日文與中文之同形歧義:海老是海裡彎著腰的蝦

2021-01-12 騰訊網

[導讀]有一次跟臺灣朋友一起走在東京街頭。她看著餐廳招牌問我:「海老是什麼?」我回答說:「海老就是蝦呀!在海裡彎著腰嘛。」

有一次跟臺灣朋友一起走在東京街頭。她看著餐廳招牌問我:「海老是什麼?」我回答說:「海老就是蝦呀!在海裡彎著腰嘛。」

其實,在日本魚店,不僅中文的蝦變成海老,中文的鯊魚也變成鮫,那種魚不是很會咬人嗎?另外,中文的香魚到了日本是鯰,海蜇則是水母,海參是海鼠,海膽更是雲丹。還有,中文的海藻是日文的海草,中文的紫菜是日文的海苔。

日文和中文都用漢字。不少學生,上大學得選修第二外語的時候,寧願學中文也要對德語、法語等歐洲語言敬而遠之,乃是他們以為用漢字的中文應該比用羅馬字的西方語言容易學的緣故。然而,開始上中文課以後,大家都很快就會發覺:雖然兩個語言都用漢字,但有很多很多單字或者單詞的意義,彼此之間卻不一樣。

比如說,在家庭裡,日文的老婆是中文的老太太;中文的老婆是日文的女房;中文的老公是日文的亭主;日文的妻子是中文的妻小;日文的娘更是中文的女兒;中文的丈夫是日文的結實;日文的大丈夫是中文的沒問題。

在操場,中文的棒球是日文的野球;中文的足球是日文的蹴球;中文的冰球是日文的杖球;中文的網球是日文的庭球;中文的籃球是日文的籠\球;中的手球是日文的送球;中文的奧運會是日文的五輪;中文的桌球是日文的桌球;中文的桌球是日文的玉突;日文的玉是中文的球;日文的玉子則是中文的蛋。

看身體,日文的顏是中文的臉;日文的顏色是中文的臉色;日文的足是中文的腳;日文的腳是中文的腿;日文的腿是中文的大腿;中文的香港腳是日文的水蟲;日文的爪是中文的指甲。

還有,日文的名字是中文的姓;日文的湯是中文的熱水;日文的熱湯則是中文的白開水;日文的放心是中文的發呆;日文的情報是中文的信息;日文的噓是中文的謊言;日文的走是中文的跑;日文的手紙是中文的書信;中文的書是日文的本;中文的上下左右是日文的前後;日文的小心是中文的膽小;日文的告訴是中文的控告;日文的清楚是中文的秀麗。

