日本人送禮時,為什麼都要說這句話「つまらないものですが」

2021-02-20 留學的王將

關注我,更多最新日本留學資訊等你來看

免費申請、無料諮詢

海歸碩士~納小豆~日語講解

大家好,我是納小豆,歡迎收看納豆日本小課堂第5期。今天要給大家介紹的日本文化小知識是:為什麼日本人送禮物時要說「つまらないものですが」。

我們中國人送禮物時講究禮物的精美、奢華,要最大限度地體現自己的心意。

如果只是一件不起眼的小東西,平時可以隨手送給別人,但畢竟是沒法作為正式禮物送出去的,會顯得自己不大方,丟了面子,也缺乏對於對方的尊重。

贈送禮物時,我們也習慣強調自己為對方挑選禮物花費了很多心思,例如,我們常常會說「我知道你喜歡吃甜食,這份點心是我諮詢了好多人的意見才買的,希望你喜歡這個口味」,或者「這份禮物是我託朋友給我從國外帶回來的,我覺得應該很適合你」。如果送禮時我們說:只不過是無聊的小東西罷了,這樣會讓收禮物的人感到疑惑。但這樣的表達在日本人的交流之中是很常見的。

贈送禮物時,日本人常說「つまらないものですが」,其他國家的人聽到或許會想,既然是つまらないもの,為什麼還要特意送給我呢?其實日本人口中的つまらないもの,和字面意義上的「無聊的東西、不值錢的小玩意」有很大區別,這樣一種表達也蘊含著日本民族的文化內涵。

相似的表達還有何もございませんが大したものではない等等。他們所省略的語境是:並不是什麼值得您稱讚的東西、與您平時品嘗的食物比起來我送的點心實在不值得一提。

將自己提前擺在了較低的位置,體現出日本人一貫謙遜的態度。

因為不是什麼值得一提的珍貴禮物,所以對方也可以隨意收下,無形中減輕了收禮人的心理負擔。如果說,這份禮物是我特意跑到哪裡哪裡為你選的,收禮物的人會不由自主地開始煩惱,下次輪到我回禮時,我該怎麼準備才能報答這份心意呢?所以說,中國式的表達會給收到禮物的日本人帶來壓力。

つまらないものですが表面上是送禮人將自己擺在較低的位置,表現對收禮人的尊敬,它的深層含義是通過降低禮物的價值,減輕收禮人的壓力。

日本民族注重恩情義理,這一點和我們很相似,他人的恩情來日一定要回報。即使是一件並不昂貴的小禮物,禮物中承載的感情可絕對不廉價,出於這個理由,一旦收了其他人的禮物,不想著回禮是一件很羞恥的事情。這時送禮的一方說一句「つまらないものですが」,也是在暗示收禮人畢竟也不是什麼珍貴的禮物,不回禮也不要覺得過意不去。

上一期,給大家介紹了日本餐桌上要說的兩句話:頂きます和ご馳走様,這兩句話背後體現的是日本民族思いやり關懷他人、體諒他人的文化內涵,我們今天所討論的つまらないものですが同樣也是思いやり精神的具體體現。

相信大家都聽說過一本著名的文化人類學研究巨著《菊與刀》,其作者本尼迪克特將日本人贈送禮物的行為比喻成放貸與借貸。送禮的一方仿佛就是借錢給另一方的債主,雖然這位債主沒有要求對方還債,但這一筆帳單早就記在了收禮人的名下,成為了他/她肩上無形的負擔。

一旦說出了つまらないものですが,相當於債主為這筆帳單打了折扣。如果我們不了解日本人的思維模式,面對他們,尤其是初次見面還不太熟悉的日本人,仍堅持使用中國式的送禮方式,開門見山地介紹這件禮物有多麼貴重,多麼來之不易,收禮人肩上的負擔只會越來越沉重的。

當然,並不是說中國式的表達不夠妥當。我們習慣性地強調禮物的價值,是因為這樣能夠最直接地表現出自己對於對方的心意,因為你是我心中十分重要的人,所以我願意花費時間、金錢、精力去為你準備禮物,在我心中你也的確配得上這樣珍貴的禮物。歸根結底,不論是中國式的表達,還是日本式的表達,都是出自對收禮人的關心和重視,只不過兩個國家價值觀、文化背景的差異導致了不同類型語言表達的產生。

除了以上的つまらないものですが何もございませんが、大したものではない以外,還有其他能夠減輕對方負擔的表達。例如,心ばかりのものですが……ささやかですが……気持ちばかりですが……這些都是能夠降低禮物價值的說法。再例如,我來的時候剛好路過一間花店,順手給你買了一束花,說明這份禮物並不是費了很大心思準備的,同樣能夠達到和上面幾句一樣的效果。

本期納豆小課堂到這裡就結束了,更多日本小知識歡迎關注納豆留學網,我是納小豆,我們下期再見!

