1997年,鐵叔主演的電影《洛麗塔》(又譯《一樹梨花壓海棠》)講述了一個大叔與蘿莉的悲劇故事。《洛麗塔》的原文開頭十分優美,聽鐵叔英音朗讀納博科夫原著《洛麗塔》——各種文藝各種傷感啊,充滿深情和絕望... 鐵叔磁性的低音炮真的是太戳人了。
♥
—— 傑瑞米·艾恩斯 |《洛麗塔》 ——
原聲音頻及中英文本
Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul. Lo-lee-ta: the tip of the tongue taking a trip of three steps down the palate to tap, at three, on the teeth. Lo. Lee. Ta.
洛麗塔是我的生命之光,欲望之火,同時是我的罪惡,我的靈魂。洛—麗—塔;舌尖得由上顎答向下移動三次,到第三次再輕輕貼在牙齒上:洛—麗—塔。
She was Lo, plain Lo, in the morning, standing four feet ten in one sock. She was Lola in slacks. She was Dolly at school. She was Dolores on the dotted line. But in my arms she was always Lolita.
在早晨,她就是洛,普普通通的洛,穿一隻襪子,身高四尺十英寸。穿上寬鬆褲時,她是洛拉。在學校裡她是多麗。正式籤名時她是多洛雷斯。可在我的懷裡,她永遠是洛麗塔。
Did she have a precursor? She did, indeed she did. In point of fact, there might have been no Lolita at all had I not loved, one summer, a certain initial girl-child. In a princedom by the sea.
在她之前還有過別人嗎?有的,確實有的。事實上,可能從來也沒有什麼洛麗塔,要不是我在一個夏天曾愛上了一個女童。在海邊一片王子的領地。
Oh when? About as many years before Lolita was born as my age was that summer. You can always count on a murderer for a fancy prose style.
在什麼時候?就是那一年,洛麗塔還有多少年才降臨世間,我的歲數就有多少。你放心,殺人犯總能寫出一手妙文。
Ladies and gentlemen of the jury, exhibit number one is what the seraphs, the misinformed, simple, noble-winged seraphs, envied. Look at this tangle of thorns.
陪審團的女士們、先生們,第一件證物正是被六翼天使,那個誤傳的、簡單的、羽翼高貴的六翼天使所嫉妒的。且看這段糾纏不清的痛苦心史吧。