日文裡包含諸多漢字會學起來更容易嗎

2020-12-22 大百科全書資料庫

很多國人都覺得去韓國時,看不懂滿街的韓文,進飯店吃飯看不懂菜譜,只能靠猜,很不方便。相比之下,到日本旅遊就方便多了,到處都有漢字,不懂日語也能猜個八九不離十,自由行基本沒問題。

在日本的大城市,去便利店和超市買東西,基本上不需要說話;進大眾飯店吃飯,店外有飯菜的模型,菜譜上有照片,點菜靠手指就行;免稅店一般都有懂中文的店員,標籤也有中文;再有一本旅遊攻略,旅遊幾天,即使不懂日語,基本上不成問題。

可是,如果看到日本滿街的漢字,就認為日語簡單容易搞定的話,那就大錯特錯了!日文中雖然漢字很多,但是意思和中文並不完全相同,有的區別很大,有的差別微妙,如果只看字面,就會產生很大的誤會。

以前,東京的老城區裡到處煙囪林立,這些都是所謂的「錢湯」,也就是公共洗澡堂,門上掛著一個白布簾,上面寫著一個大字「ゆ」,不懂日語的中國人問日本朋友那是什麼意思,日本人寫下「湯」字。

於是,中國人的腦海裡浮現出了各種各樣的湯,酸辣湯、雞蛋湯、西紅柿湯、蘿蔔湯、可能還有豬骨劍花湯……。要是再追問有什麼可以推薦的「湯」的話,他的日本朋友肯定是丈二和尚摸不著頭腦。

日本受中國的影響,歷史上使用漢文,後來又繁衍出假名。近代初期,中國留學生紛紛來日本留學,不但帶回去了新思想和新知識,也帶回去了大量的新詞彙。這就是現在中文和日語中有很多詞彙相近的原因,不過,相近並不意味著相同。

例如「機」在日語中仍然沿用漢語古典的「桌案」的意思,在現代漢語中,「機」卻變成了機器、機會和念頭的意思。「電視機」「手機」「飛機」、「見機行事」、「心機」等等,詞義與日語相差甚遠。

「走」這個字在日語中仍然沿用古文「跑」的意思,而中文則發生了變化。中文中的「手紙」是如廁時的必需品,而在日語中是「書信」的意思。

我們再看幾個例子:「告訴」這個詞在漢語中是常用詞,「我告訴老師」,「他告訴我」之類的用法比比皆是,日本的初級中文課本都會講到,但是在日語中「告訴」是「起訴」的意思,屬於法律方面的專有名詞,意思完全不同。

與此類似,「追求」在漢語中很常見,「追求理想」「追求遠大目標」「那個女孩很漂亮,很多男孩追求她」。相比之下,「追求」在日語中是「追究」的意思,一般和「責任」搭配,也屬於法律方面的詞彙。

還有一個容易引起誤會的詞是「經理」。記得以前中國的公司領導訪問日本或者日本的公司社長訪問中國時,交換名片之後,日方的人員總是滿臉狐疑。因為「經理」在中國代表公司的老總,而在日語裡意思則是「會計」,於是,日方總把中方的公司老總當成會計,不知應該從何談起。

除此之外,還有很多日語和中文的詞彙意思不同。比如:

愛人:中文的意思是「妻子」或者「丈夫」,日語中表示「小三」。

老婆:中文的意思是「妻子」,而日語的意思是「老太婆」。

妻子:中文的意思是「妻子」,日語的意思是「妻子和孩子」。

小人:中文的意思是「品格低賤的人」,《論語》中有「唯女人與小人難養」,而日語的意思是「小孩」,這個詞是「大人」或「成人」的反義詞,主要用於標註門票價格,區別於成人。

顏色:中文的意思是「色彩」,日語的意思是「臉色」。

大家:中文的意思是「眾人」,而日語的意思則是「房東」。

覺悟:中文的意思是「由迷惑而清醒」,日語的意思是「做好思想準備」。

結束:中文的意思是「完了」,日語的意思是「團結」。

工作:中文意思不必說了,日語則沒有上班的意思,除了學校的手工之外,基本上是負面的意思,工作員指間諜,還有背後搞小動作的意思。

如此種種,枚不勝舉。

日語和中文的漢字詞彙大致可以總結為三方面:

1.同形同意。比如「社會」「哲學」「幹部」「體育」「學校」「電池」「庭園」等等,這些詞彙容易掌握。

2.同形異義。比如「妖精」「鬼才」「工作」「野菜」「清楚」以及上述的諸多詞彙,這些詞彙最容易引起誤會。

3.異形異義。比如日語的「油斷」「怪我」「我慢」,這些詞彙根本無法推測。

當今漢語中大約有10萬以上的漢字,其中有8000個常用字。日語中有5萬左右的漢字,其中2000個常用字。對比之下,中日兩國共同使用的常用字只有500個字,這意味著雙方大致能理解的範圍僅是這個狹小的部分。