納豆留學網——專注日本,全程免費

免費提供留學方案設計

免費指導籤證申請資料

免費提供留學資料翻譯

免費提供日本宿舍被褥

工薪階層子女帶薪留學

先入語言學校再升學

高中生直本科

專科生直升大三

本科生直升院生

微信:nadou15382144954

長按掃碼,備註「微信」,私聊楊老師


公眾號內回復

「留學大禮包」

即可免費領取【日本留學資料加油包】

日語N5-N1紅藍寶書

+

留考文理科考試知識點

+

日本大學高校專業參考資料

 往期推薦:

相關焦點

  • 【美日一楽】《君といつまでも》
    嫁よめにもらう前まえに    在你嫁給我之前言っておきたい事ことがある    有些事要先對你說かなり厳きびしい話はなしもするが    雖然話很說得嚴厲俺おれの本音ほんねを聴きいておけ    卻發自我的內心俺おれより先さきに寢ねてはいけない    不能比我睡得早俺おれより後あとに
  • 【トイレ、古書…】中國人が知らない日本の文化
    一方、中國のトイレは、家や高級デパートを除けば、お世辭にも褒められない、ひどい環境のトイレが少なくない。海を渡って便座を買い、日本の電化製品の技術に執著することは、全體のごく一部しか目にすることができない。ならば、日本の「清潔で、美しく、人に優しい」という「トイレ文化」を學んだほうがいい。
  • 「つまらない」和「くだらない」的區別
    つまらない1.無趣的。
  • 日本人的教科書:否定形學的是「~ません」還是「~ないです」?
    提問:教外國人日語的時候應該教他們用「ません」呢還是用「ないです」呢?回答:日本語教科書では「ません」が紹介されていますが,実際の日常會話では「ないです」の使用が圧倒的に多いです。回答:日語教科書中一般介紹的是「ません」,但實際日常對話中日本人幾乎都在使用「ないです」。
  • 【日本演歌】與你永遠在一起 (君といつまでも)|加山雄三
    妻子是演員的松本めぐ,長男池端信宏經營計算機成像的公司,次男是演員山下徹大,長女與次女也都是演員。歌曲《君といつまでも (與你永遠在一起)》在1997年《20世紀感動日本100首歌曲》選舉活動中被選中,排在第96位。
  • 「つまらない」和「くだらない」究竟有什麼不同
    「つまらない」和「くだらない」翻譯成漢語都可以譯成「無聊」「無趣」。
  • 周六演唱會|きみと戀のままで終われない
    きみと戀こいのままで終おわれない いつも夢ゆめのままじゃいられない對你的愛戀不會止步於此,對你的情深不願僅是南柯一夢見みつめあって ふれた今いまきみにキス眼神的交匯,此刻的觸碰,與你深情的一吻きみと戀こいのままで終おわれない いつも夢ゆめのままじゃいられない對你的愛戀不會止步於此,對你的情深不願僅是南柯一夢二人ふたりだけの世界せかい EternaI Moon此刻在這永恆的月光下
  • 音樂推薦 日劇《真幌站前番外地》片尾曲《まともがわからない》
    今天給大家推薦的這首歌就是坂本為日劇《真幌站前番外地》所創作的片尾曲《まともがわからない》。はたしてあったっけ俺(おれ)にあたまいたいできごと まともがわからないうそみたいな人たち悪(わる)いジョークなんだろまともがわからない
  • 當日本人說「いただきます」時,我們應該怎麼回應?
    對這樣的一句話,貌似沒有所謂的回答。作為日本人飯前的專屬寒暄語使用的「いただきます」是我們最熟悉的用法,一般而言,開飯前說的「いただきます」一般包含著兩層意思:①是向提供飯菜的人,尤其是向製作料理的人、擺放飯菜的人、種植蔬菜的人、捕獲魚鮮的人等等與這餐飯有關的人表示感謝之情;②是對食物的感謝,不論是魚肉還是蔬菜水果都是有生命的東西,應該向各種食物表達我們的謝意。
  • 當日本人說「いただきます」時,我們是不是也應該說點什麼回應一下?...
