【日語歌曲】鄧麗君經典日文歌:1.時の流れに身をまかせ(我只在乎你)

2021-02-15 雙語文摘


雙語文摘

「最豐盛的語言文化大餐 最自由的外語學習基地 」

故事幽默 | 心靈美文 | 旅遊勝地 | 音樂賞析 | 有聲閱讀

有華人的地方就有鄧麗君,甚至可以說,有音樂的地方就有鄧麗君。華語樂壇再沒出現過像鄧麗君這樣具有跨越整個亞洲影響力的人物。沒有任何人像鄧麗君一樣,作品被身後人反覆翻唱。沒有人像她這樣,能夠擁有如此多元的聽眾群。更沒有人能像她這樣,完全跨越語言的範疇。不只是華人,世界各地都有她的歌迷。


時の流れに身をまかせ


作詞:荒木とよひさ
作曲:三木たかし

もしも あなたと逢えずにいたら
わたしは何を してたでしょうか

平凡だけど 誰かを愛し
普通の暮らし してたでしょうか

時の流れに 身をまかせ
あなたの色に 染められ
一度の人生それさえ 捨てることもかまわない

だから お願い そばに置いてね
いまは あなたしか 愛せない

もしも あなたに嫌われたなら
明日という日 失くしてしまうわ

約束なんか いらないけれど
想い出だけじゃ 生きてゆけない

時の流れに 身をまかせ
あなたの胸に より添い
綺麗になれたそれだけで いのちさえもいらないわ

だから お願い そばに置いてね
いまは あなたしか 見えないの

時の流れに 身をまかせ
あなたの色に 染められ
一度の人生それさえ 捨てることもかまわない

だから お願い そばに置いてね
いまは あなたしか 愛せない

--

參考翻譯:
如果沒有和你相逢 

我將會是在做些什麼
也許和一個平凡的人相愛 

過著普普通通的日子
任時光匆匆從身邊流逝 

染上了你的色彩
只此一次的生命 

為了愛捨棄也在所不惜
所以啊 我求求你 請你留在我的身邊
如今我只深深地愛著你

如果你開始對我厭倦的話 

我將失去所有的明天
雖然不需要約定 

可是我不能依靠回憶活下去
任時光匆匆從身邊流逝 

在你的胸前緊緊依偎
只要能保持美麗 生命已經不再重要
所以啊 我求求你 請你留在我的身邊
如今我的眼中只有一個你
任時光匆匆從身邊流逝 染上了你的色彩
只此一次的生命 為了愛捨棄也在所不惜
所以啊 我求求你 請你留在我的身邊
如今我只深深地愛著你

----

時の流れに身をまかせ(任時光在身旁匆匆流逝),是華人歌手鄧麗君1986年發表的日文單曲。單曲由荒木豐久(荒木とよひさ)作詞,三木剛(三木たかし)作曲,川口真編曲。鄧麗君憑藉此曲第三度奪得全日本有線放送大賞及日本有線大賞雙料冠軍,成為鄧麗君繼1984年的《つぐない》和1985年的《愛人》之後復出日本歌壇第三年的第三支年度冠軍歌曲,至此創下日本歌壇至今無人打破的「雙獎三連冠」紀錄。