因此,因為有漢字相通,容易入門,但是,如果忽略了詞彙中微妙的區別,在實際使用中是行不通的。

相關焦點

  • 日文沒了漢字會變成什麼樣?有可能取消漢字嗎?
    不可能,日語沒了漢字會難讀的:所以,先來給大家腦補一下去漢字以後的日語句子會變成什麼樣!先來句簡單的(括號裡的是本體)はははははじょうぶだ(母は歯は丈夫だ)哈哈哈哈感覺已經有畫面感了有沒有,這句話的意思是「媽媽牙口很好」。
  • 一日本書法家展示,日文起源於漢字的演變過程,讓人目瞪口呆
    怪不得老看自己的草書寫得像日文,日語教科書上有寫,平假名是由我大中華的草書演變過去的,片假名是漢字的偏旁部首,所以小夥伴們覺得字一寫得草就像日語是理所當然的啦,漢字是日語的祖先沒錯的。其實說字一樣意思和發音不一樣是不全面的,日文中的漢字會和如今的漢字意思差那麼多,那是因為其中的意思都是古漢字的意思。比如「老師」的意思,在中國現如今叫老師,但是古代中國和如今日本老師叫做「先生」,但「先生」如今在中國的意思卻變成了表達男士的尊稱,很多日語中的漢字都是如此。
  • 即便笨得像「豬」,我也能學唱日文歌
    一個不會日語的人學唱日文歌曲很難嗎?不過,一個會日語的朋友告訴我,學唱日文歌並不用懂日文,哪怕你只會「牙買蝶」。網上有很多學唱的方法,我歸納了下,像我這樣零基礎的,一般要通過兩種途徑。第一種就是給歌詞標註讀音,不管你標註的是漢字還是拼音,這個辦法都是最快的,也是最慢的,快到可以一晚上學會一首,慢到只能標一首學一首。
  • 變成你想要的樣子,是最現實的「童話」,光良《童話》日文翻唱版|零門檻學唱日文歌曲
    可是,最終他們都尋到了那個最理想的人作為伴侶嗎?其實不一定!沒遇到TA時,心中幻想過無數遍對方的樣子;等真的遇到了TA,心動那一刻便推翻了之前所有的假設。什麼理想不理想,認定TA就是TA了。那麼,愛一個人,真的會變成TA理想的樣子嗎?真的會!
  • 《從日本中小學課本學日文》PDF+MP3,免費分享
    今天想為喜歡日語的同學們,分享《從日本中小學課本學日文》這部教材,本教材是由中國傳媒大學出版的,作者是高島匡弘。教材附贈110分鐘由純正東京音教師朗讀的MP3文件。助您如聽故事般提高日語聽力,並從閱讀中廣泛接觸常用詞彙!
  • 翻唱熱度勝於原曲的歌曲:一番星,《我的一個道姑朋友》日文原版|零門檻學唱日文歌曲
    可能作者只想把作品作為一種情感寄託,留在記憶裡,那是唯一的東西。我們在欣賞《一番星》的時候,能夠感受到那種將思念變成懷念的過程。《一番星》是田井中彩智寫給過世的爺爺的,歌詞也是如詩般優美,字裡行間都透露著「想念」。
  • 如何用日文來誇獎女生?動漫裡的說法靠譜嗎?
    在動畫裡,我們能夠聽到一些日本人誇讚女生的褒獎之詞,這些詞彙在現實世界裡可以對日本人用嗎?這一次的日語小學堂來說說如何用日文誇讚(日本)女性。萬用的「哇卡伊」「可愛い」也就是音譯的「卡哇伊」是日文裡相當泛用的褒獎詞彙。不僅是女性,很多人看到喜歡的東西,印象好的東西,大都會說「可愛」,我覺得國人去稱讚一樣東西,用到:可愛」來形容的不多,可能是可愛這個詞會讓人聯想到幼稚,小孩子氣的感覺,但日本人似乎不會。
  • 2021 輕鬆學會日文歌!
    【獲取日語平假名歌詞】從網上找到歌曲對應的日文和中文歌詞,鑑於日文歌詞中的漢字會比較多,日語漢字的日語發音是和中文不同的,所以還需要找到有標註日文漢字平假名的歌詞,可以快速朗讀歌詞。說是簡單六步,但是整個過程是枯燥無味的,學習起來需要很大的毅力,即使做了很大的努力,因為是模仿,不理解歌曲的背景,也沒有老師的指導,所以學不到日語歌曲的精華。
  • 陳奕迅:愛情轉移/富士山下日文翻唱版|零門檻學唱日文歌曲
    陳奕迅《愛情轉移》/《富士山下》日文翻唱版平假名、羅馬音、拼音諧音請點擊底部「閱讀原文」查看。(文章轉載請註明出處,洗稿必究!)網絡上有人提出這樣的假設,如果婚姻有期限,那麼到期以後,你還會和TA續約嗎?(已婚的寶寶可以思考一下下。)心中裝著浪漫的小夥伴們可能會說,以愛情為基礎的婚姻不就應該是白首之約嗎?
