圖片:位於加州歐亥(Ojai)的美國克裡希那穆提靜修中心
Question: What are the rules and principles of your life? Since, presumably, they are based on your own conception of love, beauty, truth, and God, what is that conception?
問:你生活中的規則和原則是什麼?它們想必是基於你自己關於愛、美、真理和神的概念的,那麼那些概念是怎樣的?
Krishnamurti: What are my rules and principles of life? None. Please follow what I say, critically and intelligently. Don't object, "Must we not have rules? Otherwise our lives would be chaos." Don't think in terms of opposites. Think intrinsically with regard to what I am saying. Why do you want rules and principles? Why do you want them, you who have so many principles by which you are shaping, controlling, directing your lives? Why do you want rules?
克裡希那穆提:我生活中的規則和原則是什麼?沒有。請批判地、理智地跟上我說的話。不要反對地說:「難道我們不應該有規則嗎?否則我們的生活會一團糟。」不要用對立面的方式來思考。用心想一想我的話本身內在的含義。你們為什麼想要規則和原則?你們有如此之多的原則,你們根據它們來塑造、控制和指導自己的生活,你們為什麼需要它們?你們為什麼想要規則?
"Because", you reply, "we cannot live without them. Without rules and principles we would do exactly the things that we want to do; we might overeat or overindulge in sex, possess more than we should. We must have principles and rules by which to guide our lives." In other words, to restrain yourselves without understanding, you must have these principles and rules. This is the whole artificial structure of your lives - restraint, control, suppression - for behind this structure is the idea of gain, security, comfort, which causes fear.
「因為」,你回答說,「我們的生活中不能沒有它們。沒有規則和原則的話,我們會完全為所欲為;我們可能會暴飲暴食或者沉溺於性,過多地去佔有我們不該擁有的東西。我們必須要有規則和準則來指導我們的生活。」換句話說,若要在尚未理解之時就約束你自己,你就必須要有這些原則和規則。這就是你們的生活中人為搭建起來的整個結構——約束、控制、壓抑——因為在這些結構背後是想要求取、安全和舒適的想法,而這導致了恐懼。
But the man who is not pursuing acquisitiveness, the man who is not caught up in the promise of reward or the threat of punishment, does not require rules; the man who tries to live and understand each experience completely does not need principles and rules, for it is only conditioning beliefs which demand conformity. When thought is unbound, unconditioned, it will then know itself as eternal. You try to control thought, to shape and direct it, because you have established a goal, a conclusion towards which you wish to go, and that end is always what you desire it to be, though you may call it God, perfection, reality.
但是不追求佔有的人,沒有困在獎賞的承諾或者懲罰的威脅中的人,不需要規則;試著充分體會和了解每一個經驗的人,不需要原則和規則,因為只有局限的信仰才要求遵從。當思想未被束縛、不受局限,那麼它自己就會知道永恆。你試圖去控制思想,去塑造和引導它,因為你建立起了一個你希望達成的目標或者結論,而那目標始終是你所希望的樣子,儘管你也許稱之為神、完滿或者真相。
You ask me concerning my conception of God, truth, beauty, love. But I say, if someone describes truth, if someone tells you the nature of truth, beware of that person. For truth cannot be described; truth cannot be measured by words. You nod your heads in agreement, but tomorrow you will again be trying to measure truth, to find a description of it. Your attitude towards life is based on the principle of creating a mould, and then fitting yourselves into that mould. Christianity offers you one mould, Hinduism offers another, Muhammadanism, Buddhism, Theosophy offer still others.