相關焦點

  • 日語歌教唱| 鄧麗君《我只在乎你》日文版《時の流れに身をまかせ》
    點擊上方 關注「千秋日語」 一同成長///一緒に頑張ろう~今天想和大家一起唱鄧麗君的經典歌曲《時の流れに身をまかせ
  • 日語歌教唱|鄧麗君《我只在乎你》日文版《時の流れに身をまかせ》
    今天想和大家一起唱鄧麗君的經典歌曲《時の流れに身をまかせ》(任時光在身邊流逝)。    鄧麗君曾表示,《我只在乎你》是她最鍾愛的歌曲之一。  而這首《時の流れに身をまかせ》是鄧麗君1986年發表的日文單曲,是《我只在乎你》的前身。  這首歌發表後,高居日本有線榜第1名長達半年之久,刷新日本有線榜歷史紀錄,更是獲得了全日本作曲大賞冠軍。  雖然伊人已逝多年,但她的音容笑貌會永遠留在我們記憶當中。
  • 日語 | 【歌曲】《時の流れに身をまかせ(任時光匆匆流逝)》( 《我只在乎你》鄧麗君)
    本文分享鄧麗君的日語歌曲《時の流れに身をまかせ(任時光匆匆流逝)》。鄧麗君(1953年1月29日-1995年5月8日),出生於中國臺灣省雲林縣,祖籍河北省大名縣,中國臺灣歌唱家、日本昭和時代代表性日語女歌手之一。1967年推出首張個人專輯,從而開始其歌唱生涯 。1969年因演唱臺灣首部連續劇《晶晶》的同名主題曲而在臺灣成名。
  • 我只在乎你,不管時光流逝~鄧麗君《我只在乎你》日文版:時の流れに身をまかせ|零門檻唱日文歌曲
    新春佳節將至,俗話說「每逢佳節倍思親」,這個時候遠在異鄉的你是不是早已將思緒遠寄?不論何時,我在乎的只是你!鄧麗君《我只在乎你》日文版歌詞平假名、羅馬音、拼音諧音請點擊底部「閱讀原文」查看。(文章轉載請註明出處,洗稿必究!)獨在異鄉為異客,每逢佳節倍思親~新春佳節將至,在外拼搏的你在這個時候一定非常想家吧!
  • 歌曲:我只在乎你(日文版)---時の流れに身を任せ
    作詞:荒木豐久(荒木とよひさ)作曲:三木剛(三木たかし)編曲:川口真演唱:鄧麗君(テレサ・テン)もしも 貴方(あなた)と 逢(あ)えずにいたら私(わたし)は 何(なに)を してたでしょうか平(へい)凡(ぼん)だけど 誰(だれ)かを愛(あい)し普(ふ)通
  • 聽歌學日語(6):《我只在乎你》日文版
    今天要推薦的歌曲是鄧麗君的《時の流れに身をまかせ》,由雲淡風輕同學點播。
  • 一代天后的天籟之音:鄧麗君《我只在乎你》日文版
    任時光匆匆,我只在乎你...時隔多年,一代天后鄧麗君演唱的《我只在乎你》並沒有被時光褪去色彩。
  • 【經典老歌背後的故事】鄧麗君《我只在乎你懂》:永恆的經典,送給我在乎的你……
    「我只在乎你」由三木剛譜曲,慎芝填詞,鄧麗君演唱。該曲是鄧麗君日文歌曲《時の流れに身をまかせ》的中文版本,也是鄧麗君生平最後一張普通話專輯的主打歌曲,歷年來被眾多歌手翻唱過無數遍。「我只在乎你」的日文版本《時の流れに身をまかせ》發行後,曾高居日本有線榜第1名長達半年之久,並創下了rb歌壇至今無人打破的「雙獎三連冠」紀錄,在rb總銷量高達200萬張以上。
  • 鄧麗君|我只在乎你
    任時光匆匆流去我只在乎你心甘情願感染你的氣息人生幾何能夠得到知己失去生命的力量也不可惜所以我求求你別讓我離開你除了你 我不能感到任時光匆匆流去我只在乎你心甘情願感染你的氣息人生幾何能夠得到知己失去生命的力量也不可惜所以我求求你別讓我離開你除了你 我不能感到
  • 初級語法|聽歌學日語《川の流れのように》(川流不息)
    物換星移,繁華一場只留下絕塵遠去的紀念,那些人和事都如過眼雲煙,匆匆飄逝在歲月中。這首《川の流れのように》似乎就擁有如此神奇的魔力,情深意長的歌詞,婉轉悠揚的曲調,配上富有年代感的編曲,經由美空雲雀和鄧麗君兩位頂級歌唱家的演繹,讓人沉醉其中難以釋懷,一曲終了只覺意猶未盡,餘音繞梁。時空回溯到1989年,昭和天皇駕崩,日本正式進入平成時代。
  • 懷念一代歌后:鄧麗君經典日文歌曲特輯
    這首歌曲溫馨、柔情,鄧麗君在歌唱、錄音時都留下了眼淚,因為這一首歌曲,實在是太感人了,如果沒有《時の流れに身をまかせ》的先行,這首歌曲恐怕不止這些影響力。 時の流れに身をまかせ 《時の流れに身をまかせ》(任時光在身邊流逝),是鄧麗君1986年發表日文單曲。發表後高居日本有線榜第1名長達半年之久。