  • 血小板的日文學一學?你真的會念你老婆的名字嗎?
    昨天有朋友留言問筆者,新番動漫《工作細胞》中,血小板的「日文」如何發音,說自己不懂日文找不到好的發音規律,本期筆者就為大家小小科普一下,近期新番中,那些有名的「動漫老婆」的名字,日文裡的念法。日文是はねさき あやの,羅馬音是hanesaki ayano。分別對應的是,hane,羽,saki咲,aya綾no乃。小邪神(邪神與中二病少女)這個很多朋友都知道,中文空耳「夾心醬」,邪神ちゃん,羅馬音是jashin chan。順帶一提「夾心醬」這個念法,好像正正好好不偏不倚。
  • 學會日文歌並不難,聽聽學過人的心得體會吧
    ● 當一個人唱日文歌只會標註發音而不懂所唱內容的時候;當一個人日文很好,卻不懂得如何唱歌的時候;當一個人日文和唱歌都可以卻不會表演的時候.唱出來的效果和結果肯定是不一樣的。● 我們每個人在平時雖然可以通過各種途逕自學,但總覺得進步緩緩,沒有動力,不夠用心;交了學費學習,有了組織,有了好老師,會更認真、更珍惜、更努力、更用心、更自覺;當然也會獲得更大的收穫。
  • 掌握一些技巧,輕鬆學會日文歌.
    【獲取日語平假名歌詞】從網上找到歌曲對應的日文和中文歌詞,鑑於日文歌詞中的漢字會比較多,日語漢字的日語發音是和中文不同的,所以還需要找到有標註日文漢字平假名的歌詞,可以快速朗讀歌詞。說是簡單六步,但是整個過程是枯燥無味的,學習起來需要很大的毅力,即使做了很大的努力,因為是模仿,不理解歌曲的背景,也沒有老師的指導,所以學不到日語歌曲的精華。
  • 為何總是能在日文中看到中國的「繁體字」?日文是如何形成的?
    日文是日本列島的大和民族通用的文字,在網際網路語言使用排名中,日語僅次於英語、漢語、西班牙語,排到了第四位。日文的特徵之一就是其書寫的複雜性,這種複雜性和漢字相比,對於大多數外國人來說,想必是「小巫見大巫」!日語,在形態學上屬於黏著語,在詞彙方面除了本土文字,又容納了別國傳入的文字,這些「外來語」主要包括漢字和英文字。
  • 學一首好聽又簡單的日文歌
    今天來教一首日文歌,話說好久沒教過唱日文歌了,因為每次教唱歌的時候總想自己先會唱了再讓大家唱,這樣才能以身作則。
  • 聽日文歌,學日本語《ヤキモチ》&《起風了》
    後來網上一搜,原來是日文歌翻唱了,作為一個日語工作者,那就要把日文版翻出來聽聽咯。就是這首《ヤキモチ》,日文版本也是別有一番風味,因為太喜歡了,接下來一段時間天天哼唱,從中文版到日文版,也是心疼公司的老師和同學們,被我某些單句重複循環!!!
  • 【有片】演中日混血兒惡補日文 林夏薇:重頭去學
    演中日混血兒惡補日文 林夏薇:重頭去學由黎耀祥、夏文汐、林夏薇(薇薇)、陳家樂及黎諾懿等人主演的無線新劇《逆緣》,自本月初正式首播後,收視和外界反應均不俗。不過除了外表,很多人亦留意到她滿口流利的日文,令不少觀眾和網民都誤以為她本來就懂日文。林夏薇(薇薇)日前接受媒體獨家專訪,透露為了演活中日混血兒「庄司晨」這個角色,花了不少心機,拍攝前除了在公司的安排下跟隨日文老師學習日文,私下更不停看日劇惡補。
  • 前奏一響就哭了,張信哲《從開始到現在》日文版|零門檻學唱日文歌曲
    原歌曲有一段念白,更是勾起人們對過往的懷念:你真的忘得了你的初戀情人嗎假如有一天你遇到了跟他長得一模一樣的人他真的就是他嗎還有可能嗎這是命運的寬容還是另一次不懷好意的玩笑從念白中,我們看到了重遇時的糾結。
  • 陳興良:《中國刑法學的新展開》日文版序
    陳興良(著)西原春夫(監修)松尾剛行、王昭武(翻譯)出版社:成文堂出版日期:2020年12月25日《中國刑法學的新展開》日文版序本書日文版的出版,要感謝中日的諸多師友,正是在他們的大力幫助下,才有本書日文版的問世。
  • 一定要學起來的草莓甜點日文總整理
    每到冬天,日本幾乎所有咖啡廳、甜點店,或者飯店下午茶吃到飽都會應景推出各種草莓口味商品、草莓甜點,想趁機大啖甜美新鮮的草莓,卻因為看不懂日文而有點餐障礙嗎?先來看看小編的日語教學吧!▋草莓的日文怎麼說?