中日這麼容易誤會,怎麼辦?大丈夫。因為日文的愛情是中文的愛情;中文的希望也是日文的希望。

相關焦點

  • 深海臻品,蝦中瑜亮——海鰲蝦
    紐西蘭海鰲蝦歐洲海鰲蝦無論紐西蘭海鰲蝦還是歐洲海鰲蝦,其色澤豔麗清新,周身晶瑩剔透溫潤如玉,肉質鮮嫩、口感順滑鮮甜,是「蝦」界的頂級食材之一。都叫海鰲蝦,其實並不是一種蝦歐洲海鰲蝦分布於東大西洋,挪威海至葡萄牙對開海域,蘇格蘭、愛爾蘭海鰲蝦大多都是從挪威至冰島之間的挪威海域通過拖網捕撈而得,屬於挪威派系。
  • 這些日語詞和中文長得一樣,意思卻完全不同!
    然鵝,也有很多我們會產生歧義的地方,比如大家最最常見的就是:日語中的「手紙」不是上廁所擦pp的那個衛生紙,而是我們書寫的信件;「娘」不是你的母上大人,而是女兒。這兩個可以算是眾所周知的了,下面就來說說其他的和漢語詞長得一樣,含義卻不大一樣的日文詞彙。01愛情(あいじょう)/愛情日語中「愛情」是大愛,而「愛」是小愛。
  • 櫻花、牡丹、天使之淚,這竟然是在說蝦?
    世間還有比蝦更受人愛戴的食物嗎?日文裡「蝦」被統稱為「海老」,御節料理中海老有著福壽安康的美好寓意。
  • 日文歌曲,中文新唱感動到哭!
    日文歌詞是懷念自己小時候母親和自己在一起的時光,以及對未來的憧憬。歌詞有一句『ほら』,中文意思為「看啊」,發音hora,和「後來」相近。劉若英把這首歌唱得很堅定卻又傷感。3、島唄表演者 : 裡アンナ中文版:梁靜茹《不想睡》。原版日文表達了對家鄉的思念,中文則改成了對愛人的傾訴。
  • 《風犬少年的天空》初戀:河裡的蝦與海裡的蝦能生活在一起嗎?
    「河裡的蝦與海裡的蝦能夠生活在一起嗎?」最先醒悟的是身為男生的劉聞欽,他意識到了他們之間不可跨越的差距,安然自然也知道,他們的生活環境不同,就像河裡的蝦與海裡的蝦是無法在一起的,這就是現實,而現實撕碎了他們的美夢。
  • 那些容易被日本人誤會的中文,「棒」是批評、「酷」是罵人?
    日本的文字和中國的漢字有著密切的聯繫,日文當中有著許多的漢字,然而日文漢字的含義和現行中文的用法其實存在著許多差異,不僅是中文使用者看日文會覺得怪怪的,日本人看中文也是一樣!
  • 河裡的蝦和海裡的蝦能生活在一起嗎?
    河裡的蝦和海裡的蝦是不可能生活在一起的
  • 日料裡的這些蝦,生的像花兒一樣美
    世間還有比蝦更受人愛戴的食物嗎?
  • 關於日本海女的記憶|郭沫若
    ∞節選自《浪花十日》之八月二日在海中鳧不一會,有一隻漁船向著灣子回來了,船上都是赤裸的海女
  • 這些中文詞彙竟然來自日文,中日兩國會越來越像嗎?
    現代中文中為什麼有如此多的日文詞彙,對於中文引入日文詞彙,日本人是怎麼看的呢?熟悉中國的日本記者中島惠在新近發表的文章中從日本的角度對這一問題進行了分析。以下是文章概要。 日文詞彙和日本文化一起進入中國,隨著中國的發展成熟,中國人和日本人對待事物的感覺越來越接近。比如中文中的「照片」在日文中寫作「寫真」,近年來「寫真」這個詞在中國也普及開了。還有其它一些不太容易用中文替換的日文詞彙,也直接作為中文使用起來了,比如日本特有的餐廳「居酒屋」,又比如「刺身」,以前中國人用「生魚片」,但是現在隨著日餐的流行,用「刺身」的越來越多。
  • 海昏侯墓「熊形玉飾」的文化解讀
    將其與之前出土的玉熊造型及風格比較可以確定其為熊形,玉飾可以稱為「熊形玉飾」。海昏侯墓出現熊形玉飾與劉賀的思想觀念、漢代的黃老之學、熊圖騰信仰等密不可分。從民俗文化意義上講,這件熊形玉飾具有驅邪避惡、保護墓主人靈魂不受侵擾、肉體不受侵害的作用,最終目的是幫助墓主人完成鍊形,升入仙界。這既是對熊圖騰文化的繼承,又是結合新的時代背景和文化背景的新發展。
  • 蒼井空首次帶雙胞胎兒子去迪士尼遊玩,卻因為中文不好,產生歧義
    原來她是帶雙胞胎兒子們去迪士尼遊玩了,不過因為她中文不好,產生歧義,應該是「我生產後第一次去迪士尼樂園」,這就對了。蒼井空是會用中文的,也一直在學習,每次發動態都用的是中文,雖然有時候不太通順,但大體意思都能懂。
  • 手機中文翻譯日文如何完成?三種方法讓你的手機秒變翻譯機
    或者是我想將中文翻譯為日語該怎麼做呢?別擔心,小編分享給你三個好方法。一:手機語音助手現如今的手機都有語音助手功能,比如小編的小米手機就有小愛同學這樣一個助手,它除了能幫我更快捷地使用手機功能外,也是一個翻譯好幫手。打開語音助手,進入錄音頁面開始說話,在說出的中文末尾加上日文翻譯幾個字,就可以將中文快速的翻譯為日文,是不是很簡單。
  • 《王者榮耀》夏洛特日文語音怎麼換成中文 夏洛特中文語音包怎麼得
    導 讀 王者榮耀夏洛特擁有此 英雄之後,就可以聽到她的專屬皮膚 語音啦,但是該皮膚的默認語音是日文哦,怎麼切換成為
  • 不得不吃的美食之999泰國香蝦,讓你吃蝦不瞎吃!
    今天要給大家推薦的是有著「蝦中之凰」稱號的泰國香蝦,下面讓「我」來做個簡單的自我介紹
  • 蟬蝦(海知了)因肉質鮮美,所以極為珍貴
    要說到海鮮的話,很多人會嗤之以鼻,覺得海鮮哪裡都有,不過「海知了」別的地方還真沒有,它是日照市兩城鎮安家村近海特產,由於只有這地方有生產所以產量極少,但又因為肉質比螃蟹、龍蝦還鮮美,所以極為珍貴,近年來價格更有接近龍蝦之勢。又名:海知了、海蟬 學名命名者:(H.
  • 《北國之春》中文歌詞的二處誤譯
    1977年由井出博正作詞、遠藤實作曲的日本歌曲《北國之春》,1979年由著名作詞作曲家呂遠翻譯成中文後,在中國至今傳唱不衰,其優美清新的歌詞,婉轉悠揚的曲調,濃鬱深沉的思鄉之情,幾十年來打動了無數華夏兒女的心。
  • 日本網友:為何日文發音與中文有點像?只因中國有一方面比日本強
    其實很多對日本文化比較感興趣的朋友一定會發現一個事實,那就是一大串的日文中,我們總是能夠看到夾雜著幾個漢字,如果你細心一點的話,甚至會發現這些語句的讀音甚至都與中文有些類似,那麼這到底是怎麼一回事呢?日本網友在國外歷史論壇提出這一疑問:「為何日文發音與中文有點像?」
  • 6月遊戲發售表:《海之號角》6月22日發售
    6月8日即將發售的遊戲《Plantera DX》將包含中文,定價500日元。本作在STEAM就有中文,而Switch版是新增了要素的豪華版。06月08日《桑塔半精靈英雄》海之號角遊戲名稱:《海之號角:神秘海怪》 (OCEANHORN)發售日期:2017年6月22日遊戲售價:美元 / 日元 / RMB遊戲大小:-開發廠商:FDG支持語言
  • 用中文寫作的日本作家,愛上中文的世界
    新井一二三,日本東京人新井一二三用中文創作,寫時差一小時的日本種種,寫土生土長的東京家鄉,寫一切可愛的日本人。她用母語日文創作,寫對中文著迷,好像談戀愛。寫中文生活的魅力無窮。相比之下,我的母語日文則相當於中國一個地區的方言例如上海話,具有明顯的封閉性,跟中文的包容性呈現清晰的對比,乃普遍性層次之不同所致。當日本人聽到外國人講日語之際,一定會去注意哪怕一點點外國腔調,或者語法上哪怕小到不能再小的毛病。記得大學時,兩位外籍老師對日文的封閉性氣憤不已。一個是前面提到的馬來西亞華人陳老師,他在日本待了十多年,日語說得很流利。