你問我關於神、真理、美和愛,我的概念是什麼。但是我說,如果有人描述真理,如果有人告訴你真理的本質,當心那個人。因為真理無法描述,真理無法用語言衡量。你點頭表示同意,但是明天你又會試圖衡量真理並尋找對它的描述。你對生命的態度基於這樣一個原則,即鑄造某個模式然後再把自己塞進那個模子。基督教提供給你一種模式,印度教提供另一種,伊斯蘭教、佛教、通神學會則提供另外一些模式。
But why do you want a mould? Why do you cherish preconceived ideas? All that you can know is pain, suffering and passing joys. But you want to escape from them; you don't try to understand the cause of pain, the depth of suffering. Rather, you turn to its opposite for your consolation. In your sorrow, you say that God is love, that God is just, merciful. Mentally and emotionally you turn to this ideal of love, justice, and shape yourselves after that pattern. But you can understand love only when you are no longer possessive; from possessiveness arises all sorrow. Yet your system of thought and emotion is based on possessiveness; so how can you know of love?
但是你們為什麼想要某種模式?你們為什麼抱持先入為主的觀念?你所知道的一切是痛苦、苦難和轉瞬即逝的快樂。但是你想要逃避它們;你不去試著了解痛苦的根源和深度,而是,為了尋求慰藉將目光轉向它們的對立面。在悲傷之中,你說神是愛,神是公正的、仁慈的。你們從心理上和情感上將目光轉向了愛和公正這些理想,並根據那些模式來塑造自己。但是只有當你不再有佔有欲,你才能領悟愛;所有悲傷因佔有而生。然而你的整個思想和感情體系都基於佔有,所以你怎麼可能懂得愛呢?
So your first concern is to free the mind and heart from possessiveness, and you can do that only when that possessiveness becomes a poison to you, when you feel the suffering, the agony which that poison causes. Now you are trying to escape from that suffering. You want me to tell you what my ideal of love is, my ideal of beauty, so that you can make of it another pattern, another standard, or compare my ideal with yours, hoping thereby to understand. Understanding does not come through comparison. I have no ideal, no pattern. Beauty is not divorced from action. True action is the very harmony of your whole being. What does that mean to you? It means nothing but empty words, because your actions are disharmonious, because you think one thing and act another.
所以你首先關注的是將頭腦和內心從佔有欲中解放出來,而只有當佔有欲對你來說變成了毒藥,只有當你深切體會到那毒藥導致的巨大痛苦時,你才能做到這一點。而你卻試圖從那痛苦中逃脫。你想讓我告訴你我關於愛和美的理想是什麼,這樣你就可以把它變成另一個模式、另一個標準,或者把我的理想與你的理想相比較,期望能從中得到領悟。領悟並不能由比較得來。我沒有理想,沒有模式。美與行動不是分離的。真正的行動就是你整個生命本身的和諧。這句話對你來說意味著什麼?除了空洞的詞語以外,毫無意義,因為你的行動是不和諧的,因為你想的是一回事,做的卻是另外一回事。
You can find enduring freedom, truth, beauty, love, which are one and the same, only when you no longer seek them. Please try to understand what I am saying. My meaning is subtle only in the sense that it can be carried out infinitely. I say that your very search is destroying your love, destroying your sense of beauty, of truth, because your search is but an escape, a flight from conflict. And beauty, love, truth, that Godhead of understanding, is not found by running away from conflict; it lies in the very conflict itself.
你可以發現永恆的自由、真理、美和愛,這些都是一體的,是同一種東西,只有當你不再追尋它們的時候,你才能發現它們。請試著理解我說的話。我的意思只有在它被無限領悟的時候才是微妙的。我說正是你們的追尋破壞了你們的愛,破壞了你們對美、對真理的感受能力,因為你們的追尋不過是對衝突的一種逃避和逃離。而美、愛、真理以及對神性的領悟,無法從對衝突的逃避中發現,它就存在於衝突本身之中。
The Art of Listening, Adyar 4th Public Talk, 1st January, 1934
《傾聽內心的聲音》之「什麼是真正的滿足」
閱讀導航
Krishnamurti
發送以下關鍵詞,即可收到自動回復。
克裡希那穆提冥思坊
微博:http://weibo.com/jkmeditationstudio
微信公眾號:Krishnamurti_KMS
關注我們 開啟心靈探索之旅
☟長按讚賞碼,支持冥思坊☟