寶座。伴隨而來的,是該片的豆瓣評分也從開始的8.4分跌到了現在的7.9分,在諾蘭拍攝過的11部電影長片中,僅比《失眠症》高了0.4分。複雜糾葛的「時間逆轉」故事架構徹底繞暈了大部分觀眾。在影片公映之前,知名影評家周黎明寫道:這不是觀眾智商的問題。我剛剛瀏覽了幾十篇西方影評人的評論,沒有人敢聲稱完全看懂了。
  • 諾蘭最新燒腦電影「天能TENET」介紹
    著名大導演克里斯多福·諾蘭 (Christopher Nolan) 最新執導的科幻特務電影」天能TENET」也伴隨影院開放在各大院線上映。」天能TENET」 耗資2億美元,主演演員包括奧斯卡得獎電影「黑色黨徒」的約翰·大衛·華盛頓和「暮光之城」的羅伯·派汀森。 天能作為影院開放以後的首部領軍商業大片,自然成為了各大影迷目光的聚焦點。
  • 諾蘭《信條》票房破2億,科幻燒腦,口碑兩極,你看懂了嗎?
    諾蘭導演的經典作品包括《敦刻爾克》、《一向善於玩轉科幻高概念的諾蘭,這次在片中引入了祖父悖論、熵增墒減、鉗形行動、單電子宇宙等物理學知識,對觀眾的挑戰極高。看過電影的觀眾基本就兩個想法「沒看懂」和「沒看夠」,當然首刷的觀眾基本都是前者,複雜糾葛的「時間逆轉」故事架構徹底繞暈了絕大部分觀眾
  • 諾蘭燒腦電影《信條》沒看懂?這篇文章,可以解答你的所有問題
    剛剛過去的這個周末,是屬於科幻影迷的節日,在《星際穿越》《盜夢空間》復映過去不久之後,導演克里斯多福諾蘭最新的燒腦電影《信條》又登上了大熒幕,如果你同時還是諾蘭的影迷,那簡直不要太幸福!這也是導演諾蘭的「信條」,對於喜歡他的觀眾來說,也是一件幸事。
  • 2020年燒腦大片來襲,據說男生都不敢帶女友去看
    它到底有多燒腦?這麼說吧,《盜夢空間》夠燒腦吧,這部電影燒腦程度更更更高;它到底有多奇特?這麼說吧,你見過逆向打拳這樣的動作戲嗎?此前有人看過預告片就預測,這部電影一出,某瓣電影250排行榜上有一部電影要被擠出來了;9月4日,2020年重量級燒腦大片終於來了:它就是諾蘭的新作《信條》。提醒:該片不建議情侶觀看,因為看完後一臉懵圈的女友肯定有一堆問題追著你問,而你則十有八九整個人也是懵圈的,結果,你會在戀人面前暴露你的真實智商。