    作為日本人飯前的專屬寒暄語使用的「いただきます」是我們最熟悉的用法,一般而言,開飯前說的「いただきます」一般包含著兩層意思:①是向提供飯菜的人,尤其是向製作料理的人、擺放飯菜的人、種植蔬菜的人、捕獲魚鮮的人等等與這餐飯有關的人表示感謝之情;②是對食物的感謝,不論是魚肉還是蔬菜水果都是有生命的東西,應該向各種食物表達我們的謝意
  • 日本一女演員超市偷東西,事後說「おなかがすいていたので」
    近日日本媒體報導,在17日,日本女演員石原真理子(53歲)在墨田區的超市中偷了一份便當和茶葉,被店員發現後報警。
  • 聽歌學日語993~私に彼氏ができない理由
    )は愛(あい)する人(ひと)と就算是我 今年也想跟愛人一起あの光(ひかり)をあの場所(ばしょ)で見(み)たいわ去那個地方看看那道光街(まち)に出(で)れば 溢(あふ)れてるカップル一旦走出街市 到處都是情侶行(い)きつけの吃茶店(きっさてん)は予約(よやく)でいっぱい經常去的咖啡店的預約也滿了
  • 淚腺崩壞的日語歌 | 僕らの手には何もないけど、儘管我們手中空無一物、
    )もないけどかわりにつなぎあえるからひとりきりで 迷(まよ)わないでどんな日(ひ)もこの手(て)を離(はな)さないから 儘管我們的手中空無一物卻能因此緊緊相牽當你孤單一人時請別迷茫因為我無論何時都不會放手 君(きみ)にあげたいものがあるんだ凍(こご)える夜(よる)にはいつも
  • 【日語歌翻譯】知らないんでしょ?ーー平井堅
    あの子を傷つけたいのに 褒めてしまう原本想去深深傷害.到頭來讚美卻脫.口而出こんなに こんなに 醜く笑うの這樣的我 這樣的我 笑容一定醜陋無比汚れているのに その手をつないでしまうあなたに笑いかけては心で表面上始終對你微笑但我內心深處何度も殺すの竟有重重的殺意私なんて知らないんでしょ?我這種人.你大概一無所知?
  • ...らせ:搭乗に「PCR検査及び抗體検査」の陰性証明が必要になります
    「HS」マークのグリーン健康コードや健康狀況証明書の申請は不要です。2、日本から出発し、第三國(地域)を経由・乗継して中國に行く場合 日本と経由・乗継國(地域)でそれぞれ検査を行う必要があり、PCR検査と抗體検査を2回受けることになります。
  • 《有喜歡的人》好きな人がいること
    あなたの前(まえ)だとなんだかうまくいかない人生(じんせい)は後悔(こうかい)ばかりでも泣(な)いて笑(わら)って少(すこ)しずつ進(すす)むのもし五分前(ふんまえ)に戻(もど)れるなら素直(すなお)でいようあなたのそばにいたくなるそんあ日(ひ)でしたねえ時間(
  • 周末良曲❀secret base ~君がくれたもの~ ❀
    《secret base ~君がくれたもの~ 》「secret base~你給我的所有~」是日本流行樂壇的經典名曲之一,原版由日本女子樂團ZONE所唱。而在11年的TV動畫《我們仍未知道那天所看見的花的名字》中,採取了聲優翻唱的版本做為片尾曲。看過動畫的人都明白,這首歌一響起,就有淚目的衝動。
  • 日本人說謝謝為什麼用過去式「ありがとうございました」
    日本村外教網日本外教24小時真人在線今年的11月28日是感恩節,這是一個感恩的日子。日本人說「謝謝」會用「ありがとう」,更為尊敬的說法是「ありがとうございます」。細心的小夥伴們可能會留意到,書本裡或者日劇裡還時常出現「ありがとうございました」。
  • 翻唱 | 世界が終るまでは(直到世界的盡頭)- 王楓
    《直到世界終結(世界が終わるまでは…)》是日本搖滾樂隊WANDS的一支單曲,由上杉升作詞,織田哲郎作曲,葉山たけし編曲。
  • 【日語歌翻譯】YELLーーいきものがかり
    いきものがかり(生物股長)演唱的單曲,於2009年9月23日發售,收錄於其《YELL/じょいふる》專輯中。.翔在藍天ひとりになるのが 恐くて つらくて背負著獨自一人的那份孤單 那份辛酸優しい ひだまりに 肩寄せる日々を回想起.溫馨的記憶 是旭日下並肩的留念越えて 僕ら 孤獨な夢へと歩く而如今 我們卻 孤獨等待 夢想的~