前言:
《儘管如此世界依然美麗》是根據日本漫畫家椎名橙創作的幻想浪漫題材作品的同名漫畫改編的電視動畫,在2014年1月20日發售的《花與夢》2014年3月號上宣布動畫化。動畫由Studio Pierrot製作 ,於2014年4月5日在日本電視臺開始播放,全12話。
妮可的角色配音前田玲奈除了演唱片尾曲外,還以妮可的身份帶來作品插曲《Aplysiomorpha之歌~Beautiful Rain~》。由於角色本身能夠通過歌聲求雨,因此前田玲奈也將在配音演技以及歌聲兩個方面來詮釋這個人物。
視頻版↓
音頻版↓
歌詞↓
《アメフラシの歌〜Beautiful Rain〜》
(降雨之歌~美麗的雨~)
TV動畫《それでも世界は美しい》IN
作詞 :渡辺なつみ
作曲/編曲 : 坂本裕介
歌 :ニケ ルメルシエ(CV:前田玲奈)
歌詞標音/翻譯:秋藍
今日(きょう)も生(う)まれた
悲(かな)しみが空(そら)へ舞(ま)い上(あ)がる
【今天孕育之悲傷飛舞至天邊】
空(そら)は目覚(めざ)め
風(かぜ)を呼(よ)びこの胸(むね)は震(ふる)える
【晨光熹微 清風徐來 心顫動不已】
あなたを守(まも)りたい
【很想守護你】
運命(うんめい)に觸(さわ)りたい
【很想觸碰命運】
こぼれた涙(なみだ) 胸(むね)のくぼみを
【淌下的淚 心腔的空缺】
喜(よろこ)びで満(み)たしたいの
【想用喜悅填滿】
It's a tender rain
【這是一場溫柔的雨】
あなたのもとへ
【期許這歌聲】
この歌(うた)が屆(とど)きますように
【能輕輕抵達你的心田】
どんなに遠(とお)くに 離(はな)れていても
【不管千山萬水將我們遙遙相隔】
信(しん)じてる 伝(つた)わること
【深信它一定能夠傳達】
Singing in the rain
【我在雨中歌唱】
雨(あめ)のしずくが 美(うつく)しく輝(かがや)いてゆく
【雨滴閃耀 美麗輝映】
悲(かな)しみ全部(ぜんぶ)が 消(き)えるそのとき
【待到悲傷盡溶時】
世界(せかい)は動(うご)き出(だ)すの
【世界轉動將再啟】
Please come the tender rain
【請傾灑吧 溫柔的雨】
この景色(けしき)が
いつの日(ひ)か枯(か)れてしまっても
【何懼此番美景終會枯竭】
その瞳(ひとみ)に
あふれる想(おも)い注(そぞ)き続(つづ)ける
【滿溢而出的思緒也將不息地投映於你眼眸】
心(こころ)をつなげたい
【很想連起這兩顆心】
痛(いた)みに觸(ふ)れていたい
【很想輕撫你的傷痛】
目覚(めざ)めた朝(あさ)の
濡(ぬ)れた大地(だいち)に
【醒來的早晨 被濡染的大地上】
蕾(つぼみ)はきっと咲(さ)いてる
【萬千花蕾一定正恣意綻放】
It's a tender rain
【這是一場溫柔的雨】
耳(みみ)を澄(す)まして
【請你側耳傾聽】
柔(やか)らかな空気(くうき)に溶(と)けて
【慢慢溶進柔涼空氣的雨聲】
靜(しず)かに靜(しず)かに
舞(ま)い降(お)りてゆく
【靜靜地 靜靜地 飄舞而下】
いつだって そばにいるよ
【如同我一直環繞在你身邊】
Singing in the rain
【我在雨中歌唱】
私(わたし)は歌(うた)う
雨音(あまおと)に想(おも)いを乗(の)せて
【讓雨聲承載我的思念】
何処(とこ)までも続(つづ)く
時(とき)の彼方(かなた)に
【延伸到世界各處 直至時光的彼岸】
眩(まぶ)しい愛(あい)があるの
【因為有愛 光輝永在】
Here come the tender rain
【請傾灑吧 溫柔的雨】
どんな運命(うんめい)も 結(むす)び合(あ)う心(こころ)は奪(うば)えない
【無論怎樣的命運 也奪不去緊緊相連的兩顆心】
どんな悲(かな)しみも 微笑(ほほえ)んで 空(そら)へと還(かえ)る
【無論多沉重的悲傷 也化為一抹微笑 返至晴空】
It's a tender rain
【這是一場溫柔的雨】
あなたのもとへ
【期許這歌聲】
この歌(うた)が屆(とど)きますように
【能輕輕抵達你的心田】
どんなに遠(とお)くに 離(はな)れていても
【不管千山萬水將我們遙遙相隔】
信(しん)じてる 伝(つた)わること
【深信它一定能夠傳達】
Singing in the rain
【我在雨中歌唱】
雨(あめ)のしずくが美(うつく)しく輝(かがや)いてゆく
【雨滴閃耀 美麗輝映】
悲(かな)しみ全部(ぜんぶ)が 消(き)えるそのとき
【待到悲傷盡溶時】
世界(せかい)は動(うご)き出(だ)すの
【世界轉動也再啟】
Please come the tender rain
【請傾灑吧 溫柔的雨】
Come! tender rain
【下吧 溫柔的雨】
-end-