  • 【懷念】鄧麗君的幾首日文單曲,是否能夠打動你!
    點擊觀看視頻《時の流れに身をまかせ》這首歌應該不用多做解釋,在鄧麗君的歌集中,不論是中文還是日文經典歌曲,這首歌一定是必選,它被評為20世紀感動日本的第16位歌曲。聽了這首歌,可以說,鄧麗君的感情、甜蜜,你都基本了解了。這首歌曲是1986年鄧麗君銷量200萬張單曲碟的歌曲,一舉摘得有線放送大賞的桂冠,停留榜上62周,刷新自己在1985年《愛人》記錄。
  • 〔歌曲〕我只在乎你日文版
    我只在乎你日文版もしも あなたと逢あえずにいたらじょ→家【大如日果著沒向有日和有你甜相中逢從】天愛學學次日十本他語早0這0前1錢〔単語〕日語飲料的單詞大全わたしは何なにをしてたでしょうかひぅ→聽【說我有將買會嗎是星在爸做都些年什天麼車】是愛做學室日也本星語呢0高0元2店〔歌曲〕童話日語版
  • I Can't Live A Day Without You -《我只在乎你》英文翻唱版
    1987年4月1日, 該曲被收錄在普通話專輯《我只在乎你》中, 於香港等地發行。該曲是鄧麗君日文歌曲《時の流れに身をまかせ》的中文版本, 也是鄧麗君最後一張普通話專輯的主打歌曲, 歷年來被眾多歌手所翻唱。關於此曲的創作背景及欣賞, 可詳見第5部分。
  • 歌一曲 鄧麗君 我只在乎你
    你還在觀望??每天相聚「微播射洪」,不見不散!《我只在乎你》由三木剛譜曲,慎芝填詞,是鄧麗君日語歌曲《時の流れに身をまかせ》的中文版本,發表於鄧麗君1987年的同名專輯《我只在乎你》中。歌曲是鄧麗君退出樂壇的隱秘宣言,有中、日、英等多個語言版本,歷年來被眾多歌手所翻唱。
  • 【難忘的聲音】鄧麗君經典老歌,好聽到醉——《我只在乎你》
    《我只在乎你》由三木剛譜曲,慎芝填詞,是鄧麗君日語歌曲《時の流れに身をまかせ》的中文版本,發表於鄧麗君1987年的同名專輯《我只在乎你》中。這首歌曲是鄧麗君最後一張國語專輯的主打歌曲,有中、日、英等多個語言版本,歷年來被眾多歌手所翻唱。1986年,鄧麗君邀請臺灣詞作家慎芝女士為此曲填寫國語歌詞,慎芝將歌曲命名為《我只在乎你》,並使國語歌詞保留了日語歌詞的原意。
  • #日語歌曲推薦♪# 《我只在乎你》日文版
    もしもあなたと逢えずにいたら moshimo anatato aezuni itara 如果沒有遇見你 我將會是在哪裡私は何をしてたでしょうか watashiwa naniwo shitetadesyouka 日子過的怎麼樣 人生是否要珍惜平凡だけど誰かを愛し heibon dakedo
  • 音樂丨鄧麗君《我只在乎你》,日語版vs國語版,耳朵已懷孕~
    《我只在乎你》是一首穿越時空的歌,即便過了多年,現在聽起來依舊覺得溫暖而打動人心。日語版是最早的版本,於1986年發布,日文名是《時の流れに身をまかせ(任時光匆匆流逝)》,第二年發行了國語版,取名《我只在乎你》。記憶裡鄧麗君永遠都有著甜美的笑容和溫柔的聲音,嗓音細膩、溫婉、圓潤,有著獨屬於鄧麗君的動人韻味。而《我只在乎你》這樣經典的一首抒情歌,旋律朗朗上口,歌詞簡單而優美,很難被人忘記。
  • 視頻:十首翻唱自日語的經典中文歌曲(附Beyond《喜歡你》日語翻唱版)
    困らせた 我很沒用  あなたの涙何度も見た 總是惹你掉眼淚  素直になれずに罵聲を浴びせた 不誠實的我總是讓你挨罵  そんな僕でも愛してくれた 即使這樣你也愛我  今になってやっとその言葉の本當の意味にも気づきました 到了現在終於知道那句話真正的意義  「辛くなったときはいつでも帰っておいで」と 「吃不消的話什麼時候都可以回來」  いつも僕の味方でいてくれた
  • 【留聲機】這樣的鄧麗君,你聽過嗎?
    她的歌曲街知巷聞,只要有華人的地方,就有她的歌聲。鄧麗君這三個字裡,流淌的是無關乎時間的經典,它的美如同深入骨髓般不可忘卻。所以時至今日,距離佳人故去二十周年,我們仍久久懷念……《我只在乎你》《甜蜜蜜》《月亮代表我的心》《小城故事》等等,我們喜歡的鄧麗君,這樣溫婉從容,這樣甜美